"establecidas en el protocolo de" - Translation from Spanish to Arabic

    • الواردة في بروتوكول
        
    • المنصوص عليها في بروتوكول
        
    • التي يوجبها بروتوكول
        
    • التي يفرضها بروتوكول
        
    • التي يرتبها بروتوكول
        
    • المحددة في بروتوكول
        
    Las iniciativas establecidas en el Protocolo de Kyoto demuestran que es posible llevarlo a la práctica cuando existe voluntad política por parte de los principales consumidores. UN وتبيّن المبادرات الواردة في بروتوكول كيوتو أن إحراز التقدم أمر ممكن، إذا توفرت الإرادة السياسية لدى كبار المستهلكين.
    1. A los efectos del proyecto de modalidades y procedimientos para la aplicación conjunta que figura en el presente documento, se aplicarán las definiciones establecidas en el Protocolo de Kyoto. UN 1- تنطبق التعاريف الواردة في بروتوكول كيوتو لأغراض مشروع طرائق وإجراءات التنفيذ المشترك الواردة في هذه الوثيقة.
    Desde entonces, Tuvalu y los Emiratos Árabes Unidos presentaron a la Secretaría datos sobre las sustancias que agotan el ozono para 2006, confirmando el cumplimiento de sus obligaciones en relación con las medidas de control establecidas en el Protocolo de Montreal para ese año. UN وقدمت الإمارات العربية المتحدة وتوفالو منذ ذلك الحين بياناتها إلى الأمانة عن المواد المستنفدة للأوزون لعام 2006، مؤكدتين تنفيذهما لالتزاماتهما المتصلة بتدابير الرقابة الواردة في بروتوكول مونتريال عن تلك السنة.
    Las Partes podrían cumplir las obligaciones establecidas en el Protocolo de Montreal como una forma de cumplir parte de sus obligaciones contraídas en virtud de la Convención Marco. UN ويمكن للأطراف اتباع الالتزامات المنصوص عليها في بروتوكول مونتريال للوفاء بالتزامات معيَّنة في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغيُّر المناخ.
    Las Partes podrían cumplir las obligaciones establecidas en el Protocolo de Montreal como una forma de cumplir parte de sus obligaciones contraídas en virtud de la Convención Marco. UN ويمكن للأطراف اتباع الالتزامات المنصوص عليها في بروتوكول مونتريال للوفاء بالتزامات معيَّنة في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغيُّر المناخ.
    2. Tomar nota pues de que, debido a la no presentación de datos, Serbia se encuentra en situación de incumplimiento de sus obligaciones de presentar datos establecidas en el Protocolo de Montreal hasta que la Secretaría reciba los datos pendientes; UN 2 - أن يشير إلى أن عدم إبلاغ صربيا لمثل هذه البيانات يضعها في وضع عدم امتثال لالتزامات إبلاغ البيانات التي يوجبها بروتوكول مونتريال ريثما تتلقى الأمانة البيانات المتعلقة؛
    b) Felicitar a Bolivia además por seguir cumpliendo con antelación las medidas de control de los CFC establecidas en el Protocolo de Montreal para 2005; UN (ب) أن تهنئ بوليفيا كذلك على بقائها متقدمة على تدابير الرقابة CFCs التي يفرضها بروتوكول مونتريال لعام 2005؛
    Observando también que la presentación tardía de datos por las Partes obstaculiza la supervisión y evaluación eficaces del cumplimiento por las Partes de sus obligaciones establecidas en el Protocolo de Montreal, UN وإذ تشير كذلك إلى أن عدم إبلاغ البيانات في الوقت السليم من جانب الأطراف يعوق المتابعة والتقييم الفعاليْن لمدة امتثال الأطراف لالتزاماتها التي يرتبها بروتوكول مونتريال،
