Su aplicación se vigila y garantiza mediante el sistema de inspecciones establecido por el Ministerio de Trabajo y Empleo. | UN | ويعمل نظام التفتيش الذي أنشأته وزارة العمل والعمالة على مراقبة إنفاذها وضمانه. |
2012: dos reuniones del grupo de trabajo sobre la salud establecido por el Ministerio de Planificación con la comunidad internacional | UN | عام 2012: عقد اجتماعين بين ممثلي المجتمع الدولي والفريق العامل المعني بالصحة الذي أنشأته وزارة التخطيط |
El Centro de Pedagogía Polaco, situado en Èeský Tìšín, establecido por el Ministerio de Educación, Juventud y Deportes, se encarga de la aplicación de métodos, la publicación de libros de texto y de los materiales metodológicos para las escuelas polacas. | UN | ويتولى المركز التربوي البولندي في أيسكي تيسين الذي أنشأته وزارة التعليم والشباب والرياضة مسؤولية إدارة الأساليب التربوية ونشر الكتب الدراسية ومعينات التدريس في المدارس البولندية. |
El Comité recomienda además que el Estado parte tenga en cuenta, cuando proceda, las sugerencias y recomendaciones de órganos como el Comité encargado de la reforma de la Ley musulmana sobre derecho de las personas, establecido por el Ministerio de Asuntos Religiosos y Culturales Musulmanes. | UN | كما توصي اللجنة بأن تعمد الدولة الطرف، عند الاقتضاء، في جهودها الرامية إلى إلغاء التشريعات التمييزية، إلى مراعاة المقترحات والتوصيات المقدمة من هيئات من قبيل لجنة إصلاح قانون الأحوال الشخصية للمسلمين التي أنشأتها وزارة الشؤون الدينية والثقافية للمسلمين. |
– Creación de un subgrupo encargado de hacer extensivo a otros órganos y sectores de la Administración el proyecto piloto establecido por el Ministerio de Trabajo para luchar contra la discriminación; | UN | ـ إنشاء فريق فرعي مكلف بتوسيع نطاق المشروع النموذجي الذي وضعته وزارة العمل لمكافحة التمييز بحيث يشمل أجهزة وقطاعات أخرى في اﻹدارة؛ |
Paralelamente, el hospital nacional de Donka dispone de un plan de emergencia, establecido por el Ministerio de Salud y el CICR, que se pone en marcha cuando el hospital recibe más de 25 heridos graves en un solo día. | UN | وبالتوازي مع ذلك، يطبِّق مستشفى دونكا الوطني خطة طوارئ وضعتها وزارة الصحة واللجنة الدولية للصليب الأحمر، ويجري تفعيلها عندما يتلقى المستشفى أكثر من 25 مصاباً بجروح خطيرة في يوم واحد. |
Un grupo de trabajo multidisciplinario establecido por el Ministerio de Justicia está estudiando posibles formas de que el Estado ponga remedio a esa situación. | UN | بيد أن فريق العمل المتعدد التخصصات، الذي شكلته وزارة العدل، يدرس ما للدولة من إمكانيات لتدارك هذا الوضع. |
Se intervino junto con el Consejo Científico y de Investigación de Kosovo, establecido por el Ministerio de Educación, Ciencia y Tecnología, a fin de garantizar la inclusión entre sus 15 nuevos miembros de sendos representantes de las comunidades serbia y bosniaca de Kosovo | UN | تم التدخل لدى مجلس كوسوفو للعلم والأبحاث الذي أنشأته وزارة التعليم والعلم والتكنولوجيا، لكفالة وجود ممثل واحد لصرب كوسوفو وممثل واحد لبوسنيي كوسوفو ضمن أعضاء المجلس الجدد الخمسة عشر |
- El concepto de los servicios prenatales ha sido desarrollado por un grupo de trabajo establecido por el Ministerio de Salud. | UN | - أعد الفريق العامل الذي أنشأته وزارة الصحة مفهوم خدمات ما قبل الولادة. |
La ONUCI seguirá prestando apoyo al grupo de trabajo establecido por el Ministerio del Interior para coordinar la reforma de la policía nacional. | UN | 71 - وستواصل العملية دعم الفريق العامل الذي أنشأته وزارة الداخلية لتنسيق إصلاح الشرطة الوطنية. |
El " Consejo para el Islamismo en Italia " , establecido por el Ministerio del Interior en 2005, ha elaborado la Carta de Valores, Ciudadanía e Integración, aprobada por Decreto Ministerial en 2007. | UN | وقد وضع " مجلس الإسلام في إيطاليا " ، الذي أنشأته وزارة الداخلية عام 2005، ميثاقاً للقيم والمواطنة والاندماج تمت الموافقة عليه بموجب مرسوم وزاري في عام 2007. |
El centro de conocimientos especializados " La mujer y la empresa " , establecido por el Ministerio de Trabajo en junio de 1994, tenía por finalidad brindar apoyo y asesoramiento a las mujeres que deseaban poner en marcha una microempresa. | UN | ومركز اكتساب الخبرات " المرأة والنشاط التجاري " ، الذي أنشأته وزارة العمل والتنمية التكنولوجية والبيئة في حزيران/يونيه 1994، يهدف إلى دعم وتوجيه صاحبات المشاريع الصغيرة المبتدئات. |
Al observar que el grupo de trabajo establecido por el Ministerio de Agricultura y Alimentación en 2006 para examinar la igualdad entre los géneros en la industria y la agricultura tiene que presentar sus conclusiones en 2007, pregunta sobre su situación actual y sus propuestas. | UN | وبعد أن أشارت إلى أن الفريق العامل الذي أنشأته وزارة الزراعة والأغذية في عام 2006 للنظر في تحقيق المساواة بين الجنسين في مجالي الصناعة والزراعة من المقرر أن يقدم عام 2007 تقريرا عن النتائج التي توصل إليها، سألت عن الوضع الراهن والمقترحات الحالية لهذا الفريق. |
:: El Grupo de Trabajo para la reforma del derecho penal, establecido por el Ministerio de Justicia para recoger las observaciones de los expertos afganos e internacionales sobre proyectos de ley y reglamentos en materia penal, ha proseguido sus esfuerzos para que diversas reformas jurídicas, incluidas las relativas al Código Penal, puedan presentarse para su aprobación en 2011 | UN | :: واصل الفريق العامل المعني بإصلاح القانون الجنائي، الذي أنشأته وزارة العدل، تيسير التعليقات المقدمة من الخبراء الأفغان والخبراء الدوليين حول مشاريع القوانين والأنظمة الجنائية جهوده لضمان إمكانية تقديم عدد من الإصلاحات القانونية، بما في ذلك قانون العقوبات، ليتم سنها في عام 2011 |
La encuesta se hizo en nombre del Grupo de Tareas Contra la Corrupción establecido por el Ministerio de Justicia para examinar las conclusiones sobre el Servicio consignadas en el informe de situación de la Comisión Europea correspondiente a 2013. | UN | وقد أُنجزت هذه العملية باسم فرقة العمل المعنية بمكافحة الفساد التي أنشأتها وزارة العدل للنظر في الاستنتاجات المتعلقة بدائرة الإصلاحيات في كوسوفو الواردة في التقرير المرحلي الذي أعدته المفوضية الأوروبية في عام 2013. |
787. Por último, el Comité de Reforma de la Ley de Derechos de Autor establecido por el Ministerio de Justicia de Israel ha concluido su labor, y se ha distribuido un nuevo proyecto de ley a fin de recibir observaciones del público. | UN | ٧٨٧- وأخيراً، استكملت اللجنة المعنية بإصلاح قانون حق الطبع التي أنشأتها وزارة العدل في إسرائيل عملها ووزع مشروع قانون جديد لحق الطبع للتعليق عليه من قبل الجمهور. |
El Comité recomienda además que en su empeño de eliminar la legislación discriminatoria, el Estado parte tenga en cuenta, cuando proceda, las sugerencias y recomendaciones de órganos como el Comité encargado de la reforma de la Ley musulmana sobre derecho de las personas, establecido por el Ministerio de Asuntos Religiosos y Culturales Musulmanes. | UN | كما توصي اللجنة بأن تعمد الدولة الطرف، عند الاقتضاء، في جهودها الرامية إلى إلغاء التشريعات التمييزية، إلى مراعاة المقترحات والتوصيات المقدمة من هيئات من قبيل لجنة إصلاح قانون الأحوال الشخصية للمسلمين، التي أنشأتها وزارة الشؤون الدينية والثقافية للمسلمين. |
La base del examen y de las conversaciones es el marco de supervisión establecido por el Ministerio de Finanzas, consistente en ejecutar planes de acción de 100 días para cada uno de los programas nacionales prioritarios. | UN | ويقوم الاستعراض والمناقشة الحكوميين على إطار الرصد الذي وضعته وزارة المالية والذي يستند إلى خطط عمل مدتها 100 يوم لكل برنامج وطني ذي أولوية. |
:: Asesoramiento regular al Gobierno, por medio de los 9 grupos de trabajo del plan nacional de desarrollo establecido por el Ministerio de Economía y Desarrollo, sobre la aplicación eficaz del plan para promover el crecimiento económico sostenible, las estrategias y los programas de reducción de la pobreza, y las vías de avance | UN | :: إسداء المشورة بشكل منتظم للحكومة، عن طريق الأفرقة العاملة التسعة للخطة الإنمائية الوطنية التي وضعتها وزارة الاقتصاد والتنمية، بشأن التنفيذ الفعال للخطة الإنمائية الوطنية من أجل تحقيق النمو الاقتصادي المستدام، وإستراتيجيات وبرامج الحد من الفقر، والطريق إلى الأمام |
No obstante, aunque el Ombudsman reconoció que en la sociedad checa se realizaban esterilizaciones ilegales, aún no se han puesto en práctica las medidas correctivas propuestas por el equipo asesor establecido por el Ministerio de Salud. | UN | ومع ذلك، فرغم أن أمين المظالم اعترف بوجود التعقيم غير القانوني في المجتمع التشيكي، لم تنفذ بعد التدابير العلاجية التي اقترحها الفريق الاستشاري الذي شكلته وزارة الصحة. |
Se dispone que los solicitantes deben cumplir requisitos relacionados con la ciudadanía lituana, la buena reputación, la edad, la educación y la salud, según lo establecido por el Ministerio del Interior, además de una preparación física general diferenciada entre hombres y mujeres. | UN | ينص القانون على أن مقدمي تلك الطلبات يجب أن يستوفوا الشروط المتصلة بالجنسية الليتوانية، وبالسمعة الجيدة والسن والتعليم والحالة الصحية وفقا للشروط التي حددتها وزارة الداخلية وشرط اللياقة البدنية العامة وفقا لمواصفات محددة لكل واحد من الجنسين. |
La BNUB también desempeñó un papel activo en el comité de lucha contra la corrupción establecido por el Ministerio de Justicia, que elaboró un proyecto de plan orientado a prevenir y combatir la corrupción en el sector de la justicia. | UN | كما قام المكتب الأمم المتحدة بدور نشط في لجنة مكافحة الفساد التي أنشأها وزير العدل، والتي وضعت مشروع الخطة الرامية لمنع ومكافحة الفساد في قطاع العدالة. |
El grupo de tareas establecido por el Ministerio de Justicia para que se ocupara de las víctimas de delitos presentó su informe el 19 de junio de 2001. | UN | قدمت فرقة عمل ضحايا الجريمة التي شكلتها وزارة العدل تقريرها في 19 حزيران/ يونيه 2001. |