"establecer un instrumento" - Translation from Spanish to Arabic

    • وضع صك
        
    • وضع أداة
        
    • إبرام صك
        
    • إعداد صك
        
    • لوضع صك
        
    • استحداث أداة
        
    • إنشاء صك
        
    • إرساء أداة
        
    • التوصل إلى صك
        
    • ووضع صك
        
    • إيجاد صك
        
    También es de suma importancia establecer un instrumento internacional que garantice la seguridad de los Estados no poseedores de armas nucleares. UN ومن اﻷهميــة وضع صك دولي يضمن أمن وسلامة الدول غير النووية.
    Se celebrarán seminarios parecidos en otras regiones del mundo con miras a establecer un instrumento internacional consolidado sobre esta cuestión. UN ومن المقرر عقد حلقات دراسية مماثلة في أنحاء أخرى من العالم بغية وضع صك دولي موحد بشأن هذا الموضوع.
    Por consiguiente, era urgente establecer un instrumento que proporcionara un punto de referencia moral y ético para la protección del patrimonio cultural en tiempos de paz. UN ولذلك، كان من المهم وضع صك يوفر مرجعية أدبية وأخلاقية لحماية التراث الثقافي في وقت السلم.
    El objetivo es establecer un instrumento de referencia que contribuya a determinar la suma que se debe pagar por concepto de pensión para el hijo. UN والهدف من ذلك هو وضع أداة مرجعية تساعد على تحديد المبلغ الواجب دفعه ﻹعالة اﻷطفال.
    Para ello, con arreglo a la Convención, en 1994 se creó un grupo de trabajo especial de composición abierta con el propósito de establecer un instrumento jurídicamente vinculante para fortalecer la Convención. UN ولتحقيق هذا الهدف فإن الفريق العامل المخصص المفتوح باب العضوية التابع للدول الأطراف في الاتفاقية الذي أنشئ منذ عام 1994 يهدف إلى إبرام صك ملزم قانونا لتعزيز الاتفاقية.
    16. Invita a la Comisión de Derechos Humanos a que considere la posibilidad de establecer un instrumento jurídico internacional para la protección de la familia; UN " ٦١ - تدعـو لجنة حقوق اﻹنسان إلى النظر في إعداد صك قانوني دولي يستهدف حماية اﻷسرة؛
    :: ¿Es posible establecer un instrumento de aplicación eficaz a través de la Asociación de colaboración en materia de bosques y de sus miembros? UN :: هل يمكن وضع صك تنفيذي فعال من خلال الشراكة التعاونية من أجل الغابات وأعضائها؟
    Es urgente establecer un instrumento jurídicamente vinculante sobre las normas internacionales comunes más exigentes posibles para la transferencia de armas convencionales. UN ويشكل وضع صك ملزم قانونا بشأن أعلى المعايير الدولية الموحدة الممكنة لنقل الأسلحة التقليدية مهمة عاجلة.
    Sin embargo, cualquier consideración de la posibilidad de establecer un instrumento jurídicamente vinculante sobre el derecho al desarrollo es motivo de preocupación. UN غير أن أي نظر في وضع صك ملزم قانونا بشأن الحق في التنمية أمر يدعو إلى القلق.
    El Director General presentó a la Junta Ejecutiva de la OMS, en su 97º período de sesiones, su informe sobre la posibilidad de establecer un instrumento internacional de lucha contra el tabaco. UN وقدم المدير العام تقريره عن جدوى وضع صك دولي لمكافحة التبغ إلى المجلس التنفيذي لمنظمة الصحة العالمية في دورته السابعة والتسعين.
    Aunque el terrorismo afecta más a unos Estados que a otros, es claro que hay un acuerdo general acerca de la necesidad de establecer un instrumento jurídico común que complemente las leyes internas. UN وفي حين أن اﻹرهاب أثﱠر على بعض الدول أكثر مما أثر على غيرها، هناك توافق واضح لﻵراء حول الحاجة إلى وضع صك قانوني موحد يكمل التشريعات المحلية.
    En la Conferencia del año pasado, otros delegados expresaron interés en establecer un instrumento más limitado sobre este tema, tal vez una prohibición de las transferencias de minas antipersonal. UN وفي العام الماضي أبدت جهات أخرى في المؤتمر، اهتماماً بالسعي إلى وضع صك محدود بدرجة أكبر بشأن هذه المسألة، ربما كان حظراً لعمليات نقل الألغام المضادة للأفراد.
    29.8 Estudiar la posibilidad de establecer un instrumento internacional con miras a la eliminación de todas las formas de intolerancia religiosa. UN 29-8 البحث في إمكانية وضع صك دولي بشأن القضاء على جميع أشكال التعصب الديني.
    El objetivo debe ser establecer un instrumento de utilidad práctica que colme las lagunas de los instrumentos sectoriales en vigor y se integre en las leyes nacionales, de manera que sirva asimismo de instrumento de aplicación de la ley. UN ذلك لأن الهدف يجب أن يتمثل في وضع أداة ذات فائدة عملية من شأنها سد الثغرات في الصكوك القطاعية القائمة ودمجها في القوانين المحلية، وبالتالي تكون أيضا بمثابة أداة لإنفاذ القانون.
    Por tanto, se deberían asignar suficientes fondos para ayudar a la Oficina de Administración de Justicia a establecer un instrumento de búsqueda en línea eficaz que facilite la divulgación de la jurisprudencia del nuevo sistema profesional de justicia interna. UN وبناء على ذلك، ينبغي تخصيص تمويل كاف لمساعدة مكتب إقامة العدل على وضع أداة بحث إلكترونية فعالة لتيسير نشر الفقه القضائي لنظام العدل الداخلي الجديد ذي الصبغة المهنية.
    A largo plazo, el Canadá espera que el Código de Conducta de La Haya genere apoyo e impulse a la comunidad internacional a establecer un instrumento completo y jurídicamente vinculante que rija las actividades relativas a los misiles. UN وتأمل كندا أن تحدث مدونة لاهاي لقواعد السلوك، في الأجل الطويل، زخما عالميا ودعما صوب إبرام صك شامل وملزم قانونا يحكم القذائف.
    Hasta que se eliminen por completo esas armas, se debería establecer un instrumento internacional jurídicamente vinculante en virtud del cual los Estados poseedores de armas nucleares se comprometan a no utilizar o amenazar con utilizar armas nucleares contra Estados que no las poseen. UN وبانتظار القضاء الكامل على تلك الأسلحة النووية، ينبغي إعداد صك دولي ملزم قانونا تتعهد بموجبه الدول الحائزة للأسلحة النووية بألا تكون الطرف البادئ باستعمال هذه الأسلحة وبألا تستخدم الأسلحة النووية أو تهدد باستعمالها ضد الدول غير الحائزة لها.
    Se propuso establecer un instrumento jurídico internacional sobre los derechos de la familia; UN وقد تم تقديم اقتراح لوضع صك قانوني دولي بشأن حقوق اﻷسرة؛
    Según el mencionado Grupo de Trabajo, esto parecería indicar que sería en cierto modo ventajoso establecer un instrumento de referencia para evaluar los diversos métodos de autenticación y el grado en que sus características responden a las necesidades constatadas por los proveedores o los usuarios de aplicaciones. UN ووفقا لرأي الفرقة العاملة التابعة لمنظمة التعاون المذكورتين فإن ذلك يلمح إلى أنه يمكن تحقيق بعض النفع في استحداث أداة مرجعية من أجل تقييم مختلف طرائق التوثيق، والدرجة التي تبلغها خصائصها الإسنادية في معالجة المقتضيات المحددة من جانب مقدّمي خدمات التطبيق أو مستعمليها.
    Además, es necesario considerar la posibilidad de establecer un instrumento internacional jurídicamente vinculante sobre el derecho al desarrollo. UN وبالإضافة إلى هذا، من الضروري النظر في إنشاء صك قانوني دولي ملزم قانونيا بشأن الحق في التنمية.
    En su resolución 63/250, la Asamblea General pidió al Secretario General que presentara propuestas para un examen amplio del sistema de límites convenientes, con miras a establecer un instrumento más eficaz para asegurar la distribución geográfica equitativa en el conjunto del personal de la Secretaría de las Naciones Unidas en todo el mundo. UN 58 - طلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام في قرارها 63/250 أن يُقدم اقتراحات لإجراء استعراض شامل لنظام النطاقات المستصوبة بهدف إرساء أداة أكثر فعالية لكفالة التوزيع الجغرافي العادل لمجموع موظفي الأمم المتحدة على المستوى العالمي.
    En opinión del Movimiento de los Países No Alineados, se debía iniciar una labor a nivel intergubernamental que tuviera como objetivo último establecer un instrumento internacional de carácter vinculante sobre el derecho al desarrollo. UN وترى حركة عدم الانحياز أنه ينبغي الاضطلاع بأعمال المتابعة على الصعيد الحكومي الدولي على أن يكون الهدف الأخير هو التوصل إلى صك دولي ملزم قانونياً بشأن الحق في التنمية.
    Mientras tanto, es importante mantener la moratoria de los ensayos nucleares, establecer un instrumento jurídicamente vinculante para prohibir la producción de materiales nucleares y artefactos explosivos y reducir el nivel de disponibilidad operacional de los sistemas existentes de armas nucleares. UN وفي الوقت نفسه، من الأهمية المحافظة على وقف اختياري لإجراء التجارب النووية، ووضع صك مُلزِم قانوناً لحظر إنتاج المواد النووية والأجهزة المتفجرة وتخفيض حالة التأهب التعبوي لشبكات الأسلحة النووية القائمة.
    Quinto, habría que establecer un instrumento jurídicamente vinculante sobre garantías de seguridad y convocar una conferencia internacional para determinar los medios de eliminar los riesgos nucleares. UN خامساً، ينبغي إيجاد صك ملزم قانوناً بشأن الضمانات الأمنية، كما ينبغي عقد مؤتمر دولي لتحديد السبل والوسائل للتخلص من المخاطر النووية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more