"estableció un marco" - Translation from Spanish to Arabic

    • إطاراً
        
    • وضعت إطارا
        
    • أنشئ إطار
        
    • وُضع إطار
        
    • ووضع إطارا
        
    En ese sentido, estableció un marco de estudio sobre los obstáculos relacionados con la discapacidad, la dificultad y la desventaja (marco " 3-D " ). UN وفي هذا الصدد، حددت إطاراً فيما يتعلق بالعقبات، يتألف من ثلاثة عناصر، هي الإعاقة والصعوبة والحرمان.
    En ese análisis mundial exhaustivo se conjugaron los derechos humanos, la salud pública y la protección de los niños y se estableció un marco mundial con respecto a esta cuestión. UN وقد راعى هذا التحليل الكامل والشامل جوانب حقوق الإنسان ووضع إطاراً شاملاً لتناول هذه القضية.
    En el momento de lograr la independencia Namibia estableció un marco para promover y proteger los derechos humanos. UN ووضعت، عند نيل استقلالها، إطاراً يهدف إلى تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    En 2002 estableció un marco estratégico para la reducción de la pobreza, cuyos objetivos principales son apoyar el crecimiento económico, perfeccionar los recursos humanos, mejorar el sistema de seguridad social y modernizar el Estado. UN وفي عام 2002، وضعت إطارا استراتيجيا للتخفيف من الفقر، وأهدافه الرئيسية تتعلق بدعم النمو الاقتصادي وتنمية الموارد البشرية وتحسين نظام الأمن الاجتماعي وتحديث الدولة.
    El Comité de Crédito estableció un marco institucional adecuado para poner en práctica el plan de crédito y preparó los formularios contables necesarios. UN وأنشأت لجنة الائتمان إطاراً مؤسسياً مناسباً لتنفيذ مشروع الائتمان،كما وضعت نماذج المحاسبة اللازمة.
    Durante su mandato, el Sr. Sampaio estableció un marco funcional para la acción, un programa inicial de actividades y una red de interesados. UN وأعد السيد سمبايو خلال فترة ولايته إطاراً وظيفياً للعمل ووضع جدولاً أولياً للأنشطة وأقام شبكة من أصحاب المصلحة.
    En su informe de 2011, la Relatora Especial estableció un marco amplio basado en el género, que integraba en su enfoque tanto la protección como la prevención y la capacitación. UN وفي تقرير عام 2011، عرضت المقررة الخاصة إطاراً عاماً محدداً حسب الجنس يشمل نهجاً للحماية والوقاية والتمكين.
    Durante su mandato, el Sr. Sampaio estableció un marco funcional para la acción, un programa inicial de actividades y una red de interesados. UN وأعد السيد سمبايو خلال فترة ولايته إطاراً وظيفياً للعمل ووضع جدولاً أولياً للأنشطة وأقام شبكة من أصحاب المصلحة.
    La República Federativa de Yugoslavia, compuesta por las restantes Repúblicas de Serbia y de Montenegro estableció un marco jurídico diferente en 1992 al aprobarse una nueva Constitución. UN واكتسبت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية التي ضمت الجمهوريتين الباقيتين وهما صربيا والجبل اﻷسود إطاراً قانونياً مختلفاً في عام ٢٩٩١ بصدور دستور جديد.
    La República Federativa de Yugoslavia, compuesta por las restantes Repúblicas de Serbia y de Montenegro estableció un marco jurídico diferente en 1992 al aprobarse una nueva Constitución. UN واكتسبت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية التي ضمت الجمهوريتين الباقيتين وهما صربيا والجبل اﻷسود إطاراً قانونياً مختلفاً في عام ٢٩٩١ باعتماد دستور جديد.
    La adopción histórica de la Declaración del Milenio, hace dos años, marcó una nueva esperanza para avanzar en el programa del desarrollo y estableció un marco para renovar nuestros esfuerzos por alcanzar objetivos claramente definidos. UN وقد آذن اعتماد الإعلان بشأن الألفية منذ عامين بأمل جديد في إحراز تقدم بشأن جدول أعمال التنمية وأوجد إطاراً لتجديد الجهود من أجل تحقيق أهداف واضحة التحديد.
    30. La Ley de contabilidad pública de 1968 estableció un marco normativo para la profesión de contador. UN 30- وضع قانون المحاسبة العامة لعام 1968 إطاراً تنظيمياً لمهنة المحاسبة.
    En marzo de 2009 se analizaron en un taller las actividades del proyecto y se estableció un marco institucional. UN وفي آذار/مارس 2009، ناقشت حلقة عمل أنشطة المشروع ووضعت إطاراً مؤسسياً له.
    En este contexto, la Dirección General de Seguridad Pública del Líbano firmó un memorando de entendimiento con la oficina regional del ACNUR en 2003 mediante el cual se estableció un marco de relación y cooperación entre el Líbano y el ACNUR. UN وفي هذا الإطار، وقعت المديرية العامة للأمن العام في لبنان مذكرة تفاهم مع المكتب الإقليمي للمفوضية السامية لشؤون اللاجئين في العام 2003 حددت إطاراً للعلاقة والتعاون بين لبنان والمفوضية.
    El Comité de Redacción Interministerial para el Examen Periódico Universal, coordinado por el Ministerio de Justicia y Asuntos Jurídicos en primer lugar estableció un marco para la redacción del informe. UN ووضعت اللجنة المشتركة بين الوزارات المكلفة بصياغة تقرير الاستعراض الدوري الشامل، بتنسيق من وزارة العدل والشؤون القانونية، في بادئ الأمر، إطاراً لتجميع التقرير.
    30. La República de Serbia estableció un marco jurídico e institucional para la protección de los derechos humanos. UN 30- وضعت جمهورية صربيا إطاراً قانونياً ومؤسسياً لحماية حقوق الإنسان.
    El Sr. Scanlon (Estados Unidos de América) dice que en el Documento Final de la Cumbre Mundial 2005 se estableció un marco para reformar la gestión de los recursos humanos. UN 50 - السيد سكانلون (الولايات المتحدة الأمريكية) قال إن الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمية لعام 2005 قد وضعت إطارا لإصلاح إدارة الموارد البشرية.
    El Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno estableció un marco de gobernanza que abarca una diversidad de comités y grupos de trabajo encargados de supervisar la aplicación de la estrategia y está ultimando una visión definitiva de la configuración y el organigrama previstos para el apoyo sobre el terreno. UN 67 - وذكرت أن إدارة الدعم الميداني وضعت إطارا للحوكمة يضم عدة لجان وأفرقة عاملة للإشراف على تنفيذ الاستراتيجية، وأنها تقوم بوضع الصيغة النهائية لرؤية الوضع النهائي لتشكيل الدعم الميداني وهيكله التنظيمي.
    Se estableció un marco para el despliegue rápido en el que se contemplaban la disponibilidad de existencias para el despliegue rápido, la autoridad para adquirir compromisos antes de la definición del mandato y los conjuntos de actividades para la puesta en marcha de nuevas misiones. UN وقد أنشئ إطار للانتشار السريع، بما يشمل مخزونات النشر الاستراتيجي، وسلطة الدخول في التزامات قبل صدور الولاية، ورزم المعلومات المخصصة لبدء البعثات.
    En 1997 se estableció un marco institucional para hacer frente a la cuestión y se aprobó legislación nacional sobre los desplazamientos internos. UN وفي عام 1997، وُضع إطار مؤسسي لمعالجة المسألة، واعتمدت تشريعات وطنية خاصة بالأشخاص المشردين داخلياً.
    En 1999, en una reunión especial celebrada en Tempere (Finlandia), el Consejo Europeo hizo un llamamiento en favor de la adopción de una política común sobre la inmigración y el asilo y estableció un marco para aplicarla. UN ففي اجتماع خاص عقده مجلس أوروبا في تامبير، فنلندا، عام 1999، دعا المجلس إلى اتباع سياسة موحدة للهجرة واللجوء، ووضع إطارا للوصول إلى تلك السياسة من خلاله.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more