"establecida en la resolución" - Translation from Spanish to Arabic

    • بمقتضى القرار
        
    • المحدد في قرار
        
    • الوارد في القرار
        
    • على النحو المبين في القرار
        
    • المنصوص عليه في القرار
        
    • المنشأة بموجب قرار
        
    • المحددة في القرار
        
    • المنصوص عليه في قرار
        
    • المبينة في القرار
        
    • الذي ورد في قرار
        
    • التي أنشئت بموجب القرار
        
    • وفق ما هو مبين في قرار
        
    • هو محدد في القرار
        
    Poniendo de relieve la importancia de que se cumpla plenamente la prohibición de las ventas y el suministro de armas y material conexo establecida en la resolución 1701 (2006), UN وإذ يشدد على أهمية الامتثال التام للحظر المفروض بمقتضى القرار 1701 على مبيعات وإمدادات الأسلحة والمعدات ذات الصلة،
    5. Pide que los informes futuros se ajusten a la estructura establecida en la resolución 62/208 de la Asamblea General e incluyan recomendaciones para seguir mejorando su aplicación; UN 5 - يطلب أن يُلتزم في تقديم التقارير المقبلة بالهيكل المحدد في قرار الجمعية العامة 62/208، وأن تتضمن التقارير توصيات للمضي في تحسين تنفيذها؛
    Por ejemplo, la disposición establecida en la resolución 1284 (1999), que faculta al Consejo de Seguridad a suspender las sanciones es sin lugar a dudas obsoleta, habida cuenta que el Consejo ya ha levantado las sanciones. UN إذ أنه من الواضح، مثلا أن الحكم الوارد في القرار 1284، والذي يتيح لمجلس الأمن تعليق الجزاءات لم يعد له لزوم، بعد أن رفع المجلس الجزاءات بالفعل.
    20. Recuerda a todos los Estados Miembros, en particular los que aportan contingentes y fuerzas de policía a la AMISOM, su obligación de acatar la prohibición de exportar carbón vegetal establecida en la resolución 2036 (2012); UN 20 - يذكّر جميع الدول الأعضاء، ولا سيما التي تساهم بقوات شرطة ووحدات عسكرية في بعثة الاتحاد الأفريقي، بالتزاماتها بالتقيد بحظر الفحم، على النحو المبين في القرار 2036 (2012)؛
    Disposición establecida en la resolución UN الحكم المنصوص عليه في القرار
    En ambos documentos se estipula que se han de tomar medidas para asegurar que la secretaría ad hoc establecida en la resolución 47/188 de la Asamblea General pueda continuar sus actividades con carácter provisional hasta que la Conferencia de las Partes designe una secretaría permanente de la Convención y comience a funcionar. UN وكلا الوثيقتين توصيان باتخاذ التدابير الكفيلة بتمكين اﻷمانة المخصصة المنشأة بموجب قرار الجمعية العامة ٤٧/١٨٨ من مواصلة أنشطتها على أساس مؤقت إلى حين قيام مؤتمر اﻷطراف بتسمية أعضاء اﻷمانة الدائمة للاتفاقية وبدء هذه اﻷمانة لعملها.
    Asimismo, la propuesta del Secretario General relativa a la presupuestación por resultados requiere todavía una mayor elaboración, ya que representa un alejamiento considerable de la metodología presupuestaria establecida en la resolución 41/213. UN وتطرق إلى مسألة متصلة بذلك، وهي اقتراح اﻷمين العام المتعلق بالميزنة بالنتائج، فقال إن هذا الاقتراح يحتاج إلى مزيد من التفصيل، ﻷنه يمثل حيودا ملموسا عن منهجية الميزانية المحددة في القرار ٤١/٢١٣.
    Poniendo de relieve la importancia de que se cumpla plenamente la prohibición de las ventas y el suministro de armas y material conexo establecida en la resolución 1701 (2006), UN وإذ يشدد على أهمية الامتثال التام للحظر المفروض بمقتضى القرار 1701 على مبيعات وإمدادات الأسلحة والمعدات ذات الصلة،
    Poniendo de relieve la importancia de que se cumpla plenamente la prohibición de las ventas y el suministro de armas y material conexo establecida en la resolución 1701 (2006), UN وإذ يشدد على أهمية الامتثال التام للحظر المفروض بمقتضى القرار 1701 على مبيعات وإمدادات الأسلحة والأعتدة ذات الصلة،
    Poniendo de relieve la importancia de que se cumpla plenamente la prohibición de las ventas y el suministro de armas y material conexo establecida en la resolución 1701 (2006), UN وإذ يشدد على أهمية الامتثال التام للحظر المفروض بمقتضى القرار 1701 على مبيعات وإمدادات الأسلحة والأعتدة ذات الصلة،
    5. Solicita que los informes futuros se ajusten a la estructura establecida en la resolución 62/208 de la Asamblea General e incluyan recomendaciones para seguir mejorando su aplicación; UN 5 - يطلب أن يُلتزم في تقديم التقارير المقبلة بالهيكل المحدد في قرار الجمعية العامة 62/208، وأن تتضمن التقارير توصيات للمضي في تحسين تنفيذه؛
    Recordando la meta establecida en la resolución 45/239 C de la Asamblea General de lograr que la tasa de participación de las mujeres en puestos de la categoría D-1 y categorías superiores fuese del 25% para 1995, UN وإذ يشير إلى الهدف المحدد في قرار الجمعية العامة ٤٥/٢٣٩ جيم والخاص بمشاركة المرأة بنسبة ٢٥ في المائة في الوظائف من الرتبة مد - ١ وما فوقها بحلول عام ١٩٩٥،
    En el cuadro 1 se presenta un análisis comparativo de la situación actual de la plantilla y la estructura de plantilla indicativa establecida en la resolución II/10. UN ويتضمن الجدول 1 تحليلاً لوضع ملاك الموظفين حالياً مقارنة بالهيكل الإرشادي لملاك الموظفين الوارد في القرار 2/10. الجدول 1
    En el cuadro 1 se presenta un análisis comparativo de la situación actual de la plantilla y la estructura de plantilla indicativa establecida en la resolución II/10. UN ويتضمن الجدول 1 تحليلاً لوضع ملاك الموظفين حالياً مقارنة بالهيكل الإرشادي لملاك الموظفين الوارد في القرار 2/10. الجدول 1
    20. Recuerda a todos los Estados Miembros, en particular los que aportan contingentes y fuerzas de policía a la AMISOM, su obligación de acatar la prohibición de exportar carbón vegetal establecida en la resolución 2036 (2012); UN 20 - يذكّر جميع الدول الأعضاء، ولا سيما التي تساهم بقوات شرطة ووحدات عسكرية في بعثة الاتحاد الأفريقي، بالتزاماتها بالتقيد بحظر الفحم، على النحو المبين في القرار 2036 (2012)؛
    Disposición establecida en la resolución UN الحكم المنصوص عليه في القرار
    2. En la misma resolución, el Consejo de Seguridad aprobó también la propuesta del Secretario General de que la Misión de Observadores de las Naciones Unidas para Uganda y Rwanda (UNOMUR), establecida en la resolución 846 (1993), se integrara en la UNAMIR. UN ٢ - وبموجب القرار نفسه، وافق مجلس اﻷمن أيضا على اقتراح اﻷمين العام الداعي الى ادماج بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في رواندا - أوغندا المنشأة بموجب قرار المجلس ٨٤٦ )١٩٩٣( في بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى رواندا.
    También se expresó la opinión de que, conforme al mandato de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna establecida en la resolución 48/218 B de la Asamblea General, la oficina no debía formular recomendaciones presupuestarias. UN وأعرب عن الرأي أيضا بأنه لا ينبغي لمكتب الرقابة الداخلية وفقا لولايته المحددة في القرار ٤٨/٢١٨ باء، تقديم توصيات متعلقة بالميزانية.
    b Sobre la base de la consignación establecida en la resolución 53/228 de la Asamblea General. UN (ب) استنادا إلى التقسيم المنصوص عليه في قرار الجمعية العامة 53/228.
    A la luz de estas consideraciones, el Secretario General recomienda que para la determinación de la remuneración pensionable de esos funcionarios se aplique en adelante la metodología establecida en la resolución 46/192. UN وعلى ضوء هذه الاعتبارات، يوصي اﻷمين العام بتطبيق المنهجية المبينة في القرار ٤٦/١٩٢ من اﻵن فصاعدا على هؤلاء الموظفين عند تحديد أجرهم الداخل في حساب المعاش التقاعدي.
    La propuesta de eliminar la limitación temporal establecida en la resolución 57/186 de la Asamblea General debe considerarse como una forma de atender mejor a los problemas mundiales relativos a todas las categorías de personas de las que se ocupa el ACNUR; además, esa modificación profundizaría el compromiso de los Estados y facilitaría la búsqueda de soluciones duraderas. UN والاقتراح بإلغاء التحديد الزمني، الذي ورد في قرار الجمعية العامة 57/186، ينبغي أن يُنظر فيه باعتباره وسيلة لتحسين تناول المشاكل العالمية المتصلة بكافة فئات الأشخاص التي تعنى بهم المفوضية؛ وتدخَّل الدول سوف يصبح أكثر عمقاً، علاوة على ذلك، كما أن العثور على حلول دائمة سوف يصير أيسر أمرا.
    La Comisión Internacional de Investigación establecida en la resolución 1564 (2004) comenzó su labor el 25 de octubre. UN 17 - وشرعت لجنة التحقيق الدولية التي أنشئت بموجب القرار 1564 (2004) عملها في 25 تشرين الأول/أكتوبر.
    Un orador pidió que se explicara cómo podría beneficiar o afectar las funciones y papeles de las oficinas de los países las propuestas sobre el papel de las oficinas regionales y cómo se aplicarían esas propuestas a la luz de la necesidad de coordinar las actividades en las Naciones Unidas, establecida en la resolución 48/162 de la Asamblea General y en el examen trienal. UN وطلب أحد المتكلمين إجراء تحليل عن الكيفية التي تساعد فيها المقترحات المتعلقة بدور المكاتب اﻹقليمية اﻷدوار والمهام التي تقوم بها المكاتب القطرية وكيفية تنفيذ تلك المقترحات في ضوء الحاجة الى تنسيق أنشطة اﻷمم المتحدة، وفق ما هو مبين في قرار الجمعية العامة ٤٨/١٦٢ والاستعراض الذي يجري مرة كل ثلاث سنوات.
    En su opinión, ese grupo no estaría comprendido en la prerrogativa de " independencia operacional " establecida en la resolución 48/218 B. Su preocupación deriva del hecho de que no existe una clara " distribución geográfica equitativa " a nivel del personal superior de la Oficina. UN ويرى وفده، أن مثل هذا الفريق لا يمكن أن يندرج تحت عنوان " الاستقلال التنفيذي " كما هو محدد في القرار ٤٨/٢١٨ باء. وقال إن قلقه نابع من عدم وجود " توزيع جغرافي عادل " واضح عند المستويات العليا في المكتب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more