"establecer redes de" - Translation from Spanish to Arabic

    • إنشاء شبكات
        
    • إقامة شبكات
        
    • تطوير شبكات
        
    • وإنشاء شبكات
        
    • بناء شبكات
        
    • الربط الشبكي بين
        
    • تكوين شبكات
        
    • استحداث شبكات
        
    • الاتصال الشبكي
        
    • وتوفير شبكات
        
    Por ello, será necesario establecer redes de seguridad económicas y sociales que satisfagan las necesidades fundamentales en situaciones de crisis. UN لذلك، سيكون من الضروري إنشاء شبكات للأمان الاجتماعي والاقتصادي بحيث تكفل تلبية الحاجات الأساسية في حالات الأزمات.
    Las organizaciones religiosas y de otra índole también han buscado el apoyo de la MONUA para establecer redes de promotores de los derechos humanos. UN والتمست المنظمات الدينية ومنظمات أخرى دعم البعثة في إنشاء شبكات للقائمين على تعزيز حقوق اﻹنسان.
    Ayuda a establecer redes de personas e instituciones a fin de determinar estrategias que puedan tener éxito y las mejores prácticas. UN وهو يساعد على إقامة شبكات من اﻷفراد والمؤسسات لتحديد المناهج المبشرة بالخير واتباع أفضل الممارسات.
    Es indispensable establecer redes de conocimientos para la innovación y la investigación científica. UN ومن الأساسي إقامة شبكات معرفة للبحوث والابتكارات العلمية.
    La Iniciativa tiene por fin establecer redes de personas dedicadas a cuestiones de migración y desarrollo y difundir prácticas óptimas. UN وتهدف المبادرة إلى تطوير شبكات من الجهات الفاعلة العاملة في مجال الهجرة والتنمية، وإلى نشر الممارسات الجيدة.
    También sería necesario desarrollar las aptitudes y competencias del personal y establecer redes de aprendizaje internas y externas. UN كما يتطلب أيضا تنمية مهارات الموظفين وقدراتهم، وإنشاء شبكات تعلم داخلية وخارجية.
    Por consiguiente, había llegado el momento de adoptar medidas adecuadas para establecer redes de política pública a nivel mundial que aseguraran la adopción de la combinación acertada de políticas necesaria en el umbral del nuevo siglo. UN وبالتالي فقد حان الوقت الآن لاتخاذ إجراءات سليمة من إجل إنشاء شبكات سياسات عامة عالمية من شأنها أن تكفل اعتماد مزيج سليم من السياسات مع نهاية هذا القرن وبداية القرن الجديد.
    Se subrayó también la necesidad de establecer redes de ONG. UN وكذلك ركزت هذه المنظمات على ضرورة إنشاء شبكات من المنظمات غير الحكومية.
    Otras ciudades están en vías de establecer redes de cooperación análogas. UN وهناك مدن أخرى في سبيلها إلى إنشاء شبكات تعاون مماثلة.
    Merced a los fondos destinados a la tecnología, se podrían establecer redes de innovación internacionales dentro de los diferentes ámbitos de la tecnología. UN وبفضل صناديق التكنولوجيا، سيتسنى إنشاء شبكات ابتكار دولية في مختلف مجالات التكنولوجيا.
    :: establecer redes de vigilancia costera especiales para medir la acidificación de los océanos. UN :: إنشاء شبكات مخصصة لرصد السواحل وذلك لتوحيد مقاييس تحمض المحيطات.
    Ya se han empezado a establecer redes de información computadorizada o de otra índole, incluso bases de datos sobre diversos aspectos de la población. UN وقد بدأ فعلا إنشاء شبكات محوسبة وغيرها من شبكات المعلومات، بما في ذلك استحداث قواعد بيانات تتعلق بكثير من الجوانب السكانية.
    viii) establecer redes de laboratorios para incrementar el intercambio y la cooperación en el plano internacional; UN `8` إقامة شبكات للمختبرات لزيادة التبادل والتعاون على الصعيد الدولي؛
    viii) establecer redes de laboratorios para incrementar el intercambio y la cooperación en el plano internacional; UN `8` إقامة شبكات للمختبرات لزيادة التبادل والتعاون على الصعيد الدولي؛
    * Varias iniciativas encaminadas a establecer redes de intercambio de información entre distintos interesados UN :: وضع عدة مبادرات تهدف إلى إقامة شبكات لتبادل المعلومات بين مختلف أصحاب المصلحة
    xiv) establecer redes de gestión de los conocimientos y bases de datos de expertos en tierras; UN ' 14` إقامة شبكات لإدارة المعلومات وقواعد بيانات لخبراء الأراضي؛
    Se hizo referencia a la posibilidad de establecer redes de zonas protegidas en los planos nacional y regional, unidas por corredores y ampliadas por zonas de amortiguación debidamente ordenadas. UN وقد أشير الى احتمال إقامة شبكات من المناطق المحمية على الصعيدين الوطني واﻹقليمي، موصولة بممرات وتحف بها مناطق عازلة جيدة اﻹدارة.
    Región: establecer redes de organizaciones no gubernamentales para la prevención del uso indebido de drogas entre los jóvenes UN :: المنطقة: تطوير شبكات المنظمات الحكومية للوقاية من تعاطي المخدرات لدى الشباب
    Esta Conferencia debía constituir el primer paso en un proceso que promoverá la sensibilización acerca de estas cuestiones, creará las condiciones para el intercambio de experiencias y permitirá establecer redes de expertos en la región. UN ويرتقب أن يكون المؤتمر أول خطوة في عملية تؤدي إلى رفع الوعي بالقضايا، وتهيئة الظروف لتبادل التجارب، وإنشاء شبكات اتصال لصانعي القرار والخبراء في المنطقة.
    Para dar a las familias la protección y el apoyo que necesitan para poder atender con esmero a sus hijos, las comunidades deben contar con los medios para establecer redes de apoyo social. UN إن تزويد الأسر بما تحتاجه من حماية ودعم بحيث يتسنى لها توفير الرعاية السليمة لأبنائها يستلزم التمكين للمجتمعات بما يتيح لها بناء شبكات الدعم الاجتماعي.
    ii) establecer redes de centros de estudios superiores a nivel nacional e internacional; UN ' ٢ ' الربط الشبكي بين المراكز الوطنية والدولية للخبرة الرفيعة؛
    El propósito del Foro era impartir capacitación en línea al personal de represión en Asia y establecer redes de información para investigadores y especialistas en la esfera del delito cibernético. UN وقيل إن المنتدى الافتراضي يهدف إلى توفير التدريب على الإنترنت لموظفي إنفاذ القوانين في آسيا وإلى تكوين شبكات معلومات للباحثين والأخصائيين الممارسين في مجال الجرائم الحاسوبية.
    También significa establecer redes de aprendizaje, difundir en toda la organización información sobre las mejores prácticas y asumir un compromiso aun mayor en pro del rendimiento y los resultados. UN وهذا يعني استحداث شبكات تعلم، وتنظيم تقاسم أفضل الممارسات على نطاق واسع، بل وزيادة الالتزام باﻷداء والنتائج.
    En primer lugar, el Grupo dice que las Naciones Unidas deben pasar a ser una Organización más proyectada hacia el exterior o, como se dice en el informe Cardoso, una Organización " dispuesta a establecer redes de colaboración " . UN أولا، يقول الفريق إن الأمم المتحدة يجب أن تصبح منظمة أكثر انفتاحا، أو حسب عبارات تقرير كاردوسو، منظمة تعمل من خلال الاتصال الشبكي.
    El papel del Gobierno consistirá en supervisar y establecer redes de seguridad en los casos necesarios. UN وسيكون دور الحكومة المراقبة وتوفير شبكات اﻷمان عندما يكون ذلك ضروريا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more