"establecidas por el gobierno" - Translation from Spanish to Arabic

    • التي وضعتها الحكومة
        
    • التي حددتها الحكومة
        
    • التي حددتها حكومة
        
    • التي تحددها حكومة
        
    • التي أنشأتها الحكومة
        
    • تتخذها حكومة
        
    • التي وضعتها حكومة
        
    • التي تحددها الحكومة
        
    • التي تضعها الحكومة
        
    El orador expresó satisfacción por el programa propuesto, observando que respondía a las prioridades principales establecidas por el Gobierno para mejorar las condiciones de las mujeres y los niños, lo cual estaba estrechamente vinculado al progreso general de la sociedad. UN وأعرب عن ارتياحه للبرنامج المقترح، مشيرا إلى أن البرنامج يستجيب للأولويات الأساسية التي وضعتها الحكومة لتحسين ظروف النساء والأطفال، وهي ظروف ذات صلة وثيقة بحالة التقدم في المجتمع بوجه عام.
    Actualmente un significativo número de proyectos vinculados a los Acuerdos de Paz, se han subordinado a las reformas y metas económicas establecidas por el Gobierno. UN وهناك عدد كبير من المشاريع المرتبطة باتفاقات السلم قد دخلت اﻵن ضمن اﻹصلاحات واﻷهداف الاقتصادية التي حددتها الحكومة.
    Estamos ante una oportunidad histórica única de alinear los aportes de la comunidad internacional con las prioridades establecidas por el Gobierno de Haití para su desarrollo económico y social. UN ونحن نواجه فرصة تاريخية فريدة لتنسيق إسهامات المجتمع الدولي مع الأولويات التي حددتها حكومة هايتي بالذات لتطورها الاقتصادي والاجتماعي.
    Las recomendaciones de asistencia deben destacar las esferas prioritarias establecidas por el Gobierno del país objeto de examen por la Comisión. UN ويجب أن تبرز توصيات تقديم المساعدات المجالات ذات الأولوية التي تحددها حكومة البلد التي تنظر اللجنة في شؤونها.
    Las conclusiones de las diversas comisiones establecidas por el Gobierno para investigar el caso nunca se han publicado. UN ولم تُنشر البتة استنتاجات مختلف اللجان التي أنشأتها الحكومة للتحقيق في القضية.
    b) El cese de la violencia armada debe sostenerse mediante medidas inmediatas, creíbles y visibles, establecidas por el Gobierno de la República Árabe Siria para aplicar los otros puntos del plan de seis puntos, a saber: UN (ب) يجب أن يُعزَّز وقف العنف المسلح بإجراءات فورية وذات مصداقية وبادية للعيان تتخذها حكومة الجمهورية العربية السورية لتنفيذ البنود الأخرى من خطة النقاط الست، بما يشمل:
    Las tres escuelas de la Facultad de Pedagogía de Jordania y de la Ribera Occidental continuaron impartiendo capacitación previa al servicio y en el servicio a maestros para su ingreso al primer nivel de enseñanza universitaria, dentro del proceso dirigido a mejorar las calificaciones del personal docente del OOPS a fin de adecuarlas a las nuevas normas establecidas por el Gobierno de Jordania y la Autoridad Palestina. UN ٩٢ - كلية العلوم التربوية وفروعها - واصلت الفروع الثلاثة لكلية العلوم التربوية في اﻷردن والضفة الغربية تزويد المعلمين بالتدريب قبل الخدمة والتدريب أثناء الخدمة الذي يؤدي إلى الحصول على أول مستويات الشهادة الجامعية وذلك في إطار تحسين مؤهلات أعضاء ملاك التعليم التابع لﻷونروا بغية الوفاء بالمعايير المنقحة التي وضعتها حكومة اﻷردن والسلطة الفلسطينية.
    Permiten también a las refugiadas viajar dentro de Kenya de acuerdo con las reglamentaciones establecidas por el Gobierno respecto de la política de asignación de terrenos para los campamentos. UN وهي تتيح للاجئة السفر داخل كينيا وفق اللوائح التي تحددها الحكومة فيما يتعلق بسياسة الإقامة في المخيمات.
    La Garda Síochána es funcionalmente independiente pero está sujeta a las normas generales de ejecución de la ley establecidas por el Gobierno. UN وتعمل قوة الغاردا سيوشانا بصورة مستقلة، لكنها تخضع للسياسات العامة لإنفاذ القانون التي تضعها الحكومة.
    Aunque el UNICEF colaboraba estrechamente con todos los demás asociados en el sector de la salud, su principal enfoque consistía en apoyar las estrategias establecidas por el Gobierno. UN وقال إنه في الوقت الذي تتعاون فيه اليونيسيف تعاوناً وثيقاً مع جميع الشركاء الآخرين في قطاع الصحة فإن التركيز الرئيسي ينصب على دعم الاستراتيجيات التي وضعتها الحكومة.
    El Comité agradecería recibir información adicional sobre los adelantos realizados en la reducción de los niveles de pobreza de la mujer rural y las metas establecidas por el Gobierno para el suministro de agua dentro del marco del programa de ordenación de recursos. UN واختتمت حديثها قائلة إن اللجنة ستكون ممتنة إذا حصلت على مزيد من المعلومات عن التقدُّم المحرَز في تخفيض مستويات الفقر بين نساء الأرياف وعن الأهداف التي وضعتها الحكومة لتوفير المياه في سياق البرنامج الوطني لإدارة الموارد.
    Las personas afectadas por grandes proyectos de desarrollo han recibido la indemnización y asistencia adecuadas para su reasentamiento de conformidad con las normas establecidas por el Gobierno. UN وحصل الأشخاص الذين تأثروا بدرجة كبيرة من المشاريع الإنمائية الكبرى على تعويض ومساعدة مناسبين من أجل إعادة توطينهم وفقاً للوائح التنظيمية التي وضعتها الحكومة في هذا الصدد.
    Sírvanse describir las medidas y las metas con plazos concretos establecidas por el Gobierno para aumentar el número de alumnas que estudien disciplinas tradicionalmente no cursadas por mujeres y los avances logrados al respecto en los últimos cinco años. UN فيرجى بيان التدابير المتخذة والأطر الزمنية التي حددتها الحكومة لزيادة عدد الطالبات في الفروع غير التقليدية والتقدم المحرز في هذا المجال على مدى السنوات الخمس الأخيرة.
    Con objeto de alcanzar las metas establecidas por el Gobierno en el “Programme Triennial Minimum”, en colaboración con él, el FNUAP ha adoptado una estrategia en dos etapas a saber: UN ٦٣ - وتعاون الصندوق، مع الحكومة، من أجل اعتماد استراتيجية ذات مرحلتين تحقيقا لﻷهداف التي حددتها الحكومة في " الحد اﻷدنى من البرامج المنفذ كل ثلاث سنوات " وتم ذلك على النحو التالي:
    Sin embargo, el fracaso no es una opción, y para que avance el proceso de Kabul es fundamental que todos estemos en sintonía con las prioridades establecidas por el Gobierno del Afganistán para hacerse responsable de toda la seguridad y la administración, donde y cuando las circunstancias lo permitan. UN والفشل ليس خيارا مطروحا، ولكي تمضي عملية كابول قدما، لا بد أن نمضي جميعا على نفس المسار فيما يتعلق بالأولويات التي حددتها الحكومة الأفغانية لتولي المسؤولية الكاملة عن الأمن والحوكمة حيثما ومتى تسمح الظروف بذلك.
    Como resultado de estas iniciativas, las Naciones Unidas están tratando de ajustar sus intervenciones para apoyar las instituciones y el pueblo del Afganistán de conformidad con las prioridades establecidas por el Gobierno y está alentando a los aliados internacionales del Afganistán a hacer lo mismo. UN ونتيجة لهذه المبادرات، تسعى الأمم المتحدة إلى مواءمة تدخلاتها لدعم مؤسسات أفغانستان وشعبها وفقا للأولويات التي حددتها حكومة أفغانستان وتشجع شركاء أفغانستان الدوليين على القيام بذلك.
    Con esta finalidad, las principales prioridades establecidas por el Gobierno de Burundi con miras a la recuperación económica se articulan en torno a los cuatro ejes siguientes: rehabilitación de los damnificados, restablecimiento de las infraestructuras básicas, asistencia a la agricultura y apoyo al programa de reactivación económica. UN ومن هذا المنظور، فإن اﻷولويات الكبرى التي حددتها حكومة بوروندي في مجال اﻹنعاش الاقتصادي تتضح حول المحاور اﻷربعة التالية: تأهيل المنكوبين، وإصلاح البنى التحتية اﻷساسية، وتقديم الدعم إلى الزراعة، ودعم برنامج الانعاش الاقتصادي.
