"establecidos en la declaración de" - Translation from Spanish to Arabic

    • الواردة في إعلان
        
    • المحددة في إعلان
        
    • المنصوص عليها في إعلان
        
    • المبينة في إعلان
        
    • التي أقرت في إعلان
        
    • التي حددت في إعلان
        
    • المتفق عليها في إعلان
        
    • المبيَّنة في إعلان
        
    • كما وردت في إعلان
        
    • حددها إعﻻن
        
    La República Islámica del Irán entiende que los objetivos establecidos en la Declaración de 1971 siguen siendo válidos. UN وأوضح أنه بالنسبة لجمهورية ايران الاسلامية، فإن اﻷهداف الواردة في إعلان عام ١٩٧١ ما زالت صالحة في مجملها.
    Nuestro presupuesto para la ayuda es al mismo tiempo una prueba y una manifestación de nuestro compromiso con los valores y principios establecidos en la Declaración de la Cumbre del Milenio. UN وميزانية المعونة التي نقدمها اختبار وتصوير في نفس الوقت لالتزامنا بالقيم والمبادئ الواردة في إعلان مؤتمر قمة الألفية.
    Esas actividades complementarias podrían consistir en cursos prácticos a nivel nacional, así como actividades de evaluación de los programas a nivel de los países, de manera que se pudieran alcanzar los objetivos establecidos en la Declaración de Bali. UN ويمكن أن تتكون أنشطة المتابعة هذه من حلقات عمل وطنية وكذلك من تقييم برنامