"establecer una red de" - Translation from Spanish to Arabic

    • إنشاء شبكة من
        
    • إقامة شبكة من
        
    • انشاء شبكة من
        
    • بإنشاء شبكة من
        
    • بناء شبكة من
        
    • بإنشاء شبكة تتألف من
        
    • بإقامة شبكة من
        
    • وإنشاء شبكة من
        
    • تُنشئ شبكة معنية
        
    • إنشاء شبكة عمل
        
    • إقامة شبكة لخبراء
        
    • وإقامة شبكة من
        
    • لإنشاء شبكة من
        
    • لإقامة شبكة من
        
    Por consiguiente, es imprescindible establecer una red de centros de capacitación y estudios superiores e institutos de formación profesional en toda el Asia meridional. UN ومن ثم فإن من الضروري إنشاء شبكة من مراكز التعليم العالي والتدريب ومعاهد تنمية المهارات في جميع أرجاء جنوب آسيا.
    Por lo tanto, se sugiere que se considere la posibilidad de establecer una red de consejos de diversificación nacionales que trabajen en estrecha colaboración con el servicio de diversificación. UN لذلك يُقترح النظر في إنشاء شبكة من المجالس الوطنية للتنويع للعمل في تعاون وثيق مع مرفق التنويع.
    Ahora debemos considerar la posibilidad de establecer una red de centros en todo el mundo para compartir las técnicas y la tecnología más recientes para luchar contra el crimen. UN وعلينا اليوم أن ننظر في إنشاء شبكة من المراكز في جميع أنحاء العالم لكي نتقاسم أحدث الطرق والتكنولوجيا لمكافحة الجريمة.
    La Organización tiene intención de establecer una red de países con experiencias positivas en materia de reforma postal. UN ويعتزم الاتحاد إقامة شبكة من البلدان ممن لها خبرة في مجال الاصلاحات البريدية.
    El objetivo del proyecto es establecer una red de instituciones, organismos y expertos sobre conocimientos tradicionales (CT), denominada en adelante " la RedICT " (red innovadora de conocimientos tradicionales). UN يهدف المشروع إلى إقامة شبكة من المؤسسات والهيئات والخبرات المتعلقة بالمعارف التقليدية.
    Está previsto establecer una red de expertos e instituciones africanos tendiente a promover la cooperación técnica entre los países africanos. UN وسوف يتم انشاء شبكة من الخبراء الافريقيين والمؤسسات الافريقية لتعزيز التعاون التقني فيما بين البلدان الافريقية.
    Sugirió que la Junta considerara la posibilidad de establecer una red de centros de coordinación que proporcionara un mayor alcance geográfico y a la vez se ocupara de las prioridades temáticas. UN واقترحت أن ينظر المجلس في إنشاء شبكة من مراكز التنسيق تكون قادرة على توفير تغطية جغرافية ومعالجة اﻷولويات الموضوعية.
    ii) establecer una red de centros internacionales de formación superior en el Sur; UN ' ٢ ' إنشاء شبكة من مراكز البحوث المتقدمة الدولية في الجنوب؛
    La reunión logró acordar un procedimiento para establecer una red de centros de actividades regionales. UN ونجح المجتمعون في الاتفاق على طريقة إنشاء شبكة من مراكز النشاط اﻹقليمية.
    La vía prometedora sería establecer una red de instituciones de microfinanciación basadas en un modelo reproducible y eficaz. UN وهناك نهج يبشر بدرجة أكبر من النجاح يقوم على إنشاء شبكة من مؤسسات التمويل الصغير تستند إلى نموذج ناجح وقابل للتكرار.
    Asimismo, pretendieron establecer una red de hombres y mujeres que hicieran las veces de promotores de la igualdad de oportunidades en los establecimientos de enseñanza posterior a la primaria. UN ويستهدف أيضا مروجو المشروع إنشاء شبكة من المراسلين والمراسلات لتكافؤ الفرص على صعيد المؤسسات الأولية.
    También acordaron establecer una red de comunicación a fin de poner en marcha una campaña de sensibilización sobre aspectos del tráfico de seres humanos. UN واتفقتا أيضا على إنشاء شبكة من الاتصالات لتنفيذ حملة لزيادة الوعي بشأن قضايا الاتجار بالبشر.
    Se trataba de establecer una red de 40 instructores en adquisiciones de las Naciones Unidas que se encargarían de organizar un servicio sostenible de capacitación interna. UN والهدف هو إنشاء شبكة من 40 مدربا في مجال مشتريات الأمم المتحدة مسؤولين عن تقديم تدريب داخلي مستدام.
    :: establecer una red de centros especializados UN :: إقامة شبكة من المراكز المتميزة
    En la fase inicial, el programa comenzó a establecer una red de centros de orientación profesional para jóvenes. UN وفي مرحلة بدء التنفيذ، شرع البرنامج في إقامة شبكة من المراكز المهنية للشباب بغرض مساعدة الشباب.
    La apertura a una cooperación mutuamente beneficiosa es probablemente una de las principales características de la política exterior de Belarús, que sinceramente trata de establecer una red de relaciones de buena vecindad alrededor de mi país. UN إن الانفتاح على التعاون المفيد المتبادل هو أحد الخصائص التي تتسم بها السياسة الخارجية لبيلاروس التي تسعى بإخلاص إلى إقامة شبكة من علاقات حسن الجوار تحيط ببلدنا.
    A fin de realizar esas actividades de forma más efectiva, el Centro se propone establecer una red de funcionarios de derechos humanos en las 21 provincias camboyanas. UN وسعيا ﻷداء هذه اﻷنشطة بصورة أكثر فعالية، يرمي المركز الى انشاء شبكة من موظفي حقوق الانسان في مقاطعات كمبوديا كلها وعددها ٢١ مقاطعة.
    El objeto de ese proyecto es establecer una red de carreteras y líneas ferroviarias en la región que proporcione unos corredores de tránsito seguros a los países sin litoral. UN وسيقوم هذا المشروع، بين جملة أمور، بإنشاء شبكة من الطرق البرية وخطوط السكك الحديدية في اﻹقليم تكفل إنشاء ممرات للمرور العابر من أجل خدمة البلدان غير الساحلية.
    * La Fundación se ha ocupado de establecer una red de cooperación con distintas instituciones educativas y pedagógicas y centros que trabajan en esta esfera por conducto de personas de enlace que representan a dichos organismos. UN :: عملت المؤسسة على بناء شبكة من التعاون مع مختلف المؤسسات التربوية والتعليمية والمؤسسات والدوائر التي تعمل في هذا المجال من خلال اعتماد عدد من ضباط الاتصال يمثلون هذه الجهات.
    La Comisión también examinó la propuesta, presentada inicialmente en 2008, de establecer una red de zonas de especial interés ambiental en la zona de fractura Clarion-Clipperton en el Océano Pacífico central. UN 64 - واستعرضت اللجنة أيضاً المقترح، الذي قدم أصلاً في عام 2008، المتعلق بإنشاء شبكة تتألف من المناطق ذات الأهمية البيئية الخاصة في منطقة كلاريون - كليبرتون في مركز المحيط الهادئ.
    Se habló de la necesidad de estudiar activamente un mecanismo para facilitar el intercambio de las prácticas más idóneas, tanto a escala regional como interregional, y se examinó asimismo el permanente interés en establecer una red de expertos mediante la utilización del Programa de Asistencia Técnica de los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN ونُوقشت الحاجة إلى النظر بجدية في استخدام آلية لتيسير تشاطر أفضل الممارسات، سواء على المستوى الإقليمي أو الأقاليمي، وكذلك الاهتمام المستمر بإقامة شبكة من الخبراء باستخدام برنامج المساعدة التقنية للدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Las reuniones también podrían servir de oportunidad para que el Relator Especial recibiera la información necesaria para fortalecer su función de protección y establecer una red de organizaciones que pudieran prestar asistencia en el cumplimiento de sus recomendaciones. UN كذلك يمكن أن تتيح هذه الاجتماعات فرصة تسمح للمقرر الخاص بالحصول على المعلومات اللازمة لتعزيز دوره في مجال الحماية وإنشاء شبكة من المنظمات يمكن أن تساعد على الاضطلاع بالمهمة في ما يخص متابعة توصياته.
    15) La Asamblea General debería interactuar más estrechamente con el sector privado, en particular la comunidad comercial y las empresas transnacionales, con miras a establecer una red de protección del niño que vigile las actividades de los comerciantes y evite el abuso y la explotación de los niños. UN ١٥ - وينبغي أن تتفاعل الجمعية العامة على نحو أوثق مع القطاع الخاص، ولا سيما أوساط اﻷعمال التجارية والشركات عبر الوطنية لكي تُنشئ شبكة معنية بحماية الطفل تتولى رصد أنشطة اﻷعمال التجارية ومنع استغلال الطفل والتعسف في معاملته.
    Australia acoge con satisfacción los planes para establecer una red de océanos y zonas de costa. UN وترحب استراليا بالخطط الرامية إلى إنشاء شبكة عمل للمحيطات والمناطق الساحلية.
    A tal fin, se considera prioritario establecer una red de estadísticos del trabajo con base en cada una de las regiones. UN وتحقيقا لهذه الغاية، تُعد إقامة شبكة لخبراء الإحصاءات العمالية في كل منطقة من المناطق من ضمن الأولويات.
    Durante la presidencia de Bélgica de la Unión Europea en 2010 la Unión ratificó la Convención y celebró un foro para intercambiar buenas prácticas y establecer una red de administraciones y responsables de formular políticas con miras a crear los órganos necesarios para su aplicación. UN وأثناء رئاسة بلجيكا للاتحاد الأوروبي في عام 2010 صدَّق الاتحاد على الاتفاقية وعقد منتدى لتبادل الممارسات الجيدة وإقامة شبكة من الإدارات وراسمي السياسات بغية إنشاء الهيئات المطلوبة لتنفيذ الاتفاقية.
    Durante el curso práctico, se aprobó un plan de trabajo para establecer una red de órganos encargados de la lucha contra la corrupción en el África occidental. UN وخلال حلقة العمل، اعتُمدت خطة عمل لإنشاء شبكة من هيئات مكافحة الفساد في منطقة غرب أفريقيا.
    Su país también se ha sumado a otros países de la región para establecer una red de zonas protegidas y una jerarquía de prioridades de biodiversidad. UN وانضم بلدها ضمن بلدان أخرى في الإقليم لإقامة شبكة من المناطق المحمية ووضع أولويات للتنوع البيولوجي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more