"establecido en el marco" - Translation from Spanish to Arabic

    • المنشأة في إطار
        
    • المنشأ في إطار
        
    • أنشئت في إطار
        
    • يُنشأ في إطار
        
    • أنشئ في سياق
        
    • الذي أنشئ في إطار
        
    • يُنشأ بموجب
        
    • ينشئها
        
    • منشأة بمقتضى
        
    • أنشئت بموجب الاتفاق المنصوص
        
    • الذي أعد بموجب
        
    • الذي بدأ العمل به في إطار
        
    • المنشأ داخل
        
    Para subsanarlas, el Gobierno de su país está reforzando el dispositivo establecido en el marco de la reforma de las condiciones de la ayuda para el desarrollo. UN وللتغلب على ذلك، تقوم حكومته بدعم الآلية المنشأة في إطار تعديل شروط المساعدة الإنمائية.
    Se hizo referencia al respecto al mecanismo de prevención, arreglo y solución de controversias establecido en el marco de la Organización de la Unidad Africana y al mecanismo de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa. UN وأشير في هذا الصدد إلى آلية منع المنازعات وإدارتها وفضها المنشأة في إطار منظمة الوحدة اﻷفريقية، واﻵلية التابعة لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    El grupo de trabajo sobre adquisiciones, establecido en el marco del equipo de tareas de servicios comunes, ha elaborado un conjunto armonizado de normas y reglas de adquisiciones. UN ووضع الفريق العامل المعني بالشراء، المنشأ في إطار فرقة العمل المشتركة بين الوكالات المعنية بالخدمات المشتركة، مجموعة من النظم والقواعد المتوائمة ذات الصلة بالمشتريات.
    Además, procurará acelerar y afianzar el funcionamiento del mecanismo establecido en el marco de la reforma de las condiciones de la asistencia para el desarrollo. UN وستحاول بالإضافة إلى ذلك تسريع وتعزيز عمل الآلية التي أنشئت في إطار إصلاح شروط المساعدة الإنمائية.
    La Junta contará con el apoyo de un grupo de asesoramiento técnico establecido en el marco de la Subdivisión de Asesoramiento Técnico del Comité de Adaptación. UN ويتلقى المجلس الدعم من فريق استشاري تقني يُنشأ في إطار الفرع الاستشاري التقني التابع للجنة التكيف.
    Iniciativas similares se han adoptado también por conducto del Grupo de Trabajo sobre Política de Competencia, establecido en el marco del diálogo para la cooperación económica entre los Estados Unidos y la República de Corea. UN واتخذت مبادرات مماثلة من خلال الفريق العامل المعني بسياسات المنافسة الذي أنشئ في سياق الحوار من أجل التعاون الاقتصادي بين الولايات المتحدة وجمهورية كوريا.
    Un ejemplo a ese respecto es el Fondo Multilateral establecido en el marco del Protocolo de Montreal y destinado a hacer frente a los costos adicionales de los países en desarrollo mediante la asistencia técnica, la transferencia de tecnología y la capacitación. UN ومثال بهذا الخصوص هو الصندوق المتعدد اﻷطراف الذي أنشئ في إطار بروتوكول مونتريال والذي صُمﱢم لمواجهة زيادات التكاليف في البلدان النامية من خلال المساعدة التقنية، ونقل التكنولوجيا، والتدريب.
    a) Un grupo técnico establecido en el marco de la Convención para evaluar tanto las hipótesis y las metodologías en las que se basen las MMAP propuestas como el apoyo requerido para tales medidas; UN (أ) فريق تقني يُنشأ بموجب الاتفاقية لتقييم الافتراضات والمنهجيات التي يستند إليها ما هو مقترح من إجراءات التخفيف الملائمة وطنياً والدعم اللازم لتلك الإجراءات؛
    b) Un nuevo órgano establecido en el marco de la CP que se encargará de gestionar la medición, notificación y verificación de las MMAP y su correspondiente apoyo tecnológico, financiero y de fomento de la capacidad. UN (ب) هيئة جديدة ينشئها مؤتمر الأطراف وتكون تابعة له لإدارة عمليات قياس إجراءات التخفيف الملائمة وطنياً والإبلاغ عنها والتحقق منها هي وما يقدم لها من دعم تكنولوجي ومالي ودعم لبناء القدرات.
    A este respecto, el Gobierno reafirmó la importancia de todos los mecanismos y órganos para las cuestiones indígenas que se habían establecido en el marco de las Naciones Unidas. UN وفي هذا السياق، أعادت الحكومة تأكيدها على أهمية جميع الآليات والهيئات المنشأة في إطار منظمة الأمم المتحدة المعنية بقضايا السكان الأصليين.
    Se subrayó la necesidad de una mayor participación en el mecanismo de examen por los pares establecido en el marco de la Nueva Alianza para el Desarrollo de África. UN وأُكِّدت ضرورة الالتزام على نطاق أوسع بآلية الاستعراض من قِبل الأقران المنشأة في إطار الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    6. Antecedentes. El proceso de evaluación multilateral se encuadra en el proceso de evaluación y examen internacional establecido en el marco del OSE para las Partes que son países desarrollados. UN 6- معلومات أساسية: تمثل عملية التقييم المتعدد الأطراف جزءاً من عملية التقييم والاستعراض الدوليين المنشأة في إطار الهيئة الفرعية للتنفيذ من أجل البلدان الأطراف المتقدمة.
    Miembro de " L ' Europe de l ' Enfance " - Grupo Intergubernamental Permanente establecido en el marco de la Unión Europea UN عضو في البرنامج الأوروبي الأول للطفولة، الفريق الحكومي الدولي الدائم المنشأ في إطار الاتحاد الأوروبي
    El Gobierno de la República de Bulgaria considera que el Grupo de Trabajo establecido en el marco del Comité de Sanciones debería tener como labor prioritaria la elaboración de un mecanismo eficaz para la aplicación del Artículo 50 de la Carta de las Naciones Unidas. UN وتعتقد حكومة جمهورية بلغاريا أنه ينبغي أن تكون من أولويات الفريق العامل، المنشأ في إطار لجنة الجزاءات، وضع آلية فعالة لتطبيق المادة ٥٠ من ميثاق اﻷمم المتحدة.
    El Gobierno de la República de Bulgaria considera que el Grupo de Trabajo establecido en el marco del Comité de Sanciones debería tener como labor prioritaria la elaboración de un mecanismo eficaz para la aplicación del Artículo 50 de la Carta de las Naciones Unidas. UN وتعتقد حكومة جمهورية بلغاريا أنه ينبغي أن تكون من أولويات الفريق العامل، المنشأ في إطار لجنة الجزاءات، وضع آلية فعالة لتطبيق المادة ٥٠ من ميثاق اﻷمم المتحدة.
    La Directora Regional dijo que todas las asociaciones de colaboración creadas en el contexto del nuevo programa se habían establecido en el marco de cooperación examinado con el Gobierno. UN وقالت المديرة الإقليمية إن جميع الشراكات التي أقيمت في سياق البرنامج الجديد أنشئت في إطار التعاون الذي نوقش مع الحكومة.
    La Directora Regional dijo que todas las asociaciones de colaboración creadas en el contexto del nuevo programa se habían establecido en el marco de cooperación examinado con el Gobierno. UN وقالت المديرة الإقليمية إن جميع الشراكات التي أقيمت في سياق البرنامج الجديد أنشئت في إطار التعاون الذي نوقش مع الحكومة.
    Un fondo de preparación establecido en el marco de la CP para dar apoyo al fomento de la capacidad, la transferencia de tecnología, la aplicación de políticas y los arreglos institucionales. UN صندوق للاستعداد يُنشأ في إطار مؤتمر الأطراف لدعم بناء القدرات، ونقل التكنولوجيا، وتنفيذ السياسات، والترتيبات المؤسسية.
    Se han adoptado también iniciativas similares por conducto del Grupo de Trabajo sobre Política de Competencia, establecido en el marco del diálogo para la cooperación económica entre los Estados Unidos y la República de Corea. UN واتخذت مبادرات مماثلة من خلال الفريق العامل المعني بسياسات المنافسة الذي أنشئ في سياق الحوار من أجل التعاون الاقتصادي بين الولايات المتحدة وجمهورية كوريا.
    Los gobiernos han continuado aumentando su apoyo a la Fundación de las Naciones Unidas para el Hábitat y los Asentamientos Humanos y al Fondo Fiduciario de Cooperación Técnica establecido en el marco del Programa Especial de Asentamientos Humanos para el Pueblo Palestino. UN واصلت الحكومات زيادة الدعم الذي تقدمه إلى موئل الأمم المتحدة ومؤسسة المستوطنات البشرية والصندوق الاستئماني للتعاون التقني الذي أنشئ في إطار البرنامج الخاص للمستوطنات البشرية للشعب الفلسطيني.
    a) [[Un grupo técnico] establecido en el marco de la Convención para evaluar tanto las hipótesis y las metodologías en las que se basen las [MMAP] [estrategias de desarrollo con bajas emisiones de carbono] propuestas como [el apoyo requerido para tales medidas];] UN (أ) [[فريق تقني] يُنشأ بموجب الاتفاقية لتقييم الافتراضات والمنهجية لتي تستند إليها إجراءات التخفيف الملائمة وطنياً [أقل الاستراتيجيات المنخفضة الكربون] [المقترحة] [والدعم اللازم للإجراءات]؛]
    b) Un nuevo órgano establecido en el marco de la CP que se encargará de gestionar la medición, notificación y verificación de las MMAP y su correspondiente apoyo tecnológico, financiero y de fomento de la capacidad. UN (ب) هيئة جديدة ينشئها مؤتمر الأطراف وتكون تابعة له لإدارة عمليات قياس إجراءات التخفيف الملائمة وطنياً والإبلاغ عنها والتحقق منها هي وما يقدم لها من دعم تكنولوجي ومالي ودعم لبناء القدرات.
    Se invita a las Partes a tener en cuenta la decisión 36/CP.7 y a estudiar activamente la posibilidad de designar a mujeres para los cargos electivos en todo órgano establecido en el marco de la Convención. UN وتدعى الأطراف إلى أن تذكُّر المقرر 36/م أ-7 والنظر بشكل فعال في ترشيح النساء لشغل الوظائف التي تخصص عن طريق الانتخاب في أية هيئة منشأة بمقتضى الاتفاقية.
    Los aspectos políticos de las actividades del grupo Urenco están a cargo del comité mixto intergubernamental, establecido en el marco del Tratado de Almelo (firmado y ratificado en 1971 por los tres Gobiernos participantes). UN وتخضع الجوانب السياسية لأنشطة مجموعة شركة يورينكو لمراقبة اللجنة الحكومية الدولية المشتركة التي أنشئت بموجب الاتفاق المنصوص عليه في معاهدة ألميلو (التي وقعـّت وصدّقت عليها جميع الحكومات الثلاث المعنية في عام 1971).
    Ahora bien, el informe concluía además que una vez completado el proyecto del fortalecimiento institucional en julio de 2002, la Dependencia Nacional del Ozono ya no funcionada adecuadamente, el régimen jurídico establecido en el marco del proyecto necesitaba nuevas mejoras, la concienciación del público se había estacionado, y se estaban experimentando dificultades en la recopilación de datos y la presentación de informes. UN كما خلص التقرير إلى ما مفاده أنه عقب اكتمال مشروع التعزيز المؤسسي في تموز/يوليه 2002، لم تعد وحدة الأوزون الوطنية تعمل بشكل وافٍ، والإطار القانوني الذي أعد بموجب المشروع بدا بحاجة إلى المزيد من التحسينات وأضحى الوعي العام في حالة ركود، وظهرت مصاعب تتعلق بجمع البيانات وإبلاغها.
    Además, en relación con el nuevo procedimiento de comunicaciones urgentes establecido en el marco de su mandato sobre la intolerancia religiosa, el Relator Especial hace un llamamiento a los Estados para que cooperen enviando sus respuestas en un plazo de dos semanas como máximo a partir de la fecha de envío de la comunicación. UN ومن جهة أخرى، وفيما يتعلق باﻹجراء الجديد للنداء العاجل الذي بدأ العمل به في إطار الولاية المتعلقة بالتعصب الديني. يدعو المقرر الخاص الدول الى التعاون والحرص على توجيه ردودها في غضون أسبوعين من تاريخ توجيه النداء.
    Durante todo el año 2001, la Oficina en Bosnia ha cooperado estrechamente con el equipo para combatir la trata de personas establecido en el marco de la Misión de las Naciones Unidas en Bosnia y Herzegovina (UNMIBH), así como con la Organización Internacional para las Migraciones, en un esfuerzo conjunto destinado a establecer mecanismos y procedimientos para la identificación y protección de las víctimas de la trata de personas. UN وعمل مكتب البوسنة، طوال عام 2001، بتعاون وثيق مع فريق مكافحة الإتجار المنشأ داخل بعثة الأمم المتحدة في البوسنة والهرسك، وكذلك مع المنظمة الدولية للهجرة، وذلك في جهد مشترك يرمي إلى إنشاء آلية ووضع إجراءات لتحديد هوية ضحايا الإتجار وحمايتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more