"establecidas en el programa" - Translation from Spanish to Arabic

    • المحددة في برنامج
        
    • المنصوص عليها في برنامج
        
    • الواردة في برنامج
        
    • المحددة في جدول أعمال القرن
        
    • التي حددها برنامج
        
    • الواردة في جدول أعمال القرن
        
    • المبينة في برنامج
        
    • النحو المبين في برنامج
        
    • النحو المحدد في برنامج
        
    Algunas delegaciones consideran que éstas no se atienen a las directrices establecidas en el Programa de Acción de Viena ni en las resoluciones pertinentes. UN وقال إن بعض الوفود ترى أن هذه التنقيحات لا تتمشى مع المبادئ التوجيهية المحددة في برنامج عمل فيينا والقرارات ذات الصلة.
    Como se señaló supra, se concluyó que el programa bienal de trabajo recomendado por la Comisión respondía a las prioridades establecidas en el Programa de Acción de la Conferencia. UN ورئي أن برنامج العمل لفترة السنتين، الذي أوصي به للجنة، يتناسب على العموم مع اﻷولويات المحددة في برنامج عمل المؤتمر.
    Teniendo en cuenta la labor realizada por el Grupo de Expertos en el desempeño de las actividades establecidas en el Programa de trabajo, UN وإذ يضع في اعتباره العمل الذي قام به فريق الخبراء في تنفيذ الأنشطة المحددة في برنامج العمل،
    Con ese fin, en la resolución " se pide a los ministerios competentes que se ocupen de la ejecución de las tareas establecidas en el Programa de acción " . La fecha límite era el 30 de abril de 1998. UN ولهذا الغرض فإن القرار " يدعو الوزراء المعنيين إلى تولي مسؤولية تنفيذ المهام المنصوص عليها في برنامج العمل " ، ويحدد لذلك موعدا أقصاه 30 نيسان/أبريل 1998.
    Las prioridades se corresponden con las establecidas en el Programa Nacional de Trabajo Decente, a saber: UN وتتطابق الأولويات مع تلك الواردة في برنامج توفير العمل اللائق ويرد بيانها أدناه.
    Se han nombrado jefes de proyecto en las distintas organizaciones del sistema de las Naciones Unidas para asegurar el seguimiento eficaz y coordinado de las cuestiones sectoriales e intersectoriales establecidas en el Programa 21. UN وعُين مديرو مهام من مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة يتولون ضمان المتابعة الفعالة والمنسﱠقة للقضايا القطاعية والمشتركة بين القطاعات المحددة في جدول أعمال القرن ١٢.
    Todos los países menos adelantados habían superado las metas establecidas en el Programa de Acción de Bruselas de cinco líneas principales por cada 100 habitantes, lo que se había logrado debido a la rápida expansión de las comunicaciones por sistemas móviles. UN إذ تجاوزت أقل البلدان نموا جميعها الأهداف التي حددها برنامج عمل بروكسل لتصل إلى خمسة خطوط رئيسية لكل 100 ساكن، وهو ما تأتى تحقيقه نظرا للنمو السريع للاتصالات المحمولة.
    Amplifica y se suma a las empresas sobre el desarrollo sostenible establecidas en el Programa 21 de la Conferencia de Río. UN فهو يوسع التعهدات المتعلقة بالتنمية المستدامة الواردة في جدول أعمال القرن ٢١ الذي انتهى اليه مؤتمر ريو، ويضيف إليها.
    Esta situación presenta una oportunidad para la aplicación de las disposiciones establecidas en el Programa de Acción. UN فهذا الوضع يتيح فرصة لتنفيذ الأحكام المحددة في برنامج العمل.
    En el informe se señala que las metas relativas a densidad de líneas, establecidas en el Programa de Acción de Bruselas, se alcanzaron en 25 de los 50 países menos adelantados. UN ويلاحظ التقرير أن أهداف كثافة الاتصالات المحددة في برنامج عمل بروكسل تم بلوغها في 25 من بين 50 من أقل البلدان نمواً.
    b) Integración de temas emanados de los acuerdos de paz en el marco de las áreas establecidas en el Programa de cooperación del PNUD para el país: UN إدراج المسائل المنبثقة عن اتفاقات السلم ضمن المجالات المحددة في برنامج التعاون القطري الذي يضعه برنامج الأمم المتحدة الانمائي:
    Aplicamos y apoyamos las medidas establecidas en el Programa de Acción para prevenir, combatir y eliminar el tráfico ilícito de armas pequeñas y ligeras en todos sus aspectos. UN ونحن ننفذ وندعم التدابير المحددة في برنامج العمل لمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه ومكافحته والقضاء عليه.
    La República Bolivariana de Venezuela apoya y aplica las medidas establecidas en el Programa de Acción de las Naciones Unidas para prevenir, combatir y eliminar el tráfico ilícito de armas pequeñas y ligeras en todos sus aspectos. UN إن جمهورية فنـزويلا البوليفارية تؤيد وتنفذ التدابير المحددة في برنامج عمل الأمم المتحدة لمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه ومكافحته والقضاء عليه.
