"establecer medidas de" - Translation from Spanish to Arabic

    • وضع تدابير
        
    • اتخاذ التدابير المتعلقة
        
    • إرساء تدابير
        
    • لتقرير تدابير
        
    Se han de establecer medidas de vigilancia y control a fin de velar por el cumplimiento del acuerdo; como mínimo estas medidas incluirán: UN وضع تدابير للرصد والمراقبة بغية كفالة الامتثال ، على أن تشمل تلك التدابيــر ، كحــد أدنى ، ما يلي :
    A fin de velar por el cumplimiento de la cesación del fuego se han de establecer medidas de vigilancia y control que incluyan como mínimo: UN وضع تدابير الرصد والمراقبة موضع التنفيذ لضمان الامتثال ، على أن تشمل ما يلي كحد أدنى :
    A fin de velar por el cumplimiento de la cesación del fuego se han de establecer medidas de vigilancia y control que incluyan como mínimo: UN وضع تدابير الرصد والمراقبة موضع التنفيذ لضمان الامتثال ، على أن تشمل ما يلي كحد أدنى :
    Socava los esfuerzos de varias partes interesadas, regionales y de fuera de la región, encaminados a establecer medidas de fomento de la confianza, en especial los que tienden a la creación de una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio. UN فهي تقوض الجهود التي تبذلها مختلف اﻷطراف اﻹقليمية وغير اﻹقليمية بهدف إرساء تدابير بناء الثقة، ولا سيما تلك الجهود الرامية إلى إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في الشرق اﻷوسط.
    Invita a los Gobiernos a tener en cuenta las prácticas óptimas en esta esfera y a establecer medidas de eficacia demostrada, alternativas de la detención. UN ويدعو الحكومات إلى مراعاة أفضل الممارسات في هذا المجال وإلى وضع تدابير بديلة للاحتجاز أثبتت فعاليتها.
    92. Hay que establecer medidas de mitigación para reducir los efectos desproporcionados que tienen el cambio climático en los PMA. UN 92- ينبغي وضع تدابير التخفيف بحيث تحد من الآثار غير المتناسبة لتغير المناخ على أقل البلدان نمواً.
    El Administrador Auxiliar Adjunto resaltó la necesidad de establecer medidas de transición como parte del avance hacia el presupuesto integrado. UN وأوضح الحاجة إلى وضع تدابير انتقالية كجزء من المضي قدما صوب الميزانية المتكاملة.
    El Administrador Auxiliar Adjunto resaltó la necesidad de establecer medidas de transición como parte del avance hacia el presupuesto integrado. UN وأوضح الحاجة إلى وضع تدابير انتقالية كجزء من المضي قدما صوب الميزانية المتكاملة.
    Un elemento importante de la estrategia es alentar a las autoridades nacionales a establecer medidas de prevención y preparación contra los desastres naturales y a promover respuestas eficaces a los avisos por parte de la comunidad. UN ومن الجوانب الهامة لهذه الاستراتيجية تشجيع سلطات البلدان على وضع تدابير وطنية لدرء الكوارث والاستعداد لها ولتعزيز الاستجابات المجتمعية الفعﱠالة لحالات اﻹنذار.
    Siendo así, la Comisión Consultiva considera que es una urgente necesidad formular una política central para el acceso a las bases de datos externas y establecer medidas de control para supervisar su utilización. UN وترى اللجنة الاستشارية ما دام اﻷمر على هذا النحو، أن هناك حاجة ملحة لوضع سياسة مركزية للوصول إلى قواعد البيانات الخارجية فضلا عن وضع تدابير رقابية من أجل رصد الاستخدام.
    Siendo así, la Comisión Consultiva considera que es una urgente necesidad formular una política central para el acceso a las bases de datos externas y establecer medidas de control para supervisar su utilización. UN وترى اللجنة الاستشارية ما دام اﻷمر على هذا النحو، أن هناك حاجة ملحة لوضع سياسة مركزية للوصول إلى قواعد البيانات الخارجية فضلا عن وضع تدابير رقابية من أجل رصد الاستخدام.
