"establecidas por los estados" - Translation from Spanish to Arabic

    • التي حددتها الدول
        
    • التي تحددها الدول
        
    • التي تنشئها الدول
        
    • التي تضعها الدول
        
    • التي وضعتها الدول
        
    • التي أنشأتها الدول
        
    • التي تقررها الدول
        
    • كما حددتها الدول
        
    • وضعته الدول
        
    La distribución de recursos entre las secciones del presupuesto debe tener debidamente en cuenta las prioridades establecidas por los Estados Miembros. UN ويجب أن يُؤخذ في الاعتبار أثناء توزيع الموارد بين أبواب الميزانية الأولويات التي حددتها الدول الأعضاء.
    Un orador opinó que no era aconsejable recurrir a contribuciones de fuentes privadas con el fin de hacer frente a la escasez de fondos, pues esto podía afectar a las prioridades establecidas por los Estados Miembros. UN وكانت وجهة نظر أحد المتكلمين أن من غير المستصوب اللجوء إلى المساهمات الخاصة لتغطية العجز المالي. نظرا ﻷنها يمكن أن تؤثر على اﻷولويات التي حددتها الدول اﻷعضاء.
    Un orador opinó que no era aconsejable recurrir a contribuciones de fuentes privadas con el fin de hacer frente a la escasez de fondos, pues esto podía afectar a las prioridades establecidas por los Estados Miembros. UN وكانت وجهة نظر أحد المتكلمين أن من غير المستصوب اللجوء إلى المساهمات الخاصة لتغطية العجز المالي. نظرا ﻷنها يمكن أن تؤثر على اﻷولويات التي حددتها الدول اﻷعضاء.
    Es innegable que había una necesidad imperiosa de que el Secretario General tomara medidas para consolidar y simplificar los servicios de la Secretaría a fin de garantizar una respuesta más eficaz a las prioridades establecidas por los Estados Miembros. UN وقال إن من الواضح أن اﻷمين العام اضطر إلى اتخاذ خطوات عاجلة لتدعيم خدمات اﻷمانة العامة وتبسيطها بغرض كفالة تحقيق استجابة أكثر فعالية لﻷولويات التي تحددها الدول اﻷعضاء.
    De preferencia, deben dejarse fuera las organizaciones no gubernamentales y las organizaciones establecidas por los Estados con arreglo a su propio derecho interno. UN ومن الأفضل إغفال المنظمات غير الحكومية والمنظمات التي تنشئها الدول بموجب قانونها الداخلي.
    Las condiciones establecidas por los Estados afectados para la aceptación de la ayuda no deben contravenir esos principios. UN ويجب في الشروط التي تضعها الدول المتأثرة لقبول المساعدات ألا تتعارض مع هذه المبادئ.
    Asimismo, se promueve la cooperación para alcanzar medidas destinadas a la conservación y gestión de peces transzonales y altamente migratorios en alta mar, coherentes con las medidas establecidas por los Estados costeros para estas mismas especies. UN كما يشجع على التعاون من أجل التوصل الى تدابير لحفظ وإدارة اﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال والمنتشرة في أكثر من منطقة في أعالي البحار، اتساقا مع التدابير التي وضعتها الدول الساحلية بخصوص تلك اﻷرصدة السمكية.
    h) Promover la coordinación entre todas las estructuras establecidas por los Estados partes. UN (ح) تعزيز التنسيق فيما بين جميع الهياكل التي أنشأتها الدول الأطراف؛
    El objetivo de garantizar que la cooperación técnica se base en prioridades establecidas por los Estados Miembros se ha alcanzado. UN وقد تحقق هدف ضمان استناد التعاون التقني الى الأولويات التي تقررها الدول الأعضاء.
    c) Los efectos en la ejecución de los programas, así como en las prioridades de la Organización establecidas por los Estados Miembros; UN (ج) الأثر المترتب في تنفيذ البرامج، وكذلك في أولويات المنظمة كما حددتها الدول الأعضاء؛
    Reafirmaron que las prioridades establecidas por los Estados Miembros en el plan de mediano plazo, en particular las relativas a las actividades de desarrollo, debían respetarse y aplicarse plenamente. UN وأكد الوزراء من جديد ضرورة مراعاة اﻷولويات التي حددتها الدول اﻷعضاء في الخطة المتوسطة اﻷجل، ولا سيما تلك المتعلقة باﻷنشطة اﻹنمائية، مراعاة تامة وتنفيذها.
    Recuerda que el programa de trabajo de la Oficina debe ajustarse a las prioridades establecidas por los Estados Miembros y que, puesto que el programa de reforma no se ha aprobado en su totalidad, se habría tenido que evitar cualquier referencia a ese programa. UN وذكّر بوجوب توافق برنامج عمل المكتب مع الأولويات التي حددتها الدول الأعضاء ووجوب تفادي أي إشارة إلى برنامج الإصلاحات لأنه لم يعتمد بالكامل.
    También se consideró que la asignación de recursos extrapresupuestarios debía someterse a cuidadosa supervisión a fin de que no se alteraran las prioridades establecidas por los Estados Miembros. UN ورئي أيضا ضرورة خضوع تخصيص موارد خارجة عن الميزانية لإشراف دقيق بما يكفل عدم تشويه تلك الموارد للأولويات التي حددتها الدول الأعضاء.
    También se consideró que la asignación de recursos extrapresupuestarios debía someterse a cuidadosa supervisión a fin de que no se alteraran las prioridades establecidas por los Estados Miembros. UN ورئي أيضا ضرورة خضوع تخصيص موارد خارجة عن الميزانية لإشراف دقيق بما يكفل عدم تشويه تلك الموارد للأولويات التي حددتها الدول الأعضاء.
    En el presente informe se sugieren varias mejoras encaminadas a velar por que la Organización se centre en las prioridades establecidas por los Estados Miembros y la Secretaría preste mejores servicios. UN ويقترح هذا التقرير عددا من التحسينات ترمي إلى كفالة تكريس المنظمة لاهتمامها بالأولويات التي حددتها الدول الأعضاء، وإلى أن الأمانة العامة تقدم خدمة أفضل.
    Por consiguiente, confía en que el contenido programático del plan de mediano plazo se guiará por los mandatos legislativos y las prioridades establecidas por los Estados Miembros, en el entendimiento de que no se debe excluir ningún programa por la posibilidad de que no pueda ser ejecutado dentro del plazo de cuatro años. UN وأعرب عن ثقته في أن يسترشد المحتوى البرنامجي من الخطة المتوسطة اﻷجل بالولايات التشريعية واﻷولويات التي تحددها الدول اﻷعضاء، على ألا تلغي البرامج حتى وإن لم تؤت ثمارها في غضون فترة السنوات اﻷربع.
    La Cuenta no está asignada a fines específicos y su utilización se ha regido por las prioridades establecidas por los Estados Miembros en forma de orientaciones intergubernamentales o solicitudes específicas de los gobiernos basadas en cuestiones o necesidades emergentes. UN ورصيد الحساب غير مخصص ويستند استخدامه إلى الأولويات التي تحددها الدول الأعضاء عن طريق التوجيه الحكومي الدولي أو طلبات محددة صادرة عن الحكومات استنادا إلى القضايا والاحتياجات الناشئة.
    Por lo tanto, se debía dejar de lado a las organizaciones no gubernamentales y a las organizaciones establecidas por los Estados con arreglo a su propio derecho interno. UN ولذلك، رأى التغاضي عن المنظمات غير الحكومية والمنظمات التي تنشئها الدول بموجب قوانينها الداخلية.
    4. Alienta además a las instituciones nacionales de promoción y protección de los derechos humanos establecidas por los Estados Miembros a impedir y combatir todas las violaciones de los derechos humanos que se indican en la Declaración y el Programa de Acción de Viena y en los instrumentos internacionales pertinentes; UN ٤ - تشجع أيضا المؤسسات الوطنية لتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان التي تنشئها الدول اﻷعضاء على منع ومكافحة جميع انتهاكات حقوق اﻹنسان على النحو المبين في إعلان وبرنامج عمل فيينا والصكوك الدولية ذات الصلة؛
    Cabe señalar que ello convierte el despliegue razonable de contingentes en una cuestión complicada; y la situación se ve agravada por las condiciones específicas establecidas por los Estados Miembros que proporcionan los contingentes y por el hecho de que se rijan por memorandos de entendimiento particulares. UN وتجدر ملاحظة أن هذه المشكلة تجعل من وزع القوات على نحو معقول عملية معقدة؛ ومما يزيد من تفاقم هذه الحالة الشروط المحددة التي تضعها الدول الأعضاء التي تسهم بقوات وأن هذه تنظم من خلال مذكرات تفاهم فردية.
    28. Las medidas introducidas por el Secretario General fueron oportunas y necesarias y han mejorado la eficiencia de la Secretaría para tener en cuenta las prioridades establecidas por los Estados Miembros. UN ٢٨ - وقال إن التدابير التي بادر بها اﻷمين العام ضرورية وجاءت في الوقت المناسب، كما عززت فعالية اﻷمانة العامة لدى استجابتها لﻷولويات التي وضعتها الدول اﻷعضاء.
    e) Promover la coordinación entre todas las estructuras establecidas por los Estados partes; UN (ه) النهوض بالتنسيق فيما بين جميع الهياكل التي أنشأتها الدول الأطراف؛
    14. Cooperar para alcanzar medidas destinadas a la conservación y gestión de las especies de peces transzonales y altamente migratorios en alta mar coherentes con las medidas establecidas por los Estados costeros para estas mismas especies; UN ١٤ - التعاون من أجل تنفيذ تدابير لحفظ وتنمية اﻷرصدة السمكية المنتشرة في أكثر من منطقة والشديدة الترحال في أعالي البحار تتمشى مع التدابير التي تقررها الدول الساحلية لنفس اﻷرصدة السمكية؛
    c) Los efectos en la ejecución de los programas, así como en las prioridades de la Organización establecidas por los Estados Miembros; UN (ج) الأثر المترتب في تنفيذ البرامج، وكذلك في أولويات المنظمة كما حددتها الدول الأعضاء؛
    Ese objetivo respalda las metas establecidas por los Estados Miembros para eliminar o reducir considerablemente el cultivo ilícito del arbusto de coca, la planta de canabis y la adormidera para el año 2008. UN ويدعم هذا الهدف ما وضعته الدول اﻷعضاء من أهداف للقضاء على زراعة شجيرة الكوكا ونبتة القنب وخشخاش اﻷفيون أو خفضها إلى حد كبير حتى عام ٢٠٠٨.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more