"establecer un tribunal internacional" - Translation from Spanish to Arabic

    • إنشاء محكمة دولية
        
    • اقامة محكمة دولية
        
    • ﻹنشاء محكمة دولية
        
    • إقامة محكمة دولية
        
    La Asamblea General debe analizar la situación de Timor Oriental y estudiar la posibilidad de establecer un tribunal internacional. UN والأمر يتوقف على الجمعية العامة لكن تحلل الوضع في تيمور الشرقية ودراسة إمكانية إنشاء محكمة دولية.
    Además, el dejar la cuestión pendiente no habría facilitado el cumplimiento eficaz y rápido de la decisión de establecer un tribunal internacional. UN وفضلا عن ذلك، لم يكن ترك المسألة دون حسم لييسر التنفيذ الفعال والسريع لقرار إنشاء محكمة دولية.
    Por otra parte, habría que acelerar la adopción de medidas positivas encaminadas a establecer un tribunal internacional para enjuiciar a los presuntos responsables de los atroces crímenes perpetrados en Rwanda. UN ويجب التعجيل باتخاذ تدابير إيجابية ترمي إلى إنشاء محكمة دولية لمحاكمة مرتكبي الجرائم الشنيعة المقترفة في رواندا.
    En vista de la gravedad de las violaciones cometidas en Somalia, tal vez podría considerarse en un momento dado la posibilidad de establecer un tribunal internacional para Somalia UN وفي ضوء الانتهاكات الصارخة التي تحدث في الصومال، يمكن النظر في مرحلة معينة في إنشاء محكمة دولية للصومال.
    Sería bien acogida toda iniciativa regional de establecer un tribunal internacional para el ejuiciamiento de delitos ambientales; UN وينبغي الترحيب بالمبادرات الاقليمية الرامية إلى اقامة محكمة دولية للمقاضاة على الجرائم البيئية؛
    Rusia apoya los esfuerzos encaminados a establecer un tribunal internacional especial para enjuiciar los crímenes cometidos en el territorio de la ex Yugoslavia. UN ويؤيد الاتحاد الروسي الجهود المبذولة ﻹنشاء محكمة دولية خاصة فيما يتعلق بالجرائم التي ارتكبت في إقليم يوغوسلافيا السابقة.
    Es preciso establecer un tribunal internacional de justicia encargado del clima y el medio ambiente para castigar los delitos contra la naturaleza. UN وينبغي إنشاء محكمة دولية للعدالة المناخية والبيئية للمعاقبة على الجرائم المرتكبة ضد الطبيعة.
    Opción 6: establecer un tribunal internacional sobre la base de un acuerdo entre un Estado de la región y las Naciones Unidas UN الخيار السادس: إنشاء محكمة دولية على أساس اتفاق بين إحدى دول المنطقة والأمم المتحدة
    Opción 7: establecer un tribunal internacional mediante una resolución del Consejo de Seguridad aprobada en virtud del Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas UN الخيار السابع: إنشاء محكمة دولية بقرار من مجلس الأمن بموجب الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة
    El ejemplo más patente es la decisión de establecer un tribunal internacional para el enjuiciamiento de los presuntos responsables de las violaciones graves del derecho internacional humanitario cometidas en el territorio de la ex Yugoslavia. UN وأكثر اﻷمثلة إثارة للدهشة هو القرار الداعي الى إنشاء محكمة دولية لمحاكمة اﻷشخاص المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة للقانون اﻹنساني الدولي التي ارتكبت في أراضي يوغوسلافيا السابقة.
    La más obvia es que hace recaer la responsabilidad en el Estado afectado más directamente y evita las complicaciones políticas, financieras y administrativas que entraña establecer un tribunal internacional. UN فمن الواضح إلى أقصى حد أن هذا يلقي بالمسؤولية على الدولة اﻷكثر تأثرا بصورة مباشرة، ويتفادى المضاعفات السياسية والمالية واﻹدارية التي ينطوي عليها إنشاء محكمة دولية.
