"establecidas en la resolución" - Translation from Spanish to Arabic

    • المنصوص عليها في القرار
        
    • الواردة في القرار
        
    • المحددة في القرار
        
    • المنصوص عليها في قرار
        
    • الواردة في قرار
        
    • المحددة في قرار
        
    • المبينة في القرار
        
    • المفروضة بموجب القرار
        
    • المبينة في قرار
        
    • النحو المبين في قرار
        
    • المنشأة بموجب قرار
        
    • المنشأة بموجب القرار
        
    • النحو الوارد في قرار
        
    • التي ينص عليها قرار
        
    • التي نص عليها القرار
        
    Se introdujeron enmiendas en el reglamento para aplicar las medidas establecidas en la resolución 1596 (2005). UN وعدلت تلك اللوائح من أجل تنفيذ التدابير المنصوص عليها في القرار 1596.
    2. Mantenimiento de la Lista relativa a las sanciones establecidas en la resolución 1988 (2011) UN 2 - تعهد قائمة الجزاءات المنصوص عليها في القرار 1988
    Opinamos que las medidas establecidas en la resolución no deberían tener consecuencias humanitarias adversas para la población civil de la República Popular Democrática de Corea. UN ونؤمن بأنه ينبغي ألا يكون للتدابير الواردة في القرار أي آثار إنسانية سلبية على السكان المدنيين في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    El Grupo de Trabajo para la aplicación y la supervisión de la Ley sobre medidas restrictivas internacionales ha redactado y presentado al Gobierno de la República de Croacia, para su aprobación, la Decisión sobre la aplicación de las medidas establecidas en la resolución 1737 (2006) del Consejo de Seguridad, relativa a las sanciones contra el Irán. UN وقد صاغت فرقة العمل المشار إليها قرارا عن تنفيذ التدابير المحددة في القرار 1737 الصادر عن مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة بشأن الجزاءات المفروضة على إيران، ورفعته إلى حكومة جمهورية كرواتيا لاعتماده.
    En este contexto, el servicio de inteligencia toma en cuenta las obligaciones establecidas en la resolución 1718 (2006). UN وفي هذا السياق، يراعي جهاز الاستخبارات الأمنية على النحو الواجب الالتزامات المنصوص عليها في قرار مجلس الأمن 1718.
    En dicho documento se recogía una amplia gama de actividades realizadas por el Gobierno para poner en práctica muchas de las medidas establecidas en la resolución correspondiente de la Asamblea General. UN وقد تضمنت هذه الوثيقة مجموعة واسعة النطاق من الخطوات التي اتبعتها الحكومة لتنفيذ كثير من التدابير الواردة في قرار الجمعية العامة قيد النظر.
    Lamentamos profundamente que, como se pone de manifiesto en el informe del Director General del OIEA, el Irán no haya cumplido sus obligaciones establecidas en la resolución del Consejo de Seguridad ni haya tomado las medidas solicitadas por la Junta de Gobernadores del OIEA. UN ومن دواعي أسفنا العميق أن إيران، كما يظهر تقرير المدير العام للوكالة، لا تنفذ الالتزامات المحددة في قرار مجلس الأمن، ولا تتخذ الخطوات التي يشترط مجلس محافظي الوكالة اتخاذها.
    Seguiremos examinando el funcionamiento del Tribunal y buscando cambios que mejoren la capacidad del Tribunal para alcanzar las metas establecidas en la resolución 1503. UN وسنواصل النظر في طريقة عمل المحكمة ونسعى إلى إدخال تغييرات تحسن قدرة المحكمة على تحقيق الأهداف المبينة في القرار 1503.
    La respuesta recibida de la Unión Europea se reproduce en la sección III, de conformidad con las modalidades establecidas en la resolución 65/276. UN وجاء رد من الاتحاد الأوروبي جرى استنساخه في الفرع الثالث وفقا للطرائق المنصوص عليها في القرار 65/276.
    Las medidas establecidas en la resolución mejorarían la capacidad del Gobierno de Liberia para gestionar adecuadamente sus existencias de armas y municiones, y desalentarían la apropiación indebida o el robo de material de este tipo de los arsenales del Gobierno. UN والتدابير المنصوص عليها في القرار من شأنها أن تعزز قدرة الحكومة الليبرية على إدارة مخزوناتها من الأسلحة والذخيرة إدارة سليمة، ومن شأنها أن تثني عن اختلاس أو سرقة هذه الأعتدة من مخزونات الحكومة.
    Aplicar las medidas establecidas en la resolución mejoraría la capacidad del Gobierno de Liberia para gestionar adecuadamente sus existencias de armas y municiones, y desalentaría el robo o la apropiación indebida de este material. UN ومن شأن تنفيذ التدابير المنصوص عليها في القرار أن يعزز قدرة حكومة ليبريا على إدارة مخزوناتها من الأسلحة والذخائر بصورة سليمة، وأن يحبط المساعي الرامية إلى اختلاس أو سرقة تلك الأعتدة.
    De hecho, el Departamento ha ido mucho más allá de las directrices establecidas en la resolución 46/182. UN والواقع أن هذه اﻹدارة تشعبت كثيرا فيما يتجاوز المبادئ التوجيهية الواردة في القرار ٤٦/١٨٢.
    Mi delegación ha reiterado constantemente desde el principio su acatamiento de las directrices establecidas en la resolución 53/183. UN منذ البداية ردد وفدي باستمرار امتثاله لﻹرشادات التوجيهية الواردة في القرار ٥٣/١٨٣.
    En la sección III figura la respuesta de la Unión Europea, con arreglo a las modalidades establecidas en la resolución 65/276 de la Asamblea General. UN ويستنسخ في الفرع الثالث رد الاتحاد الأوروبي وفقا للطرائق المحددة في القرار 65/276.
    La respuesta de la Unión Europea se reproduce en la sección III, de conformidad con las modalidades establecidas en la resolución 65/276. UN كما يستنسخ في الفرع الثالث رد الاتحاد الأوروبي وفقا للطرائق المحددة في القرار 65/276.
    Las recomendaciones que realizó al respecto están de acuerdo con las disposiciones establecidas en la resolución 48/108 de la Asamblea General. UN والتوصيات التي قدمتها في هذا الشأن تتمشى مع اﻷحكام المنصوص عليها في قرار الجمعية العامـــة ٤٨/١٠٨.
    Sin embargo, las medidas positivas establecidas en la resolución 50/51 de la Asamblea General, en especial en los párrafos 1 y 3, representan un primer paso. UN على أن الخطوات اﻹيجابية المنصوص عليها في قرار الجمعية العامة ٥٠/٥١، لا سيما الفقرتين ١ و ٣، تمثل خطوة أولى في هذا الشأن.
    9. El Gobierno informó que cumple, y en algunos casos sobrecumple, las salvaguardias establecidas en la resolución 1984/50 del Consejo Económico y Social. UN ٩- وذكرت الحكومة أنها تتقيد بالضمانات الواردة في قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي ١٩٨٤/٥٠، وتتجاوزها في بعض الحالات.
    Estas cuestiones corresponden a las prioridades establecidas en la resolución 66/288 de la Asamblea General. UN 17- وتتوافق هذه المسائل مع الأولويات المحددة في قرار الجمعية العامة 66/288.
    Se ha recibido una respuesta de la Unión Europea, que se reproduce en la sección III, de conformidad con las modalidades establecidas en la resolución 65/276. UN وأدرج رد الاتحاد الأوروبي في الفرع الثالث، وفقاً للطرائق المبينة في القرار 65/276.
    II. La Lista relativa a las sanciones contra Al-Qaida y la lista relativa a las sanciones establecidas en la resolución 1988 (2011) UN ثانيا - قائمة الجزاءات المفروضة على تنظيم القاعدة وقائمة الجزاءات المفروضة بموجب القرار 1988 (2011)
    Se recibió una respuesta de la Unión Europea que figura en la sección III, con arreglo a las modalidades establecidas en la resolución 65/276 de la Asamblea General. UN وأدرج رد الاتحاد الأوروبي في الفرع الثالث، وفقاً للطرائق المبينة في قرار الجمعية العامة 65/276.
    3. Decide también que las funciones de la Junta Ejecutiva establecidas en la resolución 48/162 de la Asamblea General se apliquen, mutatis mutandis, a la Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos. UN 3 - تقرر أيضا أن تسري مهام المجلس التنفيذي، على النحو المبين في قرار الجمعية العامة 48/162، على مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع، مع مراعاة ما يقتضيه اختلاف الحال.
    Se destaca que como consecuencia de la próxima introducción de la IFOR en la República de Bosnia y Herzegovina se habrán cumplido las condiciones establecidas en la resolución 743 del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas para el retiro de la UNPROFOR. UN يلاحظ أنه نتيجة لدخول القوة المكلفة بالتنفيذ الى جمهورية البوسنة والهرسك فقد استوفيت شروط انسحاب قوة اﻷمم المتحدة للحماية المنشأة بموجب قرار مجلس اﻷمن لﻷمم المتحدة ٧٤٣.
    establecidas en la resolución UN المنشأة بموجب القرار
    A pesar de las dificultades a que se enfrenta Sudán del Sur, sus prioridades nacionales y las prioridades de la UNMISS establecidas en la resolución 1996 (2011) del Consejo de Seguridad siguen teniendo vigencia. UN 101 - وعلى الرغم من التحديات التي يواجهها جنوب السودان، فإن أولوياته الوطنية، وأولويات بعثة الأمم المتحدة في جمهورية جنوب السودان على النحو الوارد في قرار مجلس الأمن 1996 (2011) لا تزال سارية.
    Pasando al seminario regional, la oradora dice que éste cumplió una importante función de instrucción, pues permitió al pueblo de Anguila obtener información sobre todas las opciones de libre determinación establecidas en la resolución 1541 (XV) de la Asamblea General. UN 25 - وفيما يتعلق بالحلقة الدراسية الإقليمية، قالت إنها أدت دورا تثقيفيا هائلا لأنها مكنت شعب أنغيلا من الحصول على معلومات بشأن جميع خيارات تقرير المصير التي ينص عليها قرار الجمعية العامة 1541 (د-15).
    Al confirmar que se siguiera utilizando el reglamento del Comité de Políticas y Programas de Ayuda Alimentaria cuando resultasen insuficientes las disposiciones establecidas en la resolución 48/162, la Junta convino en seguir aplicando las normas vigentes para la adopción de decisiones, según lo dispuesto en el párrafo 27 del anexo I de la resolución. UN ٥٢ - ومن خلال تأكيد المضي في استخدام النظام الداخلي للجنة المعنية بسياسات المعونة الغذائية وبرامجها حينما لا تكفي القواعد التي نص عليها القرار ٤٨/١٦٢، وافق المجلس على مواصلة استخدام القواعد الراهنة ﻷغراض اتخاذ القرارات، وفقا لما نصت عليه الفقرة ٢٧ من المرفق اﻷول للقرار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more