:: establecer metas que se puedan alcanzar en las regiones policiales. | UN | :: ينبغي وضع أهداف ممكنة عمليا في مناطق الشرطة. |
- ¿Pueden las Partes establecer metas para la transferencia de tecnología y seguir de cerca los progresos que se realicen? | UN | هل يمكن للأطراف وضع أهداف تتعلق بنقل التكنولوجيا وتتبُّع تقدُّم تحقيقها؟ |
La única manera de lograr este objetivo es establecer metas con resultados que se puedan cuantificar y cronogramas determinados. | UN | والطريق الوحيد لتحقيق تلك النتيجة هو تحديد أهداف لها نتائج قابلة للتقدير الكمي وجداول زمنية محددة. |
Se consideró que sólo se podrían establecer metas concretas de desarrollo para cada país en particular. | UN | ورئي أن تحديد أهداف التنمية لا يمكن أن يتم إلا على أساس قطري. |
En segundo lugar, puede informar a los programas en relación con la forma de establecer metas estratégicas específicas para 2005 y para después. | UN | وثانيا، يمكن لهذا النهج أن ينير الطريق للبرامج فيما يتصل بكيفية تحديد الأهداف الاستراتيجية لعام 2005 وما بعده. |
:: Examinando la viabilidad de establecer metas de descarga nula de efluentes tanto para los asentamientos humanos como para las industrias; | UN | :: دراسة مدى صلاحية وضع أهداف تصريف للدوافق مقدارها صفر لكل من المستوطنات البشرية والصناعات؛ |
Examinando la viabilidad de establecer metas de descarga nula de efluentes tanto para los asentamientos humanos como para las industrias; | UN | :: دراسة مدى صلاحية وضع أهداف تصريف للدوافق مقدارها صفر لكل من المستوطنات البشرية والصناعات؛ |
Examinando la viabilidad de establecer metas de descarga nula de efluentes tanto para los asentamientos humanos como para las industrias; | UN | :: دراسة مدى صلاحية وضع أهداف تصريف للدوافق مقدارها صفر لكل من المستوطنات البشرية والصناعات؛ |
Este indicador ha permitido establecer metas presidenciales para la estrategia de un " Gobierno Honesto y Transparente " . | UN | وبفضل هذا المؤشر أمكن وضع أهداف الرئيس الخاصة باستراتيجية " الشفافية والحكومة النـزيهة " موضع التنفيذ. |
:: establecer metas y plazos específicos y adoptar medidas para aumentar sustancialmente el número de mujeres en puestos directivos; | UN | :: وضع أهداف وجداول زمنية محددة وتنفيذ تدابير لإحداث زيادة كبيرة في عدد النساء في مراكز اتخاذ القرار؛ |
El cuarto decenio para el desarme ayudaría a situar nuevamente el desarme en el primer plano del programa de acción internacional y a establecer metas indicativas para alcanzar más rápidamente el objetivo del desarme general y completo bajo un control internacional eficaz. | UN | ومن شأن عقد رابع لنـزع السلاح المساعدة على إعادة مسألة نزع السلاح إلى صدارة جدول الأعمال الدولي والمساعدة في وضع أهداف إرشادية ترمي إلى تحقيق أسرع لهدف نزع السلاح العام والكامل تحت رقابة دولية فعالة. |
Para que se adopten medidas y se hagan adelantos, es preciso establecer metas claras y asumir un compromiso político categórico. | UN | وﻹمكان اتخاذ إجراءات وإحراز تقدم، لا بد من تحديد أهداف واضحة واﻹقرار بالتزام سياسي قوي. |
- impulsar el establecimiento de un sistema de información que permita identificar y conocer las características o aspectos cualitativos del fenómeno, así como su dimensión o extensión, con el fin de establecer metas cuantitativas; | UN | تشجيع إنشاء نظام معلومات لتعيين وتحديد خصائص المشكلة وجوانبها النوعية فضلا عن أبعادها وحجمها بغية تحديد أهداف كمية؛ |
La evaluación basada en los indicadores requiere establecer metas verificables para cada medida y comprobar que se han alcanzado esas metas. | UN | ويشمل التقييم على أساس المؤشرات تحديد أهداف يمكن التحقق منها لكل واحد من هذه التدابير وتعزيز تحقيق هذه الأهداف. |
Ello permitiría establecer metas anuales y lograr una asignación de recursos financieros en el presupuesto para este propósito. | UN | وهذا سيساعد على تحديد أهداف سنوية ورصد موارد مالية لهذا الغرض في الميزانية. |
Ahora bien, establecer metas ya no bastaba. Había llegado el momento de actuar y de alcanzar esas metas. | UN | إلا أن تحديد الأهداف لم يعد كافياً، بل لا بد الآن من السعي إلى بلوغ هذه الأهداف. |
