"establecidos en el programa de acción" - Translation from Spanish to Arabic

    • الواردة في برنامج العمل
        
    • المحددة في برنامج العمل
        
    • المبينة في برنامج العمل
        
    • المنصوص عليها في برنامج العمل
        
    • التي حددها برنامج العمل
        
    • التي وضعها برنامج العمل
        
    • الواردين في برنامج العمل
        
    Seguimos decididamente comprometidos con la consecución de los objetivos establecidos en el Programa de Acción. UN وما فتئنا ملتزمين بكل قوة ببلوغ الأهداف الواردة في برنامج العمل.
    La Comunidad del Caribe y Suriname están dispuestos a hacer todo lo necesario para lograr los objetivos de población establecidos en el Programa de Acción de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo. UN وإن الاتحــاد الكاريبي وسورينام على استعداد للقيام بكل ما هو ضروري لتحقيق اﻷهداف السكانية الواردة في برنامج العمل للمؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    El cumplimiento de los objetivos cuantitativos establecidos en el Programa de Acción será una tarea muy importante para mi país. UN وسوف تكون تلبية اﻷهداف الكمية المحددة في برنامج العمل مهمة رئيسية لبلدي.
    Aunque se han hecho algunos progresos todavía falta mucho por lograr los objetivos establecidos en el Programa de Acción. UN ورغم تحقق بعض التقدم، فما زال الشوط بعيدا لتحقيق الأهداف المحددة في برنامج العمل.
    - Adoptar medidas concretas para que los objetivos y compromisos establecidos en el Programa de Acción figuren de manera más explícita en las estrategias nacionales de ayuda y en los mecanismos de planificación presupuestaria de los donantes. UN - تدابير محددة تدمج بشكل أوضح اﻷهداف والالتزامات المبينة في برنامج العمل في استراتيجيات المعونة الوطنية وآليات تخطيط الميزانية لدى الجهات المانحة؛
    Si bien los objetivos y las metas establecidos en el Programa de Acción son prácticos y viables, hasta los planes más constructivos necesitan contar con recursos financieros suficientes y la voluntad política de los países. UN وفي حين أن الغايات واﻷهداف المنصوص عليها في برنامج العمل عملية وقابلة للتحقيق، فحتى الخطط البنﱠاءة أكثر من غيرها يجب أن تدعم بموارد مالية وافية وإرادة سياسية من قبل البلدان.
    Al aproximarse el décimo aniversario de la celebración de la CIPD, la Directora Ejecutiva señaló que era necesario reflexionar sobre el progreso alcanzado en el logro de las metas y objetivos establecidos en el Programa de Acción. UN 115 - أما فيما يتعلق باقتراب موعد الذكرى السنوية العاشرة للمؤتمر الدولي للسكان والتنمية، فقد أشارت إلى الحاجة إلى دراسة التقدم الذي أحرز في تحقيق الأهداف والأغراض الواردة في برنامج العمل.
    Si se mantienen las tendencias actuales es improbable que la mayoría de los PMA logren los objetivos de reducción de la pobreza establecidos en el Programa de Acción y en la Declaración del Milenio. UN وإذا ما استمرت الاتجاهات الحالية، فلن يكون في وسع أقل البلدان نمواً أن تحقق أهداف الحد من الفقر الواردة في برنامج العمل وإعلان الألفية.
    Si se mantienen las tendencias actuales es improbable que la mayoría de los PMA logren los objetivos de reducción de la pobreza establecidos en el Programa de Acción y en la Declaración del Milenio. UN وإذا ما استمرت الاتجاهات الحالية، فلن يكون في وسع أقل البلدان نمواً أن تحقق أهداف الحد من الفقر الواردة في برنامج العمل وإعلان الألفية.
    Si se mantienen las tendencias actuales es improbable que la mayoría de los PMA logren los objetivos de reducción de la pobreza establecidos en el Programa de Acción y en la Declaración del Milenio. UN وإذا ما استمرت الاتجاهات الحالية، فلن يكون في وسع أقل البلدان نمواً أن تحقق أهداف الحد من الفقر الواردة في برنامج العمل وإعلان الألفية.
    En los últimos años mucho se ha hecho por reafirmar las políticas en favor de la juventud, en particular teniendo en cuenta los objetivos establecidos en el Programa de Acción Mundial para los Jóvenes, incluidos los objetivos de desarrollo del Milenio. UN في السنوات الأخيرة تم القيام بقدر كبير من العمل لإعادة تأكيد السياسات المتعلقة بالشباب، بخاصة فيما يتعلق بالأهداف الواردة في برنامج العمل العالمي للشباب، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية.
    Instaron a todas las partes a seguir haciendo esfuerzos concertados y a adoptar medidas con rapidez que permitieran hacer realidad las metas y objetivos establecidos en el Programa de Acción. UN وحثوا جميع الأطراف على مواصلة بذل جهود متضافرة واعتماد تدابير عاجلة من أجل تحقيق الأهداف والغايات الواردة في برنامج العمل.
    Los avances respecto de la amplia variedad de objetivos sociales, económicos, de medio ambiente y de salud establecidos en el Programa de Acción y en otras conferencias mundiales han sido dispares. UN وفيما يتعلق بالمجموعة الكبيرة والمتنوعة من اﻷهداف البيئية والاجتماعية والصحية والاقتصادية المحددة في برنامج العمل والتي حددتها المؤتمرات العالمية اﻷخرى، فإن التقدم الذي أحرز في تحقيقها كان متفاوتا.
    Por consiguiente, a fin de lograr los objetivos establecidos en el Programa de Acción y llevar éste a la práctica, es preciso reorientar la actitud de que la planificación de la familia constituye únicamente un medio para reducir la fecundidad. UN ومن ثم ينبغي إعادة توجيه السياسات التي تعتبر تنظيم اﻷسرة مجرد وسيلة لخفض الخصوبة من أجل إنجاز اﻷهداف المحددة في برنامج العمل وتنفيذه.
    99. Los objetivos y metas establecidos en el Programa de Acción se utilizarán para examinar y evaluar el desempeño de los PMA y sus asociados para el desarrollo en el cumplimiento de los diversos compromisos. UN 99- وستُستخدم الأهداف والمقاصد المحددة في برنامج العمل في استعراض وتقييم أداء أقل البلدان نمواً وشركائها الإنمائيين في تنفيذ مختلف الالتزامات.
    Si se mantiene la tendencia actual de la pobreza, es probable que muchos de nuestros países no consigan alcanzar las metas y los objetivos establecidos en el Programa de Acción y no puedan cumplir los Objetivos de Desarrollo del Milenio y otros objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente. UN وإن استمرت اتجاهات الفقر الحالية على هذا المنوال، لن يحقق، على الأرجح، العديد من بلداننا الغايات والأهداف المحددة في برنامج العمل ولن يتسنى لنا بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية وغيرها من الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا؛
    Su delegación cree en los objetivos establecidos en el Programa de Acción aprobado en la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo, celebrada en El Cairo en 1994, en la que se reconoció que las mujeres y los jóvenes deben poder alcanzar el más alto nivel de salud sexual y reproductiva para explotar su pleno potencial. UN وقالت إن وفدها يؤمن بالأهداف المحددة في برنامج العمل الذي اعتمد في المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، المعقود في القاهرة في عام 1994، والذي أُقر فيه بضرورة أن يكون بإمكان النساء والشباب الحصول على أعلى مستوى ممكن من خدمات الصحة الجنسية والإنجابية من أجل تحقيق إمكاناتهم الكاملة.
    52. Al principio de cada sección se enuncian los principios, objetivos y medidas principales establecidos en el Programa de Acción que son representativos del pilar temático al que está dedicada la sección. UN 52 - وترد المبادئ والأهداف والإجراءات الرئيسية المبينة في برنامج العمل التي تمثّل الركيزة المواضيعية ذات الصلة في مستهل كل فرع من فروع التقرير.
    e) La ONUDI presentó una cartera de iniciativas especiales ( " aportes concretos " ) que contribuirán al logro de los objetivos establecidos en el Programa de Acción a nivel mundial. UN (ﻫ) أطلقت اليونيدو محفظة من المبادرات الخاصة ( " المستنجزات " ) التي ستساهم في تحقيق الأهداف المبينة في برنامج العمل العالمي.
    En la resolución 51/202 aprobada por la Asamblea General el año pasado, se exhortó a todos los gobiernos participantes, de conformidad con lo convenido en la Cumbre celebrada en Copenhague, a que trabajaran en aras de la consecución, en sus respectivos países, de los objetivos establecidos en el Programa de Acción. UN إن القرار ٥١/٢٠٢ الذي اتخذته الجمعية العامة العام الماضي، طلب إلى جميع الحكومات المشاركة، وفقا لما اتفق عليه في مؤتمر قمة كوبنهاغن، أن تعمل ضمن إطرها الوطنية على تحقيق سلسلة من اﻷهداف اﻷساسية المنصوص عليها في برنامج العمل.
    El resultado dependerá de la voluntad política de los Estados. También dependerá de la aplicación de los ocho principios establecidos en el Programa de Acción sobre una Cultura de Paz: educación; desarrollo sustentable; derechos humanos; igualdad entre los sexos; fomento de la democracia; tolerancia entre las civilizaciones; libertad de expresión; y fomento de la paz y la seguridad internacionales. UN وهو يرتبط أساسا بمدى توفر الإرادة السياسية لدى الدول، لتنفيذ مبادئ العمل الثمانية التي حددها برنامج العمل لثقافة السلام في ميادين التربية والتنمية المستدامة وحقوق الإنسان والمساواة الجنسانية، فضلا عن تعزيز الديمقراطية والتسامح بين الحضارات وإتاحة حرية التعبير وتعزيز السلم والأمن الدوليين.
    Los objetivos cuantitativos establecidos en el Programa de Acción en esferas como la educación, la reducción de la mortalidad y la salud reproductiva, apoyaban directamente la igualdad de hombres y mujeres y la creación de oportunidades para la mujer. UN وتعتبر اﻷهداف الكمية التي وضعها برنامج العمل في مجالات، مثل التعليم وتخفيض معدلات الوفاة والصحة اﻹنجابية، دعما مباشرا للمساواة بين الجنسين وإتاحة الفرص للمرأة.
    Estas 22 normas constituyen un marco adecuado para seguir promoviendo los objetivos de igualdad y plena participación de las personas con discapacidad en la vida y el desarrollo social, establecidos en el Programa de Acción Mundial para los Impedidos, aprobado por la Asamblea General en su resolución 37/52, de 3 de diciembre de 1982. UN وتوفر هذه القواعد البالغ عددها 22 قاعدة إطارا لمواصلة تعزيز الهدفين المتمثلين في تحقيق المساواة وكفالة المشاركة الكاملة للمعوقين في الحياة الاجتماعية وعملية التنمية، الواردين في برنامج العمل العالمي بشأن المعوقين الذي اعتمدته الجمعية العامة في قرارها 37/52 المؤرخ 3 كانون الأول/ديسمبر 1982().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more