"establecer una asociación" - Translation from Spanish to Arabic

    • إقامة شراكة
        
    • إنشاء شراكة
        
    • إنشاء رابطة
        
    • قيام شراكة
        
    • تأسيس جمعية
        
    • بناء شراكة
        
    • وإقامة شراكة
        
    • بإقامة شراكة
        
    • لإقامة شراكة
        
    • بإنشاء رابطة
        
    • إقامة مشاركة
        
    • إنشاء جمعية
        
    • الدخول في شراكة
        
    Es necesario establecer una asociación entre países en desarrollo y países desarrollados. UN إذ ينبغي إقامة شراكة بين البلدان النامية واﻷخرى متقدمة النمو.
    - ¿Cuál es el motivo más probable para establecer una asociación con empresas locales? ¿Política de la empresa? ¿Sector o actividades económicos? ¿Condiciones o requisitos locales? UN :: ما هو أرجح دافع إلى إقامة شراكة محلية؟ سياسة الشركة العامة؟ القطاع أو النشاط الاقتصادي؟ الظروف أو الشروط المحلية؟
    Como parte de tal entorno, se podría tratar de establecer una asociación efectiva entre el Estado y el movimiento cooperativista. UN وكجزء من هذه البيئة، يمكن السعي إلى إقامة شراكة فعالة بين الحكومات والحركة التعاونية.
    En nuestra opinión, las Naciones Unidas debieran desempeñar un papel principal en la prosecución de la iniciativa promovida por el Secretario General el año pasado de establecer una asociación mundial. UN ونرى أنه يتعين على اﻷمم المتحدة أن تضطلع بدور أساسي في متابعة المبادرة التــــي اتخذها اﻷمين العــــام في العام الماضي والرامية إلى إنشاء شراكة عالمية.
    Como consecuencia de esa recomendación, en el marco del Centro de Asia y el Pacífico para la Transferencia de Tecnología se llegó a un acuerdo para establecer una asociación regional para la comercialización de los resultados de las actividades de I y D. UN ومتابعة لذلك، جرى التوصل، في إطار مركز آسيا والمحيط الهادئ لنقل التكنولوجيا، إلى اتفاق على إنشاء رابطة إقليمية لتسويق نتائج البحث والتطوير.
    Sobre la cuestión de la movilización de más recursos para el desarrollo de África, algunas delegaciones señalaron la necesidad de establecer una asociación de gobiernos africanos y donantes sobre la base de compromisos conjuntos o pactos. UN أما بصدد مسألة تعبئة مزيد من الموارد للتنمية في افريقيا، فقد قالت عدة وفود إنها ترى من الضروري قيام شراكة على أساس التزامات أو مواثيق مشتركة من جانب الحكومات الافريقية والمانحين.
    establecer una asociación de educadores de teleobservación para facilitar el acceso a la información UN تأسيس جمعية لمعلمي الاستشعار عن بعد لتيسير الحصول على المعلومات
    Señor Secretario General: Cuando usted asumió sus funciones, hablamos de establecer una asociación duradera entre los Miembros y la Secretaría. UN سيدي اﻷمين العام، لقد تكلمنﱠا عندما توليتم منصبكم عن بناء شراكة دائمة بين الدول اﻷعضاء واﻷمانة العامة.
    Deseando establecer una asociación verdadera basada en los principios de la seguridad mutua, la cooperación, la confianza, la apertura y la previsibilidad, UN ورغبة منهما في إقامة شراكة حقيقية تستند إلى مبادئ الأمن، والتعاون، والثقة، والانفتاح، وقابلية التنبؤ على أساس متبادل،
    Deseando establecer una asociación verdadera basada en los principios de la seguridad mutua, la cooperación, la confianza, la apertura y la previsibilidad, UN ورغبة منهما في إقامة شراكة حقيقية تستند إلى مبادئ الأمن، والتعاون، والثقة، والانفتاح، وإمكانية التنبؤ على أساس متبادل،
    Para alcanzar este doble objetivo los países otorgantes de preferencias tendrían que establecer una asociación constructiva con los PMA. UN وإن تحقيق هذا الهدف المزدوج يعني، من جانب البلدان المانحة للأفضليات، إقامة شراكة بناءة مع أقل البلدان نمواً.
    Por consiguiente, establecer una asociación institucional con la UNESCO no implica automáticamente una participación estatutaria en los mecanismos de vigilancia y seguimiento intergubernamentales de sus convenios. UN ولذلك، فإن إقامة شراكة مؤسسية مع اليونسكو لا يعني بصورة آلية المشاركة بشكل رسمي في الآليات الحكومية الدولية لرصد ومتابعة اتفاقيات اليونسكو.
    establecer una asociación institucional con los pueblos indígenas de modo que puedan participar plenamente en los proyectos y programas del FIDA que son pertinentes para los pueblos indígenas. UN إقامة شراكة مؤسسية مع الشعوب الأصلية لتمكينها من المشاركة الكاملة في مشاريع الإيفاد وبرامجه ذات الصلة بالشعوب الأصلية.
    Proponiéndose establecer una asociación mundial nueva y equitativa mediante la creación de nuevos niveles de cooperación entre las Partes, UN وإذ تعتزم إقامة شراكة عالمية جديدة ومنصفة عن طريق إيجاد مستويات جديدة من التعاون فيما بين الأطراف،
    Además de estas asociaciones, recientemente se han hecho progresos para establecer una asociación institucional con órganos parlamentarios. UN واستُكملت هذه الشراكات من خلال أوجه النجاح التي تحققت مؤخرا في إقامة شراكة مؤسسية مع الهيئات البرلمانية.
    El tema central de la Conferencia de Río fue el desarrollo sostenible y la necesidad de establecer una asociación nueva y equitativa entre todos los Estados, tanto los Estados desarrollados como los Estados en desarrollo, y entre los gobiernos y la sociedad civil a todos los niveles. UN وفي ريو، كان التركيز على التنمية المستدامة وعلى ضرورة إقامة شراكة جديدة ومنصفة فيما بين جميع الدول، المتقدمة النمو والنامية، وفيما بين الحكومات والمجتمع المدني على جميع الصعد.
    :: establecer una asociación entre la Cruz Roja y la Media Luna Roja en todo el continente africano; UN :: إنشاء شراكة للصليب الأحمر والهلال الأحمر تعم أفريقيا برمتها
    Periodistas de ambos países decidieron establecer una asociación de medios de información turcos y griegos, que se espera esté creada antes de octubre de 2009. UN وقرر صحفيو البلدين إنشاء رابطة وسائل الإعلام التركية اليونانية. ويؤمل إنشاء هذه الرابطة قبل تشرين الأول/أكتوبر 2009.
    Por ese motivo, debemos establecer una asociación que se base en una solidaridad genuina, establecer acuerdos para el desarrollo entre el norte y el sur y aumentar con urgencia la asistencia oficial para el desarrollo. UN وهناك ضرورة إلى قيام شراكة تستند إلى عقد تضامني حقيقي وميثاق تنمية مشتركة بين الشمال والجنوب.
    establecer una asociación de educadores de teleobservación, con fines de cabildeo para obtener más apoyo UN تأسيس جمعية لمعلمي الاستشعار عن بعد سعيا للحصول على الدعم
    Por primera vez los dirigentes emitieron una declaración conjunta del Grupo de los Ocho y África en la que se expresaba su determinación de establecer una asociación más sólida para aumentar el acceso al agua y el saneamiento. UN وللمرة الأولى، أصدر القادة بيانا مشتركا لمجموعة الثمانية وأفريقيا، عبروا فيه عن تصميمهم على بناء شراكة أقوى لزيادة فرص الحصول على المياه والصرف الصحي.
    Se expresó la opinión de que el multilateralismo se debía fortalecer y de que se debía establecer una asociación más estrecha entre las Naciones Unidas y las instituciones de Bretton Woods. UN وأعرب عن الرأي بأنه ينبغي تعزيز تعدد اﻷطراف وإقامة شراكة أوثق بكثير بين اﻷمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز.
    Por su parte, los países desarrollados deben cumplir su compromiso de establecer una asociación para el desarrollo genuina y mutuamente beneficiosa. UN وعلى البلدان المتقدمة النمو، من جانبها، أن تفي بالالتزام بإقامة شراكة عالمية حقيقية تعود بمنفعة متبادلة من أجل التنمية.
    Es también necesario, sin embargo, establecer una asociación basada en el interés mutuo, los compromisos compartidos y los acuerdos vinculantes. UN وفي الوقت نفسه، هناك حاجة لإقامة شراكة تقوم على المصلحة المتبادلة وعلى التزامات مشتركة واتفاقات ملزمة.
    Celebrando la decisión adoptada en la Segunda Conferencia Interparlamentaria sobre la Seguridad y la Cooperación en el Mediterráneo de establecer una asociación de Estados del Mediterráneo, destacaron la convicción de que los parlamentos deberían promover activamente el acercamiento de los pueblos de la región del Mediterráneo. UN وإذ رحبوا بقرار المؤتمر البرلماني الدولي اﻷول المعني باﻷمن والتعاون في منطقة البحر اﻷبيض المتوسط بإنشاء رابطة لدول البحر اﻷبيض المتوسط، أكدوا اقتناعهم بأنه ينبغي للبرلمانات أن تشارك بفعالية في التقريب بين شعوب منطقة البحر اﻷبيض المتوسط.
    Para concluir, el Reino de Marruecos desea subrayar con insistencia la estrecha relación que existe entre la seguridad y la cooperación en la región del Mediterráneo y la necesidad de establecer una asociación auténtica entre los países de las dos márgenes del Mediterráneo, nuestro mar común. UN وفي الختام، ليس في إمكان مملكة المغرب أن تبالغ في التأكيد على العلاقة الوثيقة القائمة بين اﻷمن والتعاون في منطقة البحر اﻷبيض المتوسط والحاجة الى إقامة مشاركة حقيقية بين بلدان شاطئي البحر اﻷبيض المتوسط، بحرنا المشترك.
    En particular, decidió reformar la Sala de Apelaciones y participó en el proyecto de establecer una asociación internacional de abogados defensores. UN وشرع، بصفة خاصة، في إصلاح دائرة الاستئناف كما شارك في مشروع إنشاء جمعية محامي الدفاع.
    Si se hace caso omiso de la cuestión de las fusiones, la alternativa a la cooperación con otro municipio si uno no puede prestar un servicio por sí mismo sería establecer una asociación con empresas privadas. UN فإذا ما نُحيت مسألة اندماج البلديات جانبا، يكون البديل الآخر أمام البلدية التي لا تقدر على توفير خدماتها بنفسها، غير التعاون مع بلدية أخرى، هو الدخول في شراكة مع شركات خاصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more