Se han vuelto a establecer oficinas locales en las provincias del Zaire, Moxico, Uige y Bengo para apoyar el programa de asistencia de socorro actualmente en curso. | UN | وأعيد إنشاء مكاتب ميدانية في مقاطعات زائير، وموكسيكو، وويجي، وبنغو، دعماً لبرنامج اﻹغاثة الجاري. |
Además, se propone establecer oficinas especiales de defensa pública y tribunales especiales para delitos de violencia en el hogar, como ya se ha mencionado anteriormente. | UN | وفضلاً عن ذلك، من المقترح إنشاء مكاتب خاصة رسمية للمدعى عليهم ومحاكم خاصة لجرائم العنف اﻷسري كما سبقت اﻹشارة إليه أعلاه. |
Durante el año, procuró establecer oficinas internacionales de colaboración en diversas regiones del mundo. | UN | وخلال تلك السنة، عملت على إنشاء مكاتب متعاونة دولية فــي مناطق عديدة من العالم. |
Pasando a la esfera económica y social, otro aspecto de interés para los Estados Unidos es la propuesta del Secretario General de establecer oficinas integradas en los nuevos Estados independientes, así como en otras ubicaciones. | UN | وإذ أتحول إلى المجال الاقتصادي والاجتماعي، هنالك مجال آخر يهم الولايات المتحدة هو اقتراح اﻷمين العام بإنشاء مكاتب متكاملة في الدول المستقلة حديثا وفي أماكن أخرى أيضا. |
También debe establecer oficinas regionales del Defensor de los Derechos Humanos, según los planes previstos. | UN | وينبغي أيضاً أن تنشئ مكاتب إقليمية لمفوضية حقوق الإنسان، كما هو مقرر. |
Se ha instalado la Dirección de la oficina en Pristina, y se está en vías de establecer oficinas en otras regiones. | UN | وقد أنشئ مكتب تابع للمديرية في برشتينا كما يزمع إنشاء مكاتب في المناطق الأخرى. |
También ayudaron a establecer oficinas de aduana e inmigración y a elaborar estrategias de producción agrícola. | UN | ويساعد متطوعو الأمم المتحدة أيضا على إنشاء مكاتب الجمارك ومكاتب الهجرة ووضع استراتيجيات للإنتاج الزراعي. |
A este respecto, la MONUC prevé establecer oficinas administrativas de enlace en Brazzaville y en Dar-es-Salaam, y está considerando seriamente la posibilidad de establecer una base logística en Kigoma (República Unida de Tanzanía). | UN | وفي هذا الصدد تعتزم البعثة إنشاء مكاتب للاتصال الإداري في برازافيل ودار السلام، إلى جانب النظر بجدية في إمكانية فتح قاعدة للنقل والإمداد في كيغوما بجمهورية تنزانيا المتحدة. |
:: Asistencia técnica a la Comisión Electoral Independiente para establecer oficinas electorales en todo el país | UN | :: تقديم المساعدة التقنية للجنة المستقلة للانتخابات في إنشاء مكاتب انتخابية في جميع أنحاء البلد |
:: Asistencia técnica a la Comisión Electoral Independiente para establecer oficinas electorales en todo el país | UN | :: تقديم المساعدة التقنية للجنة الانتخابية المستقلة في إنشاء مكاتب انتخابية في جميع أنحاء البلد. |
Preocupa especialmente a su Gobierno la necesidad de establecer oficinas laborales y representaciones diplomáticas para prestar apoyo adecuado a los emigrantes. | UN | فمن الشواغل الأساسية لحكومته ضرورة إنشاء مكاتب تشغيل وممثليات دبلوماسية لتوفير الدعم الواجب للعمال المهاجرين. |
Asistencia técnica a la Comisión Electoral Independiente para establecer oficinas electorales en todo el país | UN | تقديم المساعدة التقنية للجنة الانتخابية المستقلة في إنشاء مكاتب انتخابية في جميع أنحاء البلد |
Por lo tanto, nos sentimos complacidos y agradecidos por la decisión de establecer oficinas adicionales de las Naciones Unidas en la región del Pacífico, incluido mi país. | UN | وعليه، فإننا سعداء وممتنون لقرار إنشاء مكاتب إضافية للأمم المتحدة في منطقة المحيط الهادئ بما في ذلك في بلدي. |
El objetivo final de este programa es establecer oficinas de orientación familiar en todas las regiones de la Sultanía. | UN | الهدف النهائي للبرنامج التدريبي هو إنشاء مكاتب فرعية للإرشاد والاستشارات الأسرية في جميع مناطق السلطنة. |
Además, la perspectiva de establecer oficinas regionales en un próximo futuro está promoviendo una estrecha colaboración en el plano regional. | UN | يضاف إلى ذلك أن توقع إنشاء مكاتب إقليمية في المستقبل القريب أخذ يعزز التعاون الوثيق على المستوى الإقليمي. |
