"establecer un proceso" - Translation from Spanish to Arabic

    • إنشاء عملية
        
    • إرساء عملية
        
    • استحداث عملية
        
    • تنشئ عملية
        
    • وضع عملية
        
    • بإنشاء عملية
        
    • إيجاد عملية
        
    • ينشئ عملية
        
    • تُنشئ عملية
        
    • إقامة عملية
        
    • باستحداث عملية
        
    • إقرار عملية
        
    • القيام بعملية
        
    • وإنشاء عملية
        
    • أن تضع عملية
        
    Su delegación apoya también los esfuerzos por establecer un proceso de la verdad y la reconciliación en Burundi. UN وأضافت أن وفدها يؤيد أيضاً الجهد الرامي إلى إنشاء عملية تَقَصٍّ للحقائق ومصالحة في بوروندي.
    A este efecto hay que establecer un proceso periódico de examen que pueda abordar las cuestiones a medida que surgen. UN ولهذا ينبغي إنشاء عملية استعراض منتظمة لتناول ومعالجة المشاكل وقت ظهورها.
    La Oficina de Asuntos Jurídicos ha analizado en profundidad sus procedimientos operativos anteriores y actuales con miras a establecer un proceso de publicación revisado y más eficiente. UN استعرض مكتب الشؤون القانونية إجراءاته التشغيلية السابقة والحالية استعراضا دقيقا بهدف إرساء عملية نشر معدلة وأكثر كفاءة.
    :: Se ha de establecer un proceso de examen a fin de identificar los obstáculos para la financiación de mecanismos de cooperación regional e identificar las soluciones correspondientes; UN :: استحداث عملية استعراض لتحديد عوائق تمويل آليات التعاون الإقليمي وإيجاد الحلول لتلك العوائق.
    Dicho plan debe abordar la discriminación como causa de fondo del trabajo forzoso y establecer un proceso de supervisión para garantizar su aplicación. UN وينبغي أن تتناول الخطة مسألة التمييز بوصفه السبب الجذري للسخرة وأن تنشئ عملية للرصد كي تكفل تنفيذ الخطة.
    En efecto, es necesario establecer un proceso de selección transparente e incluyente en el que la Asamblea General adquiera un papel más relevante, de conformidad con la Carta de la Organización. UN وفي الواقع، ينبغي وضع عملية شفافة وشاملة للجميع بحيث تؤدي الجمعية دورا أهم وفقا لميثاق المنظمة.
    Por lo tanto, se recomienda establecer un proceso más formal que abarque las diversas cuestiones de interés mutuo. UN ومن ثم يوصى بإنشاء عملية أكثر اتساما بالطابع الرسمي تشمل طائفة من القضايا ذات الاهتمام المشترك.
    iii) Examen de la posibilidad de establecer un proceso de consulta multilateral para resolver las cuestiones relacionadas con la aplicación. UN `٣` النظر في إنشاء عملية استشارية متعددة اﻷطراف لحل المسائل المتعلقة بالتنفيذ.
    Tal vez el Comité Ejecutivo considerara conveniente establecer un proceso de consultas que se pudiera incorporar, según conviniera, al Comité Permanente en el curso del año próximo. UN وربما تود اللجنة التنفيذية إنشاء عملية مشاورات يمكن أن تسهم، حسب الاقتضاء، في أعمال اللجنة الدائمة في العام المقبل.
    En primer lugar está la necesidad de establecer un proceso abierto y transparente de consultas para el examen de las cuestiones relativas a los recursos hídricos. UN ويتمثل أول هذه المبادئ في ضرورة إنشاء عملية من التشاور المفتوح والشفاف في مناقشة مسائل الموارد المائية.
    En estos momentos se está analizando también la posibilidad de establecer un proceso consultivo multilateral. UN وقيد النظر حاليا أيضا مسألة إنشاء عملية استشارية متعددة اﻷطراف.
    Algunas delegaciones estuvieron de acuerdo en que era necesario establecer un proceso de evaluación que incluyera puntos de referencia importantes con niveles mínimos para las actividades que se realizaran en la Zona. UN وأيّد بعض الوفود ضرورة إرساء عملية تقييم تشمل مراحل الأداء الرئيسية مع تحديد عتبات لإنجاز الأنشطة في المنطقة.
    :: Consultas trimestrales con autoridades estatales para establecer un proceso nacional para aplicar un mecanismo de justicia de transición UN :: إجراء مشاورات فصلية مع سلطات الدولة بشأن إرساء عملية وطنية لـتنفيذ آلية للعدالة الانتقالية
    Con respecto a mi misión de buenos oficios, informaré al Consejo de Seguridad por separado acerca de las conversaciones directas y otros acontecimientos relativos a las gestiones encaminadas a establecer un proceso sostenido de negociaciones. UN ٤٢ - وفيما يتعلق بمهمة المساعي الحميدة التي اضطلع بها، فسوف أبلغ مجلس اﻷمن بصورة منفصلة عن المحادثات المباشرة وغيرها من التطورات المتعلقة بالجهود الرامية إلى إرساء عملية متواصلة للمفاوضات.
    La presidencia del grupo de contacto dijo que el grupo había convenido en que, a la sazón, no procedía establecer un proceso entre sesiones. UN 127- وقال رئيس فريق الاتصال إنّ الفريق اتّفق على أنّه من غير المناسب حاليا استحداث عملية للاجتماع فيما بين الدورات.
