Deberían establecerse procedimientos apropiados para facilitar las adscripciones a la Organización y de ésta a otras entidades. | UN | ودعا الى وضع إجراءات ملائمة لتسهيل اﻹعارة في المنظمة وخارجها، على حد سواء. |
Podrían establecerse procedimientos para reforzar este enfoque. | UN | ومن الميسور وضع إجراءات من أجل تعزيز هذا النهج. |
Deben establecerse procedimientos claros para realizar inspecciones sistemáticas de los locales de detención. | UN | ويجب وضع إجراءات واضحة للقيام بعمليات تفتيش منتظمة لمرافق الاحتجاز. |
Consideraba que debían establecerse procedimientos administrativos para corregir ese desfase, por ejemplo, pidiendo a la Asamblea General que aprobara la escala entre sus períodos ordinarios de sesiones. | UN | وأكد على ضرورة وضع إجراءات إدارية لمعالجة التأخير، عن طريق مطالبة الجمعية العامة، على سبيل المثال، بإقرار الجدول في فترة تتخلل دوراتها العادية. |
Deberían también establecerse procedimientos para dar cumplimiento a la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia encaminada a ese mismo fin. | UN | وينبغي أيضا وضع الإجراءات اللازمة لتنفيذ الرأي الاستشاري الصادر عن محكمة العدل الدولية من أجل الغرض نفسه. |
Deberán establecerse procedimientos que garanticen que la ejecución de las órdenes de reparación y el pago en concepto de reparación se anteponga a la de las multas. | UN | وينبغي إرساء إجراءات لضمان إنفاذ أوامر التعويض ودفع التعويضات، مع فرض غرامات في حالة عدم الدفع. |
A juicio de la Comisión, deberían establecerse procedimientos uniformes para el abono de reembolsos por los asociados. | UN | وترى اللجنة أنه ينبغي وضع إجراءات موحدة بشأن المبالغ التي يسددها الشركاء. |
A juicio de la Comisión, deberían establecerse procedimientos uniformes para el abono de reembolsos por los asociados. | UN | وترى اللجنة أنه ينبغي وضع إجراءات موحدة بشأن المبالغ التي يسددها الشركاء. |
Deben establecerse procedimientos precisos para buscar archivos y para copiar e incautarse de documentos. | UN | ويجب وضع إجراءات دقيقة لتفتيش الملفات وسحب النسخ واختيار الوثائق. |
Cuando se adopten medidas para vigilar las consultas entre letrado y cliente, deben establecerse procedimientos estrictos para que la información sujeta al secreto profesional no pueda utilizarse deliberada o involuntariamente. | UN | وحيثما تُتخذ تدابير لمراقبة سير المشاورات بين المحامي وموكله، لا بد من وضع إجراءات صارمة لضمان عدم استخدام المعلومات الخاضعة للامتياز المهني القانوني عمدا وبغير قصد. |
Si no es posible separar esos casos de los verdaderos y legítimos secretos de Estado, deben establecerse procedimientos adecuados que aseguren que los culpables respondan de sus acciones y que permitan mantener el secreto de Estado. | UN | وإذا لم يكن من الممكن فصل هذه الحالات عن أسرار الدولة الحقيقية والمشروعة، يتعين وضع إجراءات مناسبة لضمان مساءلة المتهمين عن أفعالهم في الوقت نفسه الذي تُحفظ فيه أسرار الدولة. |
Deben establecerse procedimientos concretos para que el Consejo responda por su cumplimiento de las responsabilidades solemnes que le han sido conferidas en virtud de la Carta. | UN | بل يجب وضع إجراءات ملموسة للمجلس ليُحاسَب عن أداء مسؤولياته بموجب أحكام الميثاق. |
30. Deberían establecerse procedimientos transparentes para la evaluación del desempeño de los proveedores y la elaboración de una escala de méritos. | UN | ٠٣ - ينبغي وضع إجراءات شفافة للتقييم المنتظم ﻷداء الموردين وتصنيفهم. |
30. Deberían establecerse procedimientos transparentes para la evaluación del desempeño de los proveedores y la elaboración de una escala de méritos. | UN | ٠٣- ينبغي وضع إجراءات شفافة للتقييم المنتظم ﻷداء الموردين وتصنيفهم. |
Deberían establecerse procedimientos transparentes para la evaluación del desempeño de los proveedores y la elaboración de una escala de méritos. | UN | ٣٢ - ينبغي وضع إجراءات شفافة للتقييم المنتظم ﻷداء البائعين وتصنيفهم. |
Además, deberían establecerse procedimientos claros para hacer frente a los casos de incumplimiento en que haya un plazo de aplicación aprobado y presentar informes al jefe ejecutivo sobre el estado de aplicación de las recomendaciones. | UN | وبالاضافة إلى ذلك ينبغي وضع إجراءات واضحة لمعالجة عدم الامتثال، وإقرار جدول زمني للتنفيذ وإبلاغ المدير التنفيذي بحالة تنفيذ التوصيات. |
Deberían establecerse procedimientos transparentes para la evaluación del desempeño de los proveedores y la elaboración de una escala de méritos. | UN | ٢٣ - ينبغي وضع إجراءات شفافة للتقييم المنتظم ﻷداء البائعين وتصنيفهم. |
Además, deben establecerse procedimientos y mecanismos adecuados para recibir denuncias; supervisar, investigar y enjuiciar los casos de malos tratos y garantizar que los niños que han sido objeto de abusos no sean perseguidos en las actuaciones penales. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يجب وضع إجراءات وآليات مناسبة لتلقي الشكاوى؛ ورصد حالات إساءة المعاملة والتحقيق فيها ومحاكمة فاعليها؛ وضمان ألا يصبح الطفل الذي أسيئت معاملته ضحية في الإجراءات القضائية. |
Deben fortalecerse los programas de rehabilitación y reinserción de menores que han sido objeto de abusos, y establecerse procedimientos y mecanismos adecuados para recibir denuncias, supervisar, investigar y perseguir los casos de malos tratos. | UN | وينبغي تعزيز برامج إعادة تأهيل الأطفال ضحايا سوء المعاملة وإعادة إدماجهم، كما ينبغي وضع إجراءات وآليات لتلقي الشكاوى ورصد حالات إساءة المعاملة والتحقيق فيها وملاحقة مرتكبيها. |
Además, deben establecerse procedimientos y mecanismos adecuados para recibir denuncias y controlar, investigar y enjuiciar los casos de malos tratos. | UN | بالإضافة إلى ذلك تدعو الحاجة إلى وضع الإجراءات والآليات المناسبة لتلقي الشكاوي ورصد الحالات التي تنطوي على تجاوزات والتحقيق فيها والمقاضاة بشأنها. |
Deberán establecerse procedimientos que garanticen que la ejecución de las órdenes de reparación y el pago en concepto de reparación se anteponga a la de las multas. | UN | وينبغي إرساء إجراءات لضمان إنفاذ أوامر التعويض ودفع التعويضات، مع فرض غرامات في حالة عدم الدفع. |