En las condiciones de seguridad actuales no es posible establecer oficinas para el personal internacional de las Naciones Unidas fuera del aeropuerto de Mogadiscio. | UN | ومن غير الممكن في ظل الظروف الأمنية الحالية إنشاء مكاتب لموظفي الأمم المتحدة الدوليين خارج مطار مقديشو. |
Dado el éxito del concepto de centro de comercio, surgen otras partes interesadas en establecer oficinas empleando el mismo nombre sin consultar a la UNCTAD o a algún miembro de la Red ni respetar el conjunto de normas establecido para dichos centros. | UN | ومع نجاح مفهوم النقاط التجارية تصبح جهات أخرى مهتمة بإنشاء مكاتب تستخدم نفس الاسم بدون أي تشاور مع اﻷونكتاد أو مع أي عضو من أعضاء شبكة النقاط التجارية وبدون احترام مجموعة القواعد التي وضعت للنقاط التجارية. |
De todos modos a esta última opinión se opondrían muchos Estados Miembros, no solamente por razones financieras sino también por las consideraciones políticas que se manifestaron claramente en 1993 cuando la Asamblea General examinó la propuesta hecha por el que era entonces Secretario General, en favor de establecer oficinas integradas en determinados Estados Miembros. | UN | وعلى أية حال، فإن الخيار اﻷخير سوف يلقى معارضة من جانب كثير من الدول اﻷعضاء، لا لمجرد أسباب مالية وإنما أيضا لاعتبارات سياسية ظهرت جلية عندما نظرت الجمعية العامة في الاقتراح المقدم من اﻷمين العام في ذلك الوقت بإنشاء مكاتب متكاملة في دول أعضاء معينة. |
También debe establecer oficinas regionales del Defensor de los Derechos Humanos según los planes previstos. | UN | وينبغي أيضاً أن تنشئ مكاتب إقليمية لمفوضية حقوق الإنسان، كما هو مقرر. |
Para las actividades relativas al control de tráfico y las adquisiciones habrá que establecer oficinas satélite en Douala (Camerún) y Benghazi (Jamahiriya Árabe Libia), desde donde se enviarán periódicamente convoyes con escolta de seguridad para abastecer y reabastecer a la MINURCAT. | UN | ولمراقبة الحركة وأنشطة المشتريات سيتحتم إنشاء مكتبين تابعين في دوالا في الكاميرون، وبنغازي في الجماهيرية العربية الليبية، تنطلق منهما بانتظام قوافل آمنة لإمداد البعثة وإعادة إمدادها. |
Este personal empezará a establecer oficinas electorales en todo el país, lo cual tiene una importancia decisiva para poder celebrar las elecciones dentro de los plazos. | UN | ومما له أهميته الحاسمة في إنجاز الانتخابات في موعدها أن يبدأ هؤلاء الموظفون عملية إنشاء المكاتب الانتخابية في جميع أنحاء البلد. |
La Ministra de Asuntos de la Mujer tiene previsto establecer oficinas de servicios regionales que ayudarán a las mujeres a conocer sus derechos, hacer frente a la violencia en sus comunidades y tener acceso a otros servicios gubernamentales. | UN | وتخطط وزارة شؤون المرأة لإنشاء مكاتب إقليمية للخدمات من أجل مساعدة المرأة على معرفة حقوقها في العمل ولمواجهة العنف في مجتمعاتها المحلية، والوصول إلى الخدمات الحكومية الأخرى. |
Con la aprobación de la Junta y tras celebrar consultas con el Secretario General de las Naciones Unidas, el Instituto podrá establecer oficinas en otros lugares. | UN | وللمعهد أن ينشئ مكاتب أخرى في غير ذلك من الأماكن بموافقة المجلس وبعد مشاورات مع الأمين العام للأمم المتحدة. |
Otros reclamantes reivindican los costos en que incurrieron al establecer oficinas en lugares tales como Nueva York, Bahrein, El Cairo y Chipre. | UN | ويطالب آخرون بتعويض عن التكاليف المترتبة على فتح مكاتب في أماكن مثل نيويورك والبحرين والقاهرة وقبرص. |
Se debe estudiar cuidadosamente la posibilidad de establecer oficinas regionales en cooperación con los Estados Miembros interesados. | UN | وينبغي التفكير بعناية في انشاء مكاتب اقليمية بالتعاون مع الدول اﻷعضاء المعنية. |
60. Equipo de depuración de agua. Se gastaron 254.800 dólares que no se habían previsto en el presupuesto porque fue necesario comprar equipo adicional para facilitar la transición de la UNAVEM III a la MONUA y establecer oficinas provinciales adicionales. | UN | ٦٠ - معدات تنقية المياه - جرى تكبد الاحتياجات اﻹضافية البالغة ٨٠٠ ٢٥٤ دولار من جراء ضرورة شراء معدات جديدة فيما يتصل بالانتقال من بعثة التحقق الثالثة إلى بعثة المراقبين، إلى جانب ما ينتوي من تأسيس مكاتب إضافية بالمقاطعات. |