    Además, el Estado parte debe capacitar debidamente a todo el personal médico que trabaja con detenidos de modo que puedan detectar indicios de torturas y otros malos tratos de conformidad con las normas internacionales establecidas en el Protocolo de Estambul. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تكفل تدريب جميع موظفي القطاع الطبي العاملين مع المحتجزين تدريباً كافياً على كشف علامات التعذيب وإساءة المعاملة وفقاً للمعايير الدولية المحددة في بروتوكول اسطنبول.
    b) Felicitar asimismo a Guinea Bissau por mantener su cumplimiento con antelación de las medidas de control de los CFC establecidas en el Protocolo de Montreal para 2005; UN (ب) أن تهنئ غينيا بيساو كذلك على بقائها سابقة على تدابير رقابة مركبات الكربون الكلورية فلورية الواردة في بروتوكول مونتريال بالنسبة لعام 2005؛
    b) Felicitar asimismo a Guinea Bissau por mantener su cumplimiento con antelación de las medidas de control de los CFC establecidas en el Protocolo de Montreal para 2005; UN (ب) أن تهنئ غينيا بيساو كذلك على بقائها سابقة على تدابير رقابة مركبات الكربون الكلورية فلورية الواردة في بروتوكول مونتريال بالنسبة لعام 2005؛
    b) Felicitar a Nigeria además por seguir cumpliendo con antelación las medidas de control del consumo de CFC establecidas en el Protocolo de Montreal para 2005. UN (ب) أن تهنئ نيجيريا أيضاً على بقائها سابقة على تدابير الرقابة الواردة في بروتوكول مونتريال على استهلاك مركبات الكربون الكلورية فلورية عن عام 2005.
    Por eso, si el Comité de Aplicación acepta la solicitud de la Arabia Saudita de que se modifiquen sus datos de referencia correspondientes al período 1995 - 1998, el consumo de referencia sería de 204,1 toneladas PAO, lo que haría que la Parte retornara a una situación de cumplimiento de sus obligaciones de reducir el consumo de metilbromuro a tenor de las medidas de control establecidas en el Protocolo de Montreal. UN بيد أنه إذا ما قبلت لجنة التنفيذ طلب المملكة العربية السعودية بتغيير بيانات خط أساسها للفترة 1995 - 1998، فإن استهلاك خط الأساس يكون 204.1 طن بدالة استنفاد الأوزون، ومن ثم يعيد الطرف إلى حالة الامتثال بالتزاماته بتخفيض استهلاك بروميد الميثيل بما يتسق مع تدابير الرقابة الواردة في بروتوكول مونتريال.
    El Comité también está preocupado por que las directrices establecidas en el Protocolo de Estambul no se hayan tenido plenamente en cuenta en las investigaciones de casos de tortura o malos tratos (art. 10). UN وتشعر بالقلق لأنه لم يؤخذ بالمبادئ التوجيهية الواردة في بروتوكول إسطنبول بالكامل في التحقيقات في قضايا التعذيب أو سوء المعاملة (المادة 10).
    El Comité también está preocupado por que las directrices establecidas en el Protocolo de Estambul no se hayan tenido plenamente en cuenta en las investigaciones de casos de tortura o malos tratos (art. 10). UN وتشعر بالقلق لأنه لم يؤخذ بالمبادئ التوجيهية الواردة في بروتوكول إسطنبول بالكامل في التحقيقات في قضايا التعذيب أو سوء المعاملة (المادة 10).
    Felicitar a Kirguistán por haber restablecido en 2005 el cumplimiento de las medidas de control relativas a los halones establecidas en el Protocolo de Montreal, así como por el cumplimiento de su compromiso contraído en la decisión XVII/36 de reducir su consumo de halones a una cantidad que no exceda de 2,40 toneladas PAO, como se indica en el informe de datos correspondiente a 2005 presentado por la Parte. UN (ب) أن تهنئ قيرغيزستان على عودتها إلى الامتثال في عام 2005 لتدابير رقابة الهالون الواردة في بروتوكول مونتريال، علاوة على تنفيذها لالتزامها الوارد في المقرر 17/36 بتخفيض استهلاكها من الهالونات إلى ما لا يزيد عن 2.4 طن محسوبة بدالة استنفاد الأوزون على النحو المبين في تقرير بيانات الطرف لعام 2005.