    :: establecer medidas de cooperación para compartir información sobre comerciantes ilícitos, semejantes al intercambio de información sobre el tráfico ilícito de material nuclear previsto por el Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA). UN :: وضع تدابير تعاونية لاقتسام المعلومات عن التجار غير القانونيين، قارن تبادل الوكالة الدولية للطاقة الذرية المعلومات عن الاتجار غير المشروع بالمواد النووية. التذييل الأول
    Se deben establecer medidas de conservación, basadas en las mejores pruebas científicas disponibles, para mantener o restablecer las poblaciones de especies capturadas a todos los niveles que puedan producir el máximo rendimiento sostenible y mantener y restablecer las poblaciones de especies asociadas o dependientes. UN ويجب وضع تدابير الحفظ، استنادا إلى أفضل الأدلة العلمية الموجودة، من أجل صون أرصدة الأنواع المجتناة أو تجديدها بمستويات يمكن أن تدر أقصى غلة قابلة للدوام، وأيضا صون وتجديد أرصدة الأنواع المرتبطة بالأنواع المجتناة أو المعتمدة عليها.
    La necesidad de dirigirse hacia un desarme nuclear serio se ve sacrificada en aras de la regla del consenso, se trata de establecer medidas de fomento de la confianza, sobre todo en lo que se refiere a las armas convencionales. UN وتتم التضحية بالحاجة إلى نزع جاد للسلاح النووي على محراب قاعدة توافق الآراء. إن الفكرة هي وضع تدابير لبناء الثقة، خاصة في مجال الأسلحة التقليدية.
    El proyecto de resolución sobre la pesca sostenible está inspirado en nuestro objetivo común de establecer medidas de conservación y ordenación adecuadas para que la pesca sea una actividad sostenible. UN إن مشروع القرار المتعلق باستدامة مصائد الأسماك يسترشد بهدفنا المشترك المتمثل في وضع تدابير ملائمة للحفظ والإدارة بغية جعل مصائد الأسماك نشاطا مستداما.
    En particular, alienta al Estado Parte a examinar las razones de la reducción del número de órdenes de protección dictadas y a considerar la posibilidad de establecer medidas de protección adicionales para las mujeres, como facultar a la policía a dictar órdenes de protección. UN وتشجع الدولة الطرف بوجه خاص على دراسة أسباب تناقص إصدار أوامر الحماية، والنظر في وضع تدابير إضافية لحماية المرأة، من قبيل تمكين الشرطة من إصدار أوامر الحماية.
    La labor en material de normas nacionales ha ayudado a los países a establecer medidas de mejor calidad, adecuadas a la edad, para el aprendizaje en la primera infancia. UN وقد ساعد العمل لوضع المعايير الوطنية البلدان في إرساء تدابير للتعلم المبكر، تتسم بجودتها العالية وبمراعاتها لأعمار الأطفال.
    En el plano internacional, el debate parece centrarse en la forma de fortalecer las actividades voluntarias para que las adopten otros países y organizaciones internacionales de todo el mundo, y establecer medidas de transparencia y fomento de la confianza a fin de evitar los conflictos mediante el entendimiento mutuo. UN ويبدو أن النقاش الدائر على الصعيد الدولي يتركَّز على الكيفية التي يمكن بها تعزيز الأنشطة الطوعية لنشر تلك الممارسات بحيث تشمل سائر الدول والمنظمات الدولية في جميع أنحاء العالم، وعلى إرساء تدابير الشفافية وبناء الثقة لاجتناب المنازعات من خلال التفاهم المتبادل.
    Aunque en la República de Croacia hubo varios intentos de establecer medidas de carácter afirmativo en determinadas esferas, algunas de ellas no fueron desarrolladas adecuadamente y no produjeron el efecto deseado. UN وكانت هناك عدة محاولات في جمهورية كرواتيا لتقرير تدابير إيجابية في ميادين معينة، ولكن بسبب عدم إعداد بعضها بصورة مسهبة، فإنها لم تحقق الآثار المرجوة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more