Se deben establecer metas y se deben aplicar colectivamente los objetivos del Tratado. | UN | ولا بد أيضا أن يجري بشكل جماعي تحديد الأهداف وتنفيذ غايات المعاهدة. |
Con el mismo objetivo, insta a las instituciones de enseñanza superior a establecer metas de contratación para otras categorías docentes. | UN | ولتحقيق الغاية نفسها طالبت مؤسسات التعليم العالي ذاتها بأن تضع أهدافاً للتعيين بالنسبة لفئات التدريس الأخرى. |
De ahí que recayera en los propios países en desarrollo la responsabilidad principal en cuanto a identificar asociados idóneos, determinar métodos de cooperación concretos y establecer metas viables. | UN | وبناء على ذلك، فإن المسؤولية الرئيسية عن تحديد شركاء ملائمين، وتحديد طرائق محددة للتعاون ووضع أهداف قابلة للتحقيق، تقع على البلدان النامية ذاتها. |
Las asociaciones deberán tener objetivos claros y establecer metas específicos y cuantificables y calendarios para su consecución. | UN | ويجب أن تكون للشراكات مقاصد واضحة وأن تضع أهدافا محددة قابلة للقياس وأطرا زمنية لبلوغها. |
Algunas de las integrantes del Comité destacaron la necesidad de establecer metas. | UN | وأكد بعض الأعضاء على الحاجة لتحديد أهداف. |
Acogemos con satisfacción los compromisos expresados por las principales economías durante la Cumbre, en concreto para establecer metas y objetivos claros para la acción. | UN | ونحن نرحب بالالتزامات التي تعهدت بها الاقتصادات الرئيسية خلال مؤتمر القمة، لا سيما فيما يتعلق بتحديد أهداف ومرامي واضحة لما ستتخذه من إجراءات. |
En los primeros años del decenio de 1990 se ha visto a una vasta mayoría de las naciones y sus dirigentes empeñados en el esfuerzo de establecer metas sociales y de tratar de alcanzarlas para eliminar o reducir radicalmente para fines del decenio, las amenazas más graves a la salud y el bienestar de los niños. | UN | وقد شهدت السنوات اﻷولى من التسعينات قيام اﻷغلبية الساحقة من الدول وزعمائها بوضع أهداف اجتماعية والعمل على بلوغها للقضاء على اﻷخطار الرئيسية التي تهدد صحة ورفاه الطفل مع نهاية العقد أو تخفيفها جذريا. |
:: establecer metas y objetivos de ejecución para la Sección de Servicios Financieros respecto de la integración de los trabajos en el Servicio, la Oficina Ejecutiva y el Servicio de Gestión de las Inversiones | UN | :: تحديد الغايات وأهداف الأداء لقسم الخدمات المالية، مع تحقيق التكامل بين جهود العمل في أنحاء دائرة الشؤون المالية والمكتب التنفيذي ودائرة إدارة الاستثمارات |
En particular, se deberían establecer metas específicas respecto del número de mujeres que ocupen puestos en las instancias del poder. | UN | وينبغي بصورة خاصة تعيين أهداف محددة لتوظيف عدد من النساء في مناصب صنع القرار. |
Además, es necesario establecer metas para redistribuir la carga del trabajo doméstico no remunerado entre las mujeres y hombres. | UN | وفضلاً عن ذلك، لا بد من وضع الأهداف الرامية إلى إعادة توزيع عبء أعمال الرعاية غير المدفوعة الأجر بين المرأة والرجل. |
No obstante, ha llegado el momento de revisar la aplicación de las decisiones de " París 1 " , sacar las primeras conclusiones y establecer metas para la labor conjunta que hemos de seguir realizando con miras a lograr resultados prácticos. | UN | بيد أنه قد حان الوقت لاستعراض تنفيذ نتائج مؤتمر ' ' باريس 1`` واستخلاص الاستنتاجات الأولية وتحديد أهداف جهودنا المشتركة المقبلة الرامية إلى تحقيق نتائج عملية. |
Los planes nacionales de acción proporcionan la oportunidad de establecer metas multisectoriales cuya planificación y ejecución requieren la cooperación intersectorial. | UN | وتوفر برامج العمل الوطنية الفرصة لوضع أهداف متعددة القطاعات تتطلب تعاونا فيما بين القطاعات في مجالي التخطيط والتنفيذ. |
Uno de los principales objetivos de la Conferencia es establecer metas mundiales para 2020 y 2050, como orientaciones comunes a fin de formular estrategias nacionales. | UN | وأحد الأهداف الرئيسية للمؤتمر هو تحديد غايات عالمية لسنة 2020 و 2050 بوصفها مبادئ توجيهية لصياغة استراتيجيات وطنية. |