    La Comisión de Consolidación de la Paz hizo suyas las prioridades establecidas por el Gobierno de Sierra Leona y tomó nota de las estrategias y los marcos nacionales establecidos por el Gobierno y sus asociados, en particular la estrategia de reducción de la pobreza y la estrategia de consolidación de la paz. UN 4 - وأيدت لجنة بناء السلام الأولويات التي حددتها حكومة سيراليون، وأحاطت علما بالاستراتيجيات والأطر الوطنية التي سبق أن وضعتها الحكومة وشركاؤها، خاصة استراتيجية الحد من الفقر واستراتيجية توطيد السلام.
    Conjuntamente con la Unión Europea y otros asociados, Alemania seguirá prestando apoyo en consonancia con las prioridades establecidas por el Gobierno de Sierra Leona. UN وذكر أن ألمانيا، ومعها الاتحاد الأوروبي وغيره من الشركاءـ، ستواصل دعمها بما يتفق والأولويات التي تحددها حكومة سيراليون.
    Las recomendaciones sobre asistencia deben basarse en las esferas prioritarias establecidas por el Gobierno del país en cuestión, así como por otras autoridades y agentes nacionales. UN والتوصيات المتعلقة بتقديم المساعدة يجب أن تستند على المجالات ذات الأولوية التي تحددها حكومة البلد قيد النظر، فضلا عن السلطات والأطراف الفاعلة الوطنية الأخرى.
    Si bien acoge con satisfacción la red de guarderías subvencionadas establecidas por el Gobierno, no cree que esa medida resulte suficiente para neutralizar las desventajas de la mujer en el mercado de trabajo. UN وأردفت قائلة إنها في حين ترحب بشبكة مراكز الرعاية النهارية التي أنشأتها الحكومة وتتلقى المعونة منها، فهي لا تعتقد حتى الآن أن هذا التدبير كاف للتغلب على الغبن الذي تتعرض له المرأة في مجال العمل.
    b) El cese de la violencia armada debe sostenerse mediante medidas inmediatas, creíbles y visibles, establecidas por el Gobierno de la República Árabe Siria para aplicar los otros puntos del plan de seis puntos, a saber: UN (ب) يجب أن يُعزَّز وقف العنف المسلح بإجراءات فورية وذات مصداقية وبادية للعيان تتخذها حكومة الجمهورية العربية السورية لتنفيذ البنود الأخرى من خطة النقاط الست، بما يشمل:
    Facultades de pedagogía. Dentro del proceso dirigido a mejorar las calificaciones del personal docente del OOPS y adecuarlas a las nuevas normas establecidas por el Gobierno de Jordania y la Autoridad Palestina, las tres escuelas de las Facultades de pedagogía de Jordania y de la Ribera Occidental continuaron dando formación previa al empleo y en el empleo a los maestros para que pudieran ingresar en el primer nivel de enseñanza universitaria. UN 31 - كليات العلوم التربوية - كجزء من عملية زيادة مؤهلات هيئة التدريس التابعة للوكالة ليتسنى لها مواكبة المعايير المنقحة التي وضعتها حكومة الأردن والسلطات الفلسطينية واصلت الفروع الثلاثة لكلية العلوم التربوية في الأردن والضفة الغربية تزويد المعلمين بالتدريب قبل الخدمة والتدريب أثناء الخدمة الذي يؤدي إلى الحصول على الدرجة الجامعية الأولى.
    Según se informó a la Comisión Consultiva, los guardias carcelarios deben mantener las normas de seguridad establecidas por el Gobierno del país anfitrión. UN ٣١ - وأبلغت اللجنة بأن على حراس السجون أن يلتزموا بالمعايير اﻷمنية التي تحددها الحكومة المضيفة.
    Por su parte, la Comisión de Consolidación de la Paz debe velar por la adopción de un enfoque centrado que apoye las prioridades establecidas por el Gobierno. UN وينبغي للجنة بناء السلام أن تكفل من جانبها الأخذ بنهج يركِّز على الأولويات التي تضعها الحكومة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more