    También se examina la relación entre el desarrollo y los derechos humanos y la propuesta de establecer un tribunal internacional que entienda en casos de violaciones de los derechos humanos. UN وتناقَش أيضا العلاقة بين التنمية وحقوق اﻹنسان، كما يناقَش الاقتراح الداعي إلى إنشاء محكمة دولية تعالج انتهاكات حقوق اﻹنسان.
    En relación con las violaciones de derechos humanos, entre las recomendaciones del experto figuraba la de establecer un tribunal internacional o, si las condiciones políticas lo permitían, un tribunal nacional para examinar las violaciones graves en el pasado. UN وفيما يخص انتهاكات حقوق الإنسان، تضمنت توصيات الخبير إنشاء محكمة دولية أو، إذا سمحت الظروف السياسية بذلك، محكمة وطنية تكلَّف بالتصدي للانتهاكات الجسيمة السابقة.
    En los casos en que no hubo ganador o en que se puso término al conflicto mediante negociaciones, no fue necesario establecer un tribunal internacional. UN أما في الحالات التي شهدت جمودا على أرض الواقع وتحققت فيها نهاية الصراع من خلال المفاوضات فلم ينجم عنها قط إنشاء محكمة دولية.
    Opción 7: establecer un tribunal internacional mediante una resolución del UN الخيار السادس- إنشاء محكمة دولية على أساس اتفاق بين إحدى دول المنطقة والأمم المتحدة
    Salvo que el Consejo de Seguridad tenga intención de establecer un tribunal internacional permanente, en algún momento sería necesaria una estrategia de conclusión y para las cuestiones pendientes. UN 104 - وما لم يكن مجلس الأمن ينوي إنشاء محكمة دولية دائمة، فإن الأمر سيتطلب في مرحلة ما وضع استراتيجية للإنجاز وتصريف الأعمال المتبقية.
    c) La comunidad internacional se muestra claramente renuente a establecer un tribunal internacional para desenmascarar y castigar a los criminales que todavía están en libertad. UN )ج( هناك نفور واضح لدى المجتمع الدولي من إنشاء محكمة دولية لفضح ومعاقبة المجرمين الذين ما زالوا مطلقي السراح.
    e) Debates sobre la viabilidad de establecer un tribunal internacional con jurisdicción ambiental; UN )ﻫ( مناقشة لجدوى إنشاء محكمة دولية للبيئة؛
    De conformidad con la recomendación de la Comisión de Expertos, el Consejo de Seguridad, en su resolución 955/1994, de 8 de noviembre de 1994, decidió establecer un tribunal internacional para Rwanda. UN ٣٧ - وعملا بتوصية لجنة الخبراء، قرر مجلس اﻷمن في قراره ٩٥٥ )١٩٩٤( إنشاء محكمة دولية من أجل رواندا)٤(.
    Sería bien acogida toda iniciativa regional de establecer un tribunal internacional para el enjuiciamiento de los delitos ambientales; UN وينبغي الترحيب بالمبادرات الاقليمية الرامية إلى اقامة محكمة دولية للمقاضاة على الجرائم البيئية؛
    La tendencia actual a establecer un tribunal internacional tiene motivos políticos y carece de precedente en la práctica jurídica internacional, tanto más cuanto que los miembros de la comunidad internacional no han podido ponerse de acuerdo sobre el establecimiento y el estatuto de un tribunal penal internacional durante decenios. UN والحملة الجارية ﻹنشاء محكمة دولية دافعها سياسي وليس لها سابقة في الممارسة القانونية الدولية، خاصة وأن أعضاء المجتمع الدولي لم يتمكنوا من الاتفاق على إنشاء المحكمة الجنائية الدولية ونظامها اﻷساسي لعقود طويلة.
    Sería bien acogida toda iniciativa regional de establecer un tribunal internacional para el enjuiciamiento de delitos ambientales; UN وينبغي الترحيب بالمبادرات الاقليمية الرامية إلى إقامة محكمة دولية للمقاضاة على الجرائم البيئية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more