    Felicitar a Kirguistán por haber restablecido en 2005 el cumplimiento de las medidas de control relativas a los halones establecidas en el Protocolo de Montreal, así como por el cumplimiento de su compromiso contraído en la decisión XVII/36 de reducir su consumo de halones a una cantidad que no exceda de 2,40 toneladas PAO, como se indica en el informe de datos correspondiente a 2005 presentado por la Parte. UN (ب) أن تهنئ قيرغيزستان على عودتها إلى الامتثال في عام 2005 لتدابير رقابة الهالون الواردة في بروتوكول مونتريال، علاوة على تنفيذها لالتزامها الوارد في المقرر 17/36 بتخفيض استهلاكها من الهالونات إلى ما لا يزيد عن 2.4 طن محسوبة بدالة استنفاد الأوزون على النحو المبين في تقرير بيانات الطرف لعام 2005.
    Las Partes podrían cumplir las obligaciones establecidas en el Protocolo de Montreal como una forma de cumplir parte de sus obligaciones contraídas en virtud de la Convención Marco. UN ويمكن للأطراف اتباع الالتزامات المنصوص عليها في بروتوكول مونتريال للوفاء بالتزامات معيَّنة في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغيُّر المناخ.
    Las Partes podrían cumplir las obligaciones establecidas en el Protocolo de Montreal como una forma de cumplir parte de sus obligaciones contraídas en virtud de la Convención Marco. UN ويمكن للأطراف اتباع الالتزامات المنصوص عليها في بروتوكول مونتريال للوفاء بالتزامات معيَّنة في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغيُّر المناخ.
    Desde entonces, las Islas Salomón y Tonga presentaron a la Secretaría datos sobre las sustancias que agotan el ozono correspondientes a 2007, que confirman el cumplimiento por esas Partes de sus obligaciones en relación con las medidas de control establecidas en el Protocolo de Montreal para ese año. UN وقدمت جزر سليمان وتونغا منذ ذلك الحين بياناتهما إلى الأمانة عن المواد المستنفدة للأوزون لعام 2007، مؤكدتين تنفيذهما لالتزاماتهما المتصلة بتدابير الرقابة المنصوص عليها في بروتوكول مونتريال عن ذلك العام.
    2. Tomar nota pues de que, debido a la no presentación de datos, Serbia se encuentra en situación de incumplimiento de sus obligaciones de presentar datos establecidas en el Protocolo de Montreal hasta que la Secretaría reciba los datos pendientes; UN 2 - أن يشير إلى أن عدم إبلاغ صربيا لمثل هذه البيانات يضعها في وضع عدم امتثال لالتزامات إبلاغ البيانات التي يوجبها بروتوكول مونتريال ريثما تتلقى الأمانة البيانات المتعلقة؛
    b) Felicitar a Bolivia además por seguir cumpliendo con antelación las medidas de control de los CFC establecidas en el Protocolo de Montreal para 2005; UN (ب) أن تهنئ بوليفيا كذلك على بقائها متقدمة على تدابير الرقابة CFCs التي يفرضها بروتوكول مونتريال لعام 2005؛
    b) Felicitar además a Bangladesh por seguir cumpliendo con antelación las medidas de control del metilcloroformo establecidas en el Protocolo de Montreal para 2005. UN (ب) تهنئة بنغلاديش أيضاً على المحافظة على مركزها المتقدم على تدابير الرقابة التي يرتبها بروتوكول مونتريال بالنسبة لكلوروفورم الميثيل في عام 2005.
    Además, el Estado parte debe capacitar debidamente a todo el personal médico que trabaja con detenidos de modo que puedan detectar indicios de torturas y otros malos tratos de conformidad con las normas internacionales establecidas en el Protocolo de Estambul. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تكفل تدريب جميع موظفي القطاع الطبي العاملين مع المحتجزين تدريباً كافياً على كشف علامات التعذيب وإساءة المعاملة وفقاً للمعايير الدولية المحددة في بروتوكول اسطنبول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more