"establecidos en la convención sobre" - Translation from Spanish to Arabic

    • المنصوص عليها في اتفاقية
        
    • المحددة في اتفاقية
        
    • تنص عليها اتفاقية
        
    • التي نصت عليها اتفاقية
        
    • المبينة في اتفاقية
        
    Un buen ejemplo es el hecho de que Kiribati no cree enteramente en todos los derechos humanos de los niños establecidos en la Convención sobre los Derechos del Niño. UN والمثال الجيد على ذلك هنا هو أن كيريباتي لا تؤمن تماما بجميع حقوق الإنسان للأطفال المنصوص عليها في اتفاقية حقوق الطفل.
    El documento se adapta a los planteamientos y principios establecidos en la Convención sobre los Derechos del Niño y a las recomendaciones del Comité de los Derechos del Niño. UN ويتماشى النص مع النهج والمبادئ المنصوص عليها في اتفاقية حقوق الطفل ومع توصيات لجنة حقوق الطفل.
    Estos niños diagnosticaron la fuerza de los derechos del niño establecidos en la Convención sobre los Derechos del Niño y presentaron también propuestas a las altas autoridades. UN وقد شخّص هؤلاء الأطفال قوة حقوق الأطفال المنصوص عليها في اتفاقية حقوق الطفل، وقدموا مقترحات إلى السلطات في المستويات العليا.
    El Salvador ha adecuado la legislación vigente a los estándares establecidos en la Convención sobre los Derechos del Niño y su Protocolo Facultativo. UN وقد عدلت السلفادور تشريعها الحالي ليتماشى مع المعايير المحددة في اتفاقية حقوق الطفل وبروتوكولاتها الاختيارية.
    El Secretario General velará por el respeto de los derechos y el cumplimiento de los deberes de los funcionarios y los expertos en misión, establecidos en la Convención sobre las Prerrogativas e Inmunidades de las Naciones Unidas. UN يسعى الأمين العام إلى كفالة احترام الحقوق والواجبات الأساسية للمسؤولين والخبراء القائمين بمهمة، كما تنص عليها اتفاقية امتيازات الأمم المتحدة وحصاناتها.
    El representante del UNICEF señaló que su programa mundial se basaba en los derechos establecidos en la Convención sobre los Derechos del Niño. UN إذ أشارت ممثلة اليونيسيف، على سبيل المثال، إلى أن البرنامج العالمي لمنظمتها يستند إلى الحقوق التي نصت عليها اتفاقية حقوق الطفل.
    Está en curso la organización, en cooperación con el UNICEF, de un seminario para los administradores de esta institución y los jóvenes internos, con el fin de darles información completa acerca de los derechos y libertades establecidos en la Convención sobre los Derechos del Niño. UN ويجري الاستعداد لتنظيم حلقة دراسية، بالتعاون مع اليونيسيف، لصالح القائمين على إدارة هذه المؤسسة واﻷحداث المقيمين فيها بهدف تقديم معلومات مفصلة عن الحقوق والحريات المبينة في اتفاقية حقوق الطفل.
    El Gobierno estaba trabajando en un proyecto de ley específico sobre los derechos de la mujer que garantizaría los derechos y las obligaciones establecidos en la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. UN وتعكف الحكومة على وضع شرعة حقوق خاصة بالمرأة تغطي طائفة الحقوق والواجبات المنصوص عليها في اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    La Ley sobre las personas con discapacidad garantiza los derechos y libertades y enuncia los principios fundamentales que es preciso respetar en lo relativo a las personas con discapacidad en Guyana, guiándose por los principios establecidos en la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad. UN ويضمن القانون حقوق وحريات الأشخاص ذوي الإعاقة في غيانا، ويبين بوضوح المبادئ الأساسية التي يجب كفالتها لذوي الإعاقة، ويسترشد بالمبادئ المنصوص عليها في اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    El Gobierno también está realizando un programa de bienestar social para los niños en 33 provincias y está colaborando con todos los interesados con miras a difundir los principios establecidos en la Convención sobre los Derechos del Niño y proporcionar la capacidad correspondiente. UN وتضطلع الحكومة أيضا بتنفيذ برنامج للرعاية الاجتماعية للأطفال في 33 مقاطعة والعمل مع جميع أصحاب المصلحة على نشر المبادئ المنصوص عليها في اتفاقية حقوق الطفل وتوفير التدريب ذي الصلة.
    Un componente esencial de este desarrollo de la capacidad fue la impartición de cursos de capacitación para todos los asociados según los principios y responsabilidades establecidos en la Convención sobre los Derechos del Niño. UN وتمثل أحد العناصر الرئيسية لعملية تنمية القدرات هذه في توفير التدريب لجميع الشركاء في المبادئ والمسؤوليات المنصوص عليها في اتفاقية حقوق الطفل.
    96. Buena parte de la atención internacional se ha centrado en su desmovilización y reintegración, conforme a los principios del desarme internacional y con los estándares de reintegración y desmovilización establecidos en la Convención sobre los Derechos del Niño. UN 96- ويتركز قسط كبير من الاهتمام الدولي على تسريحهم وإعادة إدماجهم بما يتماشى مع المبادئ الدولية لنزع السلاح ومعايير إعادة الإدماج والتسريح المنصوص عليها في اتفاقية حقوق الطفل.
    En África, ONU-Mujeres apoyó los esfuerzos por aumentar la representación de la mujer en los parlamentos de varios países, como el Camerún, Kenya y Zimbabwe, y fue un asociado clave en la aprobación en Malawi de la Ley de Igualdad entre los Géneros, que establece la incorporación en el ordenamiento jurídico nacional de los derechos establecidos en la Convención sobre la Eliminación de Todas las Formas de Discriminación contra la Mujer. UN وفي أفريقيا، دعمت الهيئة زيادة تمثيل المرأة في البرلمانات في بلدان شتى من بينها زمبابوي والكاميرون وكينيا، وكانت شريكا أساسيا في دعم عملية سن قانون المساواة بين الجنسين في ملاوي الذي يجعل الحقوق المنصوص عليها في اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة سارية المفعول في المحاكم المحلية.
    :: Evaluar los mecanismos de control establecidos en la Convención sobre las armas químicas, la Convención sobre las armas biológicas y toxínicas y el Grupo Australia, y su viabilidad para el establecimiento de un listado nacional de control, relativo a listas nacionales de control para materiales, equipo y tecnología química y biológica UN - تقييم آليات المراقبة المنصوص عليها في اتفاقية الأسلحة الكيميائية واتفاقية الأسلحة البيولوجية والسمية ومجموعة أستراليا، ودراسة جدوى استعمال هذه الآليات لتسهيل وضع سجل وطني للمراقبة يتضمن قوائم المراقبة الوطنية للمواد والمعدات والتكنولوجيا الكيميائية والبيولوجية؛
    Los países del Grupo de Río se suman a ese consenso convencidos de que su aplicación, junto con la observancia de los estándares internacionales establecidos en la Convención sobre los Derechos del Niño y sus Protocolos Facultativos y en los acuerdos de las conferencias de las Naciones Unidas, en particular las de El Cairo, Copenhague, Beijing y Monterrey y su seguimiento, asegurarán un futuro mejor para los niños, niñas y adolescentes del mundo. UN ولقد انضمت بلدان مجموعة ريو إلى توافق الآراء بشأن الوثيقة الختامية، اقتناعا منها بأن تنفيذها، إضافة إلى احترام المعايير الدولية المنصوص عليها في اتفاقية حقوق الطفل وبروتوكوليها الاختياريين وفي الاتفاقات التي تم التوصل إليها في مؤتمرات الأمم المتحدة - وبخاصة المؤتمرات التي عقدت في القاهرة وكوبنهاغن وبيجين ومونتيري ومتابعة لتلك المؤتمرات - من شأنه أن يكفل تحقيق مستقبل أفضل لأطفال ومراهقي العالم.
    Las cuestiones relativas a los océanos deben abordarse en el nivel apropiado y congruentemente con los derechos y obligaciones establecidos en la Convención sobre el Derecho del Mar. UN إذ يجب التصدي للمسائل المتعلقة بالمحيطات على المستوى المناسب وبما يتمشى مع الحقوق والالتزامات المحددة في اتفاقية قانون البحار.
    Los principios establecidos en la Convención sobre los Derechos del Niño sustentan el Artículo 54 de la Constitución nacional vigente, que establece que la familia, la sociedad y el Estado tienen la obligación de garantizar al niño su desarrollo armónico e integral, así como el ejercicio pleno de sus derechos. UN وتشكل المبادئ المحددة في اتفاقية حقوق الطفل الأسس التي تستند إليها المادة 54 من الدستور الوطني الساري حاليا، وهو ينص على التزام الأسرة والمجتمع والدولة بضمان نماء الطفل على نحو متناسق وشامل وقدرته على التمتع الكامل بحقوقه.
    En ese informe se recomendaba, entre otras cosas, que " se revisara, adaptara y modernizara la legislación relativa a los niños para que pudiera contribuir al logro de los objetivos establecidos en la Convención sobre los Derechos del Niño " . UN وأوصى هذا التقرير بجملة أمور منها أنه " ينبغي استعراض التشريع المتعلق باﻷطفال وتعديله وتحديثه بغية ضمان قدرته على بلوغ اﻷهداف المحددة في اتفاقية حقوق الطفل " .
    El Secretario General velará por el respeto de los derechos y el cumplimiento de los deberes de los funcionarios y los expertos en misión, establecidos en la Convención sobre las Prerrogativas e Inmunidades de las Naciones Unidas. UN يسعى الأمين العام إلى كفالة احترام الحقوق والواجبات الأساسية للمسؤولين والخبراء القائمين بمهمة، كما تنص عليها اتفاقية امتيازات الأمم المتحدة وحصاناتها.
    El Presidente acaba de designar la Oficina del Procurador como el órgano nacional encargado de todas las reclamaciones relativas a la violación de cualquiera de los derechos establecidos en la Convención sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial. UN وقد كلّف الرئيس مؤخراً مكتب النائب العام بأن يكون الهيئة الوطنية المعنية بدراسة كل الشكاوي المتعلقة بانتهاك أي حق من الحقوق التي تنص عليها اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز العرقي.
    Reafirmamos nuestra adhesión a todos los principios establecidos en la Convención sobre Seguridad Nuclear e instamos a todos los países a ratificar esta Convención lo antes posible y a participar en los mecanismos de examen colegiado. UN ونؤكد من جديد على التزامنا بجميع المبادئ التي نصت عليها اتفاقية السلامة النووية، ونحث جميع البلدان على التصديق على هذه الاتفاقية في أسرع وقت ممكن، وعلى الاشتراك في آليات الاستعراض التي يجريها اﻷطراف النظراء.
    6.6 Según el Estado parte, el riesgo de discriminación en la esfera de la atención médica no puede obligar a los Estados partes a devolver a los extranjeros únicamente a países cuyas condiciones respeten plenamente todos los derechos, salvaguardias y libertades establecidos en la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. UN 6-6 وبحسب الدولة الطرف، فإن خطر التمييز في مجال الرعاية الصحية لا يمكن أن يلزم الدول الأطراف بإعادة الأجانب إلى البلدان التي تكون فيها الظروف متماشية تماما مع كل من الضمانات والحقوق والحريات المبينة في اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة فقط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more