"establecer un conjunto de" - Translation from Spanish to Arabic

    • وضع مجموعة من
        
    • تحديد مجموعة من
        
    • تضع مجموعة من
        
    • إرساء مجموعة من
        
    • إنشاء مجموعة من
        
    • لوضع مجموعة من
        
    • بوضع مجموعة من
        
    • تكون هناك مجموعة من
        
    Con ese fin cabía esperar que el Comité pudiera establecer un conjunto de directrices para su uso por el Consejo de Seguridad. UN ولتحقيق هذا الهدف، فإن من المأمول أن تتمكن اللجنة من وضع مجموعة من المبادئ التوجيهية لكي يستخدمها مجلس اﻷمن.
    Considera que es importante establecer un conjunto de procedimientos que el Consejo de Seguridad aplicaría al examinar las solicitudes de ayuda de los Estados afectados. UN ويرى أنه لا بد من وضع مجموعة من اﻹجراءات يتعيﱠن على مجلس اﻷمن أن يطبقها عندما ينظر في طلبات المساعدة للدول المتضررة.
    Es necesario establecer un conjunto de normas directivas transparentes y coherentes que ayude a los encargados a administrar mejor las actividades de la Organización. UN ويجب وضع مجموعة من المعايير التوجيهية المتسمة بالشفافية والفعالية تساعد المسؤولين على إدارة أنشطة المنظمة بصورة أفضل.
    También se ha pedido al Fondo que ayude a los fondos soberanos de inversión a establecer un conjunto de buenas prácticas y emprender su aplicación. UN وطُلب إلى الصندوق أيضاً مساعدة صناديق الثروات السيادية في تحديد مجموعة من الممارسات الجيدة والبدء بتنفيذها.
    Se sostuvo que, por cuanto la minería de los fondos marinos probablemente tardaría algunos años más, la Comisión Preparatoria debía formular una estrategia para preservar el medio de los fondos marinos y no limitarse a establecer un conjunto de procedimientos oficiales. UN وقيل إنه بالنظر الى أن التعدين في قاع البحار العميق قد لا يبدأ قبل عدة سنوات ينبغي للجنة التحضيرية أن تضع مخططا لاستراتيجية لحفظ البيئة في قاع البحار لاأن تضع مجموعة من اﻹجراءات الرسمية فحسب.
    A ese respecto, se señalaron las iniciativas para establecer un conjunto de principios y mejores prácticas para la inversión internacional en la agricultura. UN وفي هذا الصدد، أُشير إلى المبادرات الرامية إلى إرساء مجموعة من المبادئ والممارسات الفضلى في مجال الاستثمار الدولي في قطاع الزراعة.
    Lo difícil resulta entonces establecer un conjunto de criterios más objetivo para evaluar el trabajo de las personas. UN والمطلوب إذن وضع مجموعة من المعايير أكثر حيادا لتقييم عمل الناس.
    El UNICEF también colaboraba con la USAID para establecer un conjunto de indicadores. UN كما تعمل اليونيسيف مع وكالة الولايات المتحدة للتنمية الدولية على وضع مجموعة من المؤشرات.
    La delegación destacó la labor realizada por el Fondo para establecer un conjunto de indicadores y manifestó pleno apoyo a las cuatro estrategias. UN وركز الوفد على جهود الصندوق في وضع مجموعة من المؤشرات وأعرب عن كامل تأييده للاستراتيجيات الأربع.
    El proceso de la Conferencia tiene por finalidad establecer un conjunto de principios para fortalecer la seguridad, la estabilidad, el desarrollo y la cooperación en la región. UN والهدف من هذا المؤتمر وضع مجموعة من المبادئ لتعزيز الأمن، والاستقرار، والتنمية، والتعاون في المنطقة.
    La delegación destacó la labor realizada por el Fondo para establecer un conjunto de indicadores y manifestó pleno apoyo a las cuatro estrategias. UN وركز الوفد على جهود الصندوق في وضع مجموعة من المؤشرات وأعرب عن كامل تأييده للاستراتيجيات الأربع.
    A ese respecto, se sugirió establecer un conjunto de indicadores de rendimiento para ayudar a la Comisión a cumplir con eficacia su función de órgano rector. UN وفي هذا الصدد، اقترح وضع مجموعة من مؤشرات الأداء لمساعدة اللجنة على الاضطلاع بشكل فعال بدورها كهيئة تشريعية.
    Una forma de lograr ese objetivo consistiría en revitalizar el antiguo Comité mixto de expertos en cuestiones del medio ambiente y establecer un conjunto de tareas y objetivos actualizados. UN ومن وسائل تحقيق ذلك إعادة تنشيط اللجنة المشتركة السابقة لخبراء البيئة مع وضع مجموعة من الأهداف والمهام.
    Podría a continuación determinarse si es necesario establecer un conjunto de criterios comunes para la extradición y el enjuiciamiento. UN ويمكنها بعد ذلك أن تقرر إن كان من الضروري وضع مجموعة من المعايير المشتركة لأغراض التسليم والمحاكمة.
    En particular, se debería estudiar la posibilidad de establecer un conjunto de mejores prácticas en este sentido. UN وينبغي بالخصوص بحث إمكانيات وضع مجموعة من الممارسات الفضلى في هذا الصدد.
    E. Posible necesidad para establecer un conjunto de normas mínimas de carácter voluntario para los OTM UN هاء - الحاجة المحتملة إلى وضع مجموعة من المعايير الدنيا الطوعية لمتعهدي النقل المتعدد الوسائط
    establecer un conjunto de objetivos realistas para la consolidación de la paz y del Estado que puedan servir de guía a los asociados nacionales e internacionales UN تحديد مجموعة من الأهداف الواقعية لبناء السلام وبناء الدولة يمكن أن يسترشد بها الشركاء الوطنيون والدوليون
    Con el fin de establecer un conjunto de expertos de que pueda disponer el Subcomité, cada Estado Parte podrá proponer al Subcomité una lista de [no más de cinco] personas que [podrán ser] [serán] nacionales de su Estado.] UN ]٣- من أجل تحديد مجموعة من الخبراء تكون متاحة للجنة الفرعية، يجوز لكل دولة طرف أن تقترح على اللجنة الفرعية قائمة تضم ]كحد أقصى خمسة[ أشخاص ]يجوز[ ]يجب[ أن يكونوا من مواطنيها[.
    Recomendación 4. El Comité Administrativo de Coordinación debe establecer un conjunto de sanciones para aplicar en casos de rendimiento deficiente de un organismo de ejecución. UN التوصية ٤ : ينبغي للجنة التنسيق اﻹدارية أن تضع مجموعة من الجزاءات على اﻷداء دون المستوى ﻷية وكالة منفذة.
    Con respecto a la labor del Tribunal, algunas delegaciones manifestaron la esperanza de que un mayor número de Estados eligiesen al Tribunal como órgano con jurisdicción para decidir sus controversias marítimas, lo que permitiría establecer un conjunto de precedentes que se pudieran tomar como base, en particular en las controversias sobre delimitación. UN وبالنسبة لأعمال المحكمة، أعرب بعض الوفود عن الأمل في أن يختار مزيد من الدول المحكمة للفصل في المنازعات البحرية لتلك الدول، وهو ما من شأنه إرساء مجموعة من السوابق التي يمكن الاستناد إليها، وخاصة في حالة المنازعات المتعلقة بتعيين الحدود.
    En un esfuerzo por evitar situaciones similares en el futuro, la Misión de Estabilización de las Naciones Unidas en la República Democrática del Congo ha colaborado con sus asociados para establecer un conjunto de mecanismos de coordinación y alerta temprana e instrumentos de respuesta para dar prioridad a la protección en la práctica. UN وفي محاولة لمنع هذه الحالات في المستقبل، عملت بعثة منظمة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية مع الشركاء على إنشاء مجموعة من آليات التنسيق وأدوات الإنذار المبكر والاستجابة من أجل إعطاء الأولوية للحماية في الممارسة العملية.
    Se está realizando un examen mucho más amplio para establecer un conjunto de normas más coherente, sencillo y fácilmente actualizable. UN ويجري القيام باستعراض أكثر شمولا لوضع مجموعة من القواعد والاجراءات تتسم بمزيد من الاتساق والبساطة ويسهل استكمالها.
    Su delegación apoya la recomendación de establecer un conjunto de directrices para evitar el desvío o la utilización indebida de materiales que podrían utilizarse para fabricar artefactos explosivos improvisados. UN وأضاف أن وفده يدعم التوصية التي تقضي بوضع مجموعة من المبادئ التوجيهية لتفادي تحويل وجهة المواد التي يمكن أن تستخدم في إنتاج الأجهزة المتفجرة المرتجلة أو استخدامها على نحو غير مشروع.
    5. Una vez examinadas las recomendaciones de los equipos de acción que figuran en la compilación de sus aportaciones anteriormente mencionada, el grupo de trabajo acordó que se debía establecer un conjunto de criterios para seleccionar las recomendaciones que se incluirían en el informe a la Asamblea General y convino en los criterios siguientes: UN 5- وبعد استعراض التوصيات الصادرة عن أفرقة العمل والواردة في مجموعة مساهماتها الآنفة الذكر، اتفق الفريق العامل على أن تكون هناك مجموعة من المعايير لاختيار التوصيات التي ستدرج في التقرير الذي سيُرفع إلى الجمعية العامة. واتفق الفريق العامل على المعايير التالية:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more