"establecido por la convención de" - Translation from Spanish to Arabic

    • الذي أنشأته اتفاقية
        
    • أنشئت بموجب اتفاقية
        
    • الذي أرسته اتفاقية
        
    • الذي وضعته اتفاقية
        
    El Tribunal Internacional del Derecho del Mar es un componente clave del nuevo régimen de los océanos establecido por la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. UN إن المحكمة الدولية لقانون البحار عنصر رئيسي في النظام الجديد للمحيطات الذي أنشأته اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار.
    Debemos ser cuidadosos ante cualquier sugerencia de que el marco jurídico internacional establecido por la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar es débil e inadecuado por sí mismo, porque eso no es verdad en absoluto. UN ولا بد من أن نلزم الحذر إزاء أية أفكار توحي بأن اﻹطار القانوني الدولي الذي أنشأته اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار ضعيف أو غير كاف في حد ذاته، ﻷن اﻷمر ليس كذلك بالقطع.
    Ello iría en perjuicio no sólo de los recursos marinos vivos, sino también del orden general de los océanos establecido por la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar de 1982. UN وذلك سيكون ضارا ليس فحسب للموارد الحية البحرية، بل أيضا للنظام الشامل في المحيطات الذي أنشأته اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار.
    El Tribunal Internacional del Derecho del Mar es un órgano judicial internacional establecido por la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar para dirimir controversias relativas a la interpretación y la aplicación de la Convención. UN المحكمة الدولية لقانون البحار هيئة قضائية دولية أنشئت بموجب اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار من أجل تسوية المنازعات الناشئة عن تأويل أحكام الاتفاقية وتطبيقها.
    El Tribunal Internacional del Derecho del Mar es un órgano judicial internacional independiente establecido por la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar para dirimir controversias relativas a los usos y recursos de los mares. UN 1 - المحكمة الدولية لقانون البحار هي هيئة قضائية دولية مستقلة أنشئت بموجب اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار من أجل تسوية النزاعات المتصلة باستخدام البحار ومواردها.
    El Perú es muy partidario de cualquier negociación en el marco de la Convención sobre las armas convencionales, a condición de que de lugar a un texto progresista en lo que respecta al régimen establecido por la Convención de Oslo. UN وتؤيد بيرو بشدة كل المفاوضات في إطار اتفاقية الأسلحة التقليدية، بشرط أن تفضي إلى نص تقدمي يراعي النظام الذي أرسته اتفاقية أوسلو.
    Estamos convencidos de que se debería proceder a un mayor desarrollo del derecho marítimo sobre la base de la aplicación del régimen establecido por la Convención de 1982. UN ونحن مقتنعون بأنه ينبغي مواصلة تطوير قانون البحار الدولي على أساس الامتثال للنظام الذي وضعته اتفاقية عام 1982.
    El régimen de reservas establecido por la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados, de 1969, ha prestado buenos servicios a la comunidad internacional; sin embargo, procede hacer ciertas aclaraciones y mejoras. UN وذكر أن نظام التحفظات الذي أنشأته اتفاقية فيينا لعام ٩٦٩١ بشأن قانون المعاهدات قد خدم المجتمع الدولي بشكل جيد؛ ومع هذا فإن هناك حاجة إلى بعض اﻹيضاحات والتحسينات.
    Este año, que fue proclamado Año Internacional del Océano, se caracterizó por una mayor actividad de la comunidad internacional en pro del fortalecimiento del régimen jurídico establecido por la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. UN لقد اتسمت هذه السنة، التي أعلنت السنة الدولية للمحيطات، بأنشطة جديدة من جانب المجتمع الدولي من أجل تعزيز النظام القانوني الذي أنشأته اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار.
    En la declaración que hicimos el año pasado en este mismo Salón, proporcionamos a la Asamblea General información elemental sobre las actividades de Croacia en la aplicación del régimen de los océanos establecido por la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. UN في البيان الذي أدلينا به في هذه القاعة بعينها في العام الماضي، زودنا الجمعية العامة بمعلومات أساسية عن أنشطة كرواتيا في مجال تنفيذ نظام المحيطات الذي أنشأته اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار.
    Dos decenios más tarde, hoy resulta pertinente reflexionar sobre la creciente participación universal y la adhesión al marco jurídico establecido por la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. UN اليوم، وبعد انقضاء عقدين، يكون الوقت مناسبا لأن نفكر مليا في تزايد المشاركة العالمية في الإطار القانوني الذي أنشأته اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، وفي الانضمام العالمي المتزايد إلى ذلك الإطار.
    Quisiera aprovechar esta oportunidad para reiterar el firme apoyo de Rusia al régimen jurídico establecido por la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar de 1982. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأكرر التأكيد على تأييد روسيا الثابت للنظام القانوني الذي أنشأته اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار لعام 1982.
    Celebramos la significativa tendencia hacia una participación universal en el régimen jurídico establecido por la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar y hacia una adhesión universal a dicho régimen, y exhortamos a los Estados que aún no lo han hecho a que ratifiquen la Convención y las tres instituciones creadas por dicho instrumento. UN ونرحــب بالاتجــاه الملحــوظ نحــو المشاركة العالمية في النظام القانوني الذي أنشأته اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار والانضمام إلى هذا النظام؛ ونناشد الدول التي لم تصدق على الاتفاقية والمؤسسات الثلاث التي أوجدتها أن تفعل ذلك.
    Rusia, como gran Potencia marina, atribuye mucha importancia a las actividades relacionadas con los océanos y está dispuesta a seguir participando activamente en los esfuerzos destinados a mejorar la cooperación mundial en la exploración y utilización del espacio marítimo y a seguir fortaleciendo el régimen jurídico internacional establecido por la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. UN وروسيا، بوصفها دولة بحرية كبرى، تعلق أهمية عظمى على اﻷنشطة المتعلقة بالمحيطات، وهي مستعدة لمواصلة المشاركة بنشاط في الجهود الرامية إلى تحسين التعاون العالمي في استكشاف واستخدام الحيز البحري، وزيادة تعزيز النظام القانوني الدولي الذي أنشأته اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار.
    En lo que se refiere a las reservas a los tratados, la delegación de Egipto estima que debe mantenerse el régimen establecido por la Convención de Viena sobre el derecho de los tratados, pues refleja el estado del derecho. UN 24 - وفيما يتعلق بالتحفظات على المعاهدات، يرى الوفد المصري ضرورة الحفاظ على النظام الذي أنشأته اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات، لأنه يعكس دائما الحالة الراهنة للقانون.
    Destacó asimismo la importancia de contar con una adhesión amplia al régimen internacional de responsabilidad por daños nucleares establecido por la Convención de Viena sobre responsabilidad civil por daños nucleares, enmendada en 1997, y los tratados conexos aprobados bajo los auspicios del OIEA. UN وشدد على أهمية التقيد على نطاق واسع بالنظام الدولي للمسؤولية النووية الذي أنشأته اتفاقية فيينا بشأن المسؤولية المدنية عن الضرر النووي، بالصيغة المعدلة في عام 1997، والمعاهدات ذات الصلة المعتمدة برعاية الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    El Tribunal Internacional del Derecho del Mar es un órgano judicial internacional independiente, establecido por la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar para dirimir controversias relativas a los usos y recursos de los mares. UN 1 - المحكمة الدولية لقانون البحار هي هيئة قضائية دولية مستقلة أنشئت بموجب اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار من أجل تسوية النزاعات المتصلة باستخدام البحار ومواردها.
    El Tribunal Internacional del Derecho del Mar es un órgano judicial internacional independiente, establecido por la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar para dirimir controversias relativas a los usos y recursos de los mares. UN 1 - المحكمة الدولية لقانون البحار هي هيئة قضائية دولية مستقلة أنشئت بموجب اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار من أجل تسوية النزاعات المتصلة باستخدام البحار ومواردها.
    No obstante, los esfuerzos por esbozar los límites al principio de formulación de reservas no deberían afectar bajo ningún concepto el principio de soberanía de los Estados ni el del consensualismo, en los cuales descansa el derecho de los tratados, ni tampoco las directrices deberían modificar el régimen jurídico existente en materia de tratados establecido por la Convención de Viena. UN ومع ذلك، فإن الجهود التي تبذل لوضع حدود لعملية صياغة التحفظات يجب أن لا تؤثر بأي حال من الأحوال على مبادئ سيادة الدول والنزعة التوافقية التي يستند إليها قانون المعاهدات، ولا يمكن للمبادئ التوجيهية أن تعدل النظام القانوني القائم بشأن المعاهدات الذي أرسته اتفاقية فيينا.
    El problema derivaba en parte del modo como se aplicaba el sistema establecido por la Convención de Viena sobre el derecho de los tratados en caso de jus cogens. UN ونشأت المشكلة جزئيا من طريقة تشغيل النظام الذي أرسته اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات في حالات القواعد الآمرة (jus cogens).
    También se señaló que no sería apropiado elaborar definiciones y normas comparables al régimen establecido por la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados. UN كما لاحظت أنه من غير الملائم وضع تعاريف وقواعد مماثلة للنظام الذي وضعته اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more