"estableció en" - Translation from Spanish to Arabic

    • أنشئت في
        
    • أنشئ في
        
    • أنشأ في
        
    • أُنشئ في
        
    • وضع في
        
    • أُنشئت في
        
    • أنشأت في
        
    • قررته الجمعية العامة في
        
    • إنشاؤه في
        
    • إنشاؤها في
        
    • أنشأته في
        
    • أنشىء في
        
    • أنشئ عام
        
    • أنشئت عام
        
    • أنشئت عليها في
        
    El servicio, que se estableció en 1998 en West Auckland, Whangarei y Rotorua, se ocupa de hasta 850 familias al año. UN وهذه الدائرة التي أنشئت في عام 1998 في غرب أوكلاند ووانغاري وروتوروا تعمل لصالح 850 عائلة في السنة.
    La Red Japonesa de Museos de la Paz se estableció en 1994. UN أما الشبكة اليابانية لمتاحف السلام فقد أنشئت في عام 1994.
    El OIEA tiene un laboratorio de renombre en Mónaco, el Laboratorio del Medio Ambiente Marino, que se estableció en 1961. UN وللوكالة الدولية للطاقة الذرية مختبر مشهور في موناكو معروف باسم مختبر البيئة البحرية، أنشئ في عام 1961.
    La Federación Internacional de Periodistas, que estableció en 1994 un grupo de trabajo de los medios internacionales de comunicación contra el racismo y la xenofobia. UN أن اتحاد الصحفيين الدولي قد أنشأ في عام ٤٩٩١ فريق وسائط إعلام عاملا دوليا لمناهضة العنصرية ورهاب اﻷجانب.
    52. El campamento de trabajo para hombres de HtonBo se estableció en 1979 al pie de las montañas cerca de Mandalay. UN 52- وأما معسكر عمل أهتون - بو للذكور فقد أُنشئ في عام 1979 على سفح الجبال قرب ماندالاي.
    Si bien esa prohibición se estableció en la legislación belga tanto para los hombres como para las mujeres, las excepciones establecen fuertes diferencias basadas en el sexo. Esa legislación acaba de ser modificada. UN ومع أن هذا الحظر قد وضع في التشريع البلجيكي للمرأة والرجل على السواء، فإن الاستثناءات على هذا المنع كانت جد مختلفة رهنا بالجنس، وقد جرى تعديل هذا التشريع.
    Esperamos desempeñar un papel destacado en el Comité Permanente sobre remoción de minas que se estableció en Maputo. UN ونأمل في تأدية دور ريادي في اللجنة الدائمة المعنية بإزالة الألغام التي أُنشئت في مابوتو.
    En 2004, la Comunidad de Democracias estableció en las Naciones Unidas un " Grupo de Democracia " . UN وكانت الحكومات المشاركة في مجتمع الديمقراطيات قد أنشأت في سنة 2004 تجمع الأمم المتحدة للديمقراطيات.
    La Red Japonesa de Museos de la Paz se estableció en 1994. UN أما الشبكة اليابانية لمتاحف السلام فقد أنشئت في عام 1994.
    El Comité se estableció en 1967 como consultorio jurídico destinado a asesorar en cuestiones de derecho, pero sin intervenir en litigios. UN وعملت هذه اللجنة، عندما أنشئت في عام ٧٦٩١، بصورة رئيسية في مجال اسداء المشورة الرصينة لكنها لم ترفع أي دعاوى قضائية.
    La primera misión de observadores de las Naciones Unidas se estableció en 1948. UN وكانت أول بعثة لمراقبي اﻷمم المتحدة قد أنشئت في ١٩٤٨.
    De conformidad con un decreto presidencial, se estableció en nuestro país la Comisión entre organismos sobre la prevención del delito y el uso indebido de drogas. UN وعملا بمرسوم رئاسي، أنشئت في بلدنا اللجنة المشتركة بين الوكالات المعنية بمنع الجريمة وإساءة استعمال المخدرات.
    Por último, el grupo de vigilancia química se estableció en el Iraq como parte del Centro de Vigilancia y Verificación de Bagdad y comenzó sus actividades de vigilancia. UN وأخيرا أنشئ في العراق فريق للرصد الكيميائي يعمل كجزء من مركز بغداد للرصد والتحقق وقد بدأ هذا الفريق أنشطة الرصد.
    El Fondo de Contribuciones Voluntarias está administrado por una Junta de Síndicos que se estableció en 1993. UN ويتولى إدارة صندوق التبرعات مجلس أمناء أنشئ في عام ١٩٩٣.
    El Grupo Interinstitucional, que funciona desde 2000 gracias a la labor voluntaria de sus miembros, estableció en 2007 una secretaría permanente alojada en las oficinas de la secretaría del Movimiento Internacional Defensa de los Niños en Ginebra. UN وكان الفريق يعمل منذ عام 2000 اعتمادا على جهود أعضائه الطوعية، ثم أنشأ في عام 2007 أمانة دائمة تستضيفها مكاتب أمانة الحركة الدولية للدفاع عن الأطفال في جنيف.
    El sistema de oficinas de asesoramiento para las víctimas de delitos se estableció en 1996. UN ونظام مكاتب تقديم المشورة لضحايا الجريمة أُنشئ في عام 1996.
    En 1998, se estableció en Mauritania un programa nacional para luchar contra el VIH/SIDA y otras enfermedades de transmisión sexual. UN في عام 1998 وضع في موريتانيا برنامج وطني لمكافحة فيروس الإيدز وغيره من الأمراض المنقولة جنسيا.
    Estos reportes comprenden principalmente los del PE-A pero también se incluyen los del PE-B, que se estableció en 1989. UN وتتصل التقارير أساسا بمنطقة الحصر ألِف، ولكن منها ما يتعلق بالمنطقة باء التي أُنشئت في عام 1989.
    Reconociendo la importancia de las redes en este contexto, la Comisión estableció, en su octavo período de sesiones, una nueva red de centros de excelencia en los países en desarrollo. UN وإدراكا من اللجنة لأهمية الشبكات في هذا السياق، أنشأت في دورتها الثامنة شبكة جديدة لمراكز التفوق في البلدان النامية.
    14. Alienta también a los Estados Miembros, las organizaciones internacionales competentes y la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito a que destaquen el 9 de diciembre como Día Internacional contra la Corrupción, según se estableció en su resolución 58/4; UN 14 - تشجع أيضا الدول الأعضاء والمنظمات الدولية المختصة ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة على إبراز يوم 9 كانون الأول/ديسمبر باعتباره اليوم الدولي لمكافحة الفساد، على النحو ما قررته الجمعية العامة في قرارها 58/4؛
    Acciones concretas en apoyo de la oficina regional que se estableció en Colombia hace cinco años redundarán muy positivamente en el país y la región. UN ومن ثمّ فإن اتخاذ إجراء عمل بغية دعم المكتب الإقليمي، الذي سبق إنشاؤه في كولومبيا منذ خمس سنوات خَلَت، سوف يكون لـه أثر إيجابي جدّاً في كولومبيا وفي المنطقة بأجمعها أيضاً.
    Se estableció en 1990 y comprende más de 2.700 organizaciones. Cuarenta y dos son miembros de la Sección griega. UN تم إنشاؤها في عام 1990 وتشمل ما يزيد على 700 2 منظمة، منها اثنتان وأربعون أعضاء القسم اليوناني.
    53. El Gobierno de los Estados Unidos sigue intentando imponer el uso de la pena capital en las causas penales juzgadas bajo el sistema jurídico que estableció en Puerto Rico, aunque el pueblo puertorriqueño rechazó la pena de muerte por ser contraria a sus valores. UN 53 - وأردف قائلا إن حكومة الولايات المتحدة تواصل محاولة فرض تطبيق عقوبة الإعدام في القضايا الجنائية التي تجري محاكماتها في ظل النظام القانوني الذي أنشأته في بورتوريكو، على الرغم من أن الشعب البورتوريكي رفض تطبيق عقوبة الإعدام لمنافاتها لقيمِـه.
    La escala de sueldos básicos/mínimos se estableció en 1990 para proporcionar un nivel mínimo de remuneración para los funcionarios del cuadro orgánico de las Naciones Unidas, con referencia a los niveles de sueldos correspondientes en la administración pública utilizada en la comparación. UN وكان نظام المرتبات اﻷساسية الدنيا قد أنشىء في عام ١٩٩٠ لتوفير حد أدنى من المرتبات لموظفي الفئة الفنية باﻷمم المتحدة بالرجوع الى مستويات الرواتب المناظرة في الخدمة المدنية المتخذة أساسا للمقارنة.
    El Programa, que se estableció en 1969, está compuesto por cuatro elementos esenciales: la información sobre los peligros de las minas, los estudios para determinar la presencia de minas, la remoción de minas y la capacitación relacionada con esas operaciones. UN ويتألف هذا البرنامج الذي أنشئ عام ١٩٨٩ من أربعة عناصر رئيسية هي: التوعية باﻷلغام، والدراسات المسحية لحقول اﻷلغام، وإزالة اﻷلغام، والتدريب المتعلق بإزالة اﻷلغام.
    El Tribunal Administrativo se estableció en 1949 como órgano facultado para tomar decisiones finales no sujetas a apelación. UN وأضافت أن المحكمة اﻹدارية أنشئت عام ١٩٤٩ كهيئة قراراتها نهائية وغير قابلة للاستئناف.
    13. La Comisión Consultiva observa en el párrafo 14 del informe que la Dependencia de Investigaciones, tal como se estableció en febrero de 1994, sólo cuenta con cinco puestos del cuadro orgánico (uno de D-1, uno de P-5, dos de P-4 y uno de P-3). UN ١٣ - وتلاحظ اللجنة الاستشارية من الفقرة ١٤ من التقرير أن وحدة التحقيقات، بصورتها التي أنشئت عليها في شباط/فبراير ١٩٩٤، لا يوجد بها سوى ٥ وظائف فنية )وظيفة واحدة من الرتبة مد - ١، ووظيفة واحدة من الرتبة ف - ٥، ووظيفتان من الرتبة ف - ٤ ووظيفة واحدة من الرتبة ف - ٣(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more