    Algunos países propusieron establecer un proceso deliberativo para examinar y mejorar el funcionamiento, la eficiencia y la transparencia de la OMC. UN واقترحت بعض البلدان استحداث عملية تداولية لاستعراض وتحسين أداء منظمة التجارة العالمية وكفاءتها وشفافيتها.
    El gobierno que supervise y autorice las operaciones de lanzamiento de misiones portadoras de fuentes de energía nuclear en el espacio debe establecer un proceso de autorización del lanzamiento que se concentre en los aspectos de la seguridad nuclear. UN ينبغي للحكومة التي تشرف على عمليات إطلاق البعثات التي تستخدم مصادر القدرة النووية في الفضاء وترخّص لها أن تنشئ عملية إجرائية للترخيص لإطلاق البعثات تركّز على جوانب الأمان النووي.
    Con el fin de facilitar esta labor y asegurar que el programa de trabajo de la plataforma esté bien delimitado y sea eficiente, el plenario debería establecer un proceso para recibir las solicitudes y establecer un orden de prioridad; UN وينبغي للجلسة العامة، بغية تيسير ذلك، وكفالة أن يكون برنامج عمل المنبر مركزاً وكفئاً، أن تنشئ عملية لتلقي الطلبات وتحديد أولوياتها؛
    establecer un proceso para examinar la ejecución de las decisiones tomadas por la Comisión en el 17º período de sesiones. UN وضع عملية لاستعراض تنفيذ المقررات التي يتم اتخاذها في الدورة السابعة عشرة للجنة التنمية المستدامة.
    :: La Junta tomó nota de que se había cumplido la recomendación de establecer un proceso de revisión posterior a la ejecución de los contratos, pero que el proceso no estaba funcionando según lo previsto. UN :: ولاحظ المجلس أن توصيته بإنشاء عملية لاستعراض العقود بعد منحها قد نُفذت، إلا أن العملية لا تسير على النحو المبتغى منها.
    Se debe establecer un proceso que contribuya a mantener el debate y lograr progresos concretos con prontitud. UN ويجب إيجاد عملية تحافظ على استمرار المناقشة وتحقق تقدما ملموسا في وقت قريب.
    La Oficina debería establecer un proceso de registro e información sobre fraude. UN 28 - ينبغي للمكتب أن ينشئ عملية لتدوين حالات الغش والتبليغ عنها.
    a) establecer un proceso preparatorio separado (una comisión preparatoria) sincronizado con el mecanismo existente (el Grupo de Expertos Gubernamentales) y presidido por el Presidente designado de la Tercera Conferencia de Examen; o UN (أ) أن تُنشئ عملية تحضيرية مستقلة (لجنة تحضيرية) يجري إعدادها في وقت واحد مع الآلية القائمة (فريق الخبراء الحكوميين)، ويرأسها الرئيس المختار للمؤتمر الاستعراضي الثالث؛ أو
    Las Naciones Unidas intentan ayudar a los Estados a establecer un proceso electoral y una infraestructura para la celebración de elecciones mediante el empleo de la tecnología adecuada. UN واﻷمم المتحدة تسعى إلى مساعدة الدول على إقامة عملية انتخابية وهياكل أساسية انتخابية باستعمال التكنولوجيا المناسبة.
    Por último, el compromiso de establecer un proceso de implementación y seguimiento en el Grupo de Trabajo sobre Desarrollo es una muestra clara de la voluntad del G-20 por dotarse de mecanismos adecuados para cumplir sus acuerdos. UN وختاماً، يشكل الالتزام باستحداث عملية تنفيذ ورصد ضمن الفريق العامل المعني بالتنمية مؤشراً واضحاً على عزم مجموعة العشرين تزويد نفسها بالآليات اللازمة لتنفيذ اتفاقاتها.
    1. El examen del proceso de adquisiciones por expertos de alto nivel tiene por objeto la formulación de recomendaciones concretas que lleven a establecer un proceso de adquisiciones eficiente y adecuado a las necesidades, que abarque las adquisiciones para las misiones sobre el terreno y las adquisiciones en el plano local. UN ١ - يهدف استعراض عملية المشتريات الذي يقوم به خبراء رفيعو المستوى الى الخروج بتوصيات محددة تفضي الى إقرار عملية مشتريات تتسم بالكفاءة والقدرة على الاستجابة، بما في ذلك المشتريات للبعثات الميدانية والمشتريات في الميدان.
    Así, en el marco del proyecto se plantea realizar un diagnóstico de relaciones de género al interior de la institución y luego establecer un proceso de sensibilización. UN وبالتالي، وفي إطار هذا المشروع يُتوقع إنجاز تشخيص للعلاقات بين الجنسين داخل المؤسسة ومن ثَم القيام بعملية للتوعية.
    Para resolverlos hay que llevar a cabo una labor de diplomacia discreta y establecer un proceso político que permita, durante cierto tiempo, fomentar la confianza y arbitrar soluciones negociadas para controversias de larga data. UN وإنشاء عملية سياسية تتيح، في غضون فترة من الوقت، بناء الثقة والتوصل من خلال التفاوض إلى حلول لخلافات دامت أجلا طويلا.
    9. establecer un proceso eficaz e inclusivo para el seguimiento de las recomendaciones resultantes del examen periódico universal (Noruega); UN 9- أن تضع عملية فعالة وشاملة لمتابعة التوصيات المنبثقة عن الاستعراض الدوري الشامل (النرويج)؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more