"establecido un marco" - Translation from Spanish to Arabic

    • وضع إطار
        
    • إنشاء إطار
        
    • يضعا إطاراً
        
    • بإنشاء إطار
        
    • أنشأت إطاراً
        
    • أنشأت إطارا
        
    • أرست إطاراً
        
    • وضع إطارا
        
    • وضعت إطاراً
        
    • التنفيذ إطارا
        
    • أنشأنا إطارا
        
    Con respecto al medio ambiente, se ha establecido un marco amplio legislativo y de política para responder a las exigencias del desarrollo sostenible. UN وفيما يتصل بالبيئة، تم وضع إطار تشريعي وتخطيطي شامل بغية الاستجابة لمطالب التنمية المستدامة.
    Se ha establecido un marco jurídico firme para permitir que se lleven a cabo los juicios y las investigaciones. UN ولقد وضع إطار قانوني قوي للتمكين من إقامة الدعوى وإجراء التحقيقات.
    Los miembros del Consejo tomaron nota con satisfacción de que, con los acuerdos de Rambouillet, se ha establecido un marco político para una autonomía sustancial. UN ولاحظ أعضاء المجلس بارتياح أنه بالتوصل إلى اتفاقات رامبويليه، تم وضع إطار سياسي لحكم ذاتي واسع.
    Los tratados internacionales vigentes de fiscalización de drogas han establecido un marco amplio y racional para las actividades de fiscalización de drogas. UN لقد تم إنشاء إطار شامل وسليم بإبرام المعاهدات الدولية القائمة لمكافحة المخدرات.
    88. La Junta reitera su preocupación por el hecho de que ni la Conferencia de las Partes ni la CP/RP hayan establecido un marco jurídico internacional para las prerrogativas e inmunidades de los miembros de la Junta en el desempeño de sus funciones relativas al MDL. UN 88- ويكرر المجلس قلقه من أن مؤتمر الأطراف ومؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف لم يضعا إطاراً قانونياً دولياً لامتيازات وحصانات أعضاء المجلس عند تأديتهم مهام متعلقة بآلية التنمية النظيفة.
    Ejemplo de ello es mi país, donde, mediante un decreto parlamentario, hemos establecido un marco jurídico e institucional tan atractivo y competitivo como cualquier otro en el resto del mundo. UN خذوا بلدي مثالا على ذلك، حيث قمنا، من خلال قانون سنه البرلمان، بإنشاء إطار مالي وقانوني ومؤسسي يتسم بالجاذبية والقدرة التنافسية مثلما يمكن للمرء أن يجد في أي مكان من العالم.
    El equipo de examen llegó a la conclusión de que Croacia había establecido un marco de cooperación internacional amplio y sólido. UN انتهى فريق الاستعراض إلى أنَّ كرواتيا أنشأت إطاراً شاملاً ومتيناً للتعاون الدولي.
    Así pues, se ha establecido un marco adecuado para lograr una solución pacífica e imparcial. UN وبذا يكون قد وضع إطار ملائم لتحقيق تسوية عادلة وسلمية.
    Con tal propósito, se ha establecido un marco de igualdad de oportunidades y prestaciones para integrar a los jóvenes, las mujeres y las personas con discapacidad en la vida activa. UN ولهذا الغرض، تم وضع إطار للفرص والتيسيرات المتكافئة من أجل إدماج الشباب والمرأة والمعوقين في الحياة الفعَّالة.
    Esperamos que esta ronda pueda concluir con éxito, ahora que se ha establecido un marco oficial para la reforma. UN ونأمل أن نستطيع اختتام هذه الجولة بنجاح، وذلك بعد أن تم وضع إطار رسمي للإصلاح.
    Para abordar la trata de personas, se ha establecido un marco exhaustivo de legislación nacional y cooperación bilateral, regional e internacional. UN 19 - وأضافت أنه لمعالجة مشكلة الاتجار بالأشخاص، جرى وضع إطار شامل للتشريع الوطني وللتعاون الثنائي والإقليمي والدولي.
    Además, se había establecido un marco de trabajo de supervisión y evaluación orientados hacia los resultados que permitía seguir la pista de los resultados. UN وفضلا عن ذلك، جرى وضع إطار للرصد والتقييم اللذين يركزان على النتائج للتمكين من تتبع النتائج.
    Se ha establecido un marco para el funcionamiento de los tribunales especializados en delitos comerciales que está operando con eficacia. UN تم وضع إطار لعمل محاكم الجرائم التجارية، ويعمل هذا الإطار بشكل جيد
    El Centro ha establecido un marco integrado de gestión de la productividad que incluye la mejora, la medición y la promoción de la productividad. UN وقد شرع المركز في وضع إطار متكامل لإدارة الإنتاجية يشمل تحسين الإنتاجية وقياسها وتعزيزها.
    Se ha establecido un marco institucional y se ha adoptado un gran número de documentos estratégicos referentes a sectores relacionados con el desarrollo sostenible. UN وقد جرى إنشاء إطار مؤسسي واعتماد عدد كبير من الوثائق الاستراتيجية المتعلقة بالقطاعات ذات الصلة بالتنمية المستدامة.
    Se ha establecido un marco jurídico para asegurar la igualdad entre los géneros y se están aplicando políticas orientadas a aumentar la participación de las mujeres en la vida pública. UN وتم إنشاء إطار قانوني لكفالة المساواة بين الجنسين وتنفيذ سياسات تهدف إلى زيادة مشاركة المرأة في الحياة العامة.
    Para superar las posibles repeticiones y el uso ineficiente de los recursos humanos y financieros, se ha establecido un marco para una estrategia y curso de acción eficientes para un programa integrado de capacitación. UN وللتغلب على إمكانية الازدواجية وعدم كفاءة استخدام الموارد البشرية والمالية المتاحة، فقد تم إنشاء إطار لوضع استراتيجية جديدة ومسار عمل جديد من أجل برنامج متكامل للتدريب.
    83. La Junta reitera su preocupación por el hecho de que ni la Conferencia de las Partes ni la CP/RP hayan establecido un marco jurídico internacional para las prerrogativas e inmunidades de los miembros de la Junta en el desempeño de sus funciones relativas al MDL. UN 83- ويكرر المجلس الإعراب عن قلقه لأن مؤتمر الأطراف ومؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف لم يضعا إطاراً قانونياً دولياً لامتيازات وحصانات أعضاء المجلس الذين يؤدون مهامهم المتصلة بآلية التنمية النظيفة.
    32. La delegación de Malasia encomió a la India por haber establecido un marco institucional, legislativo y administrativo para mejorar la situación de los derechos humanos de su población. UN 32- وهنأت ماليزيا الهند لقيامها بإنشاء إطار مؤسسي وتشريعي وإداري يرمي إلى تحسين حالة حقوق الإنسان لشعبها.
    El grupo de examen llegó a la conclusión de que Lituania había establecido un marco internacional sólido de cooperación judicial y en materia de cumplimiento de la ley. UN خلُص فريق التقييم إلى أنَّ ليتوانيا قد أنشأت إطاراً وطيداً للتعاون القضائي والتعاون على إنفاذ القانون.
    25. El Gobierno de la oradora ha establecido un marco legislativo para proteger e impulsar los derechos humanos de la mujer. UN 25 - وأردفت قائلة إن حكومتها أنشأت إطارا تشريعيا بهدف حماية حقوق الإنسان المتعلقة بالمرأة والنهوض بتلك الحقوق.
    Con arreglo a los Acuerdos de Uagadugú se había establecido un marco que permitió que las partes hicieran progresos notables, mucho más que con cualquier otro acuerdo anterior. UN وكانت اتفاقات واغادوغو قد أرست إطاراً أتاح للأطراف إحراز تقدم ملحوظ - أكثر من أي اتفاقات سابقة.
    Ha establecido un marco en el cual se creará un mercado común africano gracias a la integración progresiva de ocho comunidades económicas subregionales existentes. UN فقد وضع إطارا ستتشكل داخله سوق مشتركة أفريقية من خلال التكامل التدريجي بين ثماني جماعات اقتصادية دون إقليمية موجودة حاليا.
    Sin embargo, Kenya había establecido un marco político y jurídico para luchar contra la corrupción. UN غير أن كينيا وضعت إطاراً قانونياً وسياساتياً للحرب على الفساد.
    En cooperación con los organismos de las Naciones Unidas y los donantes, hemos establecido un marco nacional para la reintegración de los excombatientes. UN وبالتعاون مع وكالات الأمم المتحدة والمانحين، وضعنا موضع التنفيذ إطارا وطنيا لإعادة إدماج المقاتلين السابقين.
    Si bien hemos establecido un marco institucional y actualmente estamos en vías de aprobar la legislación pertinente, todavía queda mucho por hacer para mejorar. UN ولئن كنا قد أنشأنا إطارا " مؤسسيا للعمل " ، وبدأنا الآن عملية اعتماد التشريعات ذات الصلة، فإن المجال ما زال واسعا أمامنا لإجراء التحسينات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more