    Algunas de las actividades en curso se reseñan brevemente en función de las esferas temáticas establecidas en el Programa de Acción de Barbados y la Estrategia de Mauricio. UN ويتم تقديم بيان موجز لبعض الأنشطة الجارية طبقاً لمجالاتها المواضيعية المحددة في برنامج عمل بربادوس واستراتيجية موريشيوس.
    Por ello, la Unión Europea desea reafirmar ante la Asamblea General su compromiso a favor de la promoción y la aplicación de las prioridades establecidas en el Programa de Acción de Almaty. UN وبروح الشراكة هذه يود الاتحاد الأوروبي أن يشدد أمام الجمعية العامة على التزامه بتعزيز وتنفيذ الأولويات المحددة في برنامج عمل ألماتي.
    Que se formulen en todos los Estados, para el año 2005, políticas relativas a la juventud multisectoriales, amplias y formuladas a largo plazo, aunadas a planes de acción que tengan en cuenta las directrices establecidas en el Programa de Acción Mundial para los Jóvenes hasta el año 2000 y años subsiguientes. UN ١ - وضع سياسات للشباب في جميع الدول بحلول سنة ٢٠٠٠ تكون مشتركة بين القطاعات ومعدة برؤية طويلة اﻷجل مقترنة بخطط عمل تراعي المبادئ التوجيهية المنصوص عليها في برنامج العمل العالمي للشباب حتى سنة ٢٠٠٠ وما بعدها.
    Que se formulen en todos los Estados, para el año 2005, políticas relativas a la juventud multisectoriales, amplias y a largo plazo, aunadas a planes de acción que tengan en cuenta las directrices establecidas en el Programa de Acción Mundial para los Jóvenes hasta el año 2000 y años subsiguientes. UN ١ - وضع سياسات للشباب في جميع الدول بحلول سنة ٢٠٠٠ تكون مشتركة بين القطاعات ومعدة برؤية طويلة اﻷجل مقترنة بخطط عمل تراعي المبادئ التوجيهية المنصوص عليها في برنامج العمل العالمي للشباب حتى سنة ٢٠٠٠ وما بعدها.
    Así, Tailandia ha brindado cooperación con relación a los enlaces de transporte a sus países vecinos mediante la cooperación bilateral, subregional y regional, de conformidad con las prioridades establecidas en el Programa de Acción de Almaty. UN وعليه، وسعت تايلند التعاون بشأن روابط النقل مع البلدان المجاورة لها من خلال التعاون الإقليمي ودون الإقليمي والثنائي، وذلك تماشيا مع الأولويات الواردة في برنامج عمل ألماتي.
    A la vez que celebramos los logros obtenidos hasta la fecha, no debemos perder de vista el hecho de que sigue habiendo numerosos retos y dificultades que superar para lograr las metas establecidas en el Programa de Acción y en los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN وفي حين نحتفل بإنجازاتنا التي تمت حتى اليوم، ينبغي ألا يخفى علينا أنه لم يتم بعد التغلب على الكثير من الصعوبات والتحديات من أجل تحقيق الأهداف الواردة في برنامج العمل والأهداف الإنمائية للألفية.
    Actualmente el Programa lleva a cabo una amplia gama de actividades sobre el terreno, muchas de las cuales corresponden a las prioridades establecidas en el Programa 21, y apoya unos 85 proyectos en la esfera de la gestión de los recursos naturales. UN ويضطلع البرنامج حاليا بمجموعة واسعة النطاق من اﻷنشطة على المستوى الميداني يتعلق الكثير منها بشكل مباشر باﻷولويات المحددة في جدول أعمال القرن ٢١ ويدعم نحو ٨٥ مشروعا في مجال إدارة الموارد الطبيعية.
    Las entidades de los Estados Miembros y las Naciones Unidas han informado de diversas iniciativas orientadas a abordar las esferas prioritarias establecidas en el Programa de Acción. UN وقدمت الدول الأعضاء وكيانات الأمم المتحدة تقارير عن مجموعة مختلفة من المبادرات الموجهة لمعالجة المجالات ذات الأولوية التي حددها برنامج العمل العالمي.
    Amplifica y se suma a las empresas sobre el desarrollo sostenible establecidas en el Programa 21 de la Conferencia de Río. UN فهو يوسع التعهدات المتعلقة بالتنمية المستدامة الواردة في جدول أعمال القرن ٢١ الذي انتهى اليه مؤتمر ريو، ويضيف إليها.
    En este informe, el OSACT señaló necesidades y carencias concretas en las nueve esferas de trabajo establecidas en el Programa de trabajo de Nairobi. UN وفي هذا التقرير، حددت الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية الاحتياجات والثغرات المحددة لكل مجالات العمل التسعة المبينة في برنامج عمل نيروبي.
    El Consejo invita al Comité contra el Terrorismo a que prosiga las actividades establecidas en el Programa de trabajo para el séptimo período de 90 días del Comité (S/2003/387). UN " ويدعو المجلس لجنة مكافحة الإرهاب إلى المضي وفقا لجدول عملها على النحو المبين في برنامج عمل اللجنة لفترة التسعين يوما السابعة (S/2003/387 ).
    El Consejo de Seguridad invita al Comité contra el Terrorismo a que prosiga con las actividades establecidas en el Programa de trabajo para su decimocuarto período de 90 días (S/2005/22). UN " ويدعو مجلس الأمن لجنة مكافحة الإرهاب إلى متابعة جدول أعمالها على النحو المحدد في برنامج العمل لفترة التسعين يوما الرابعة عشرة للجنة (S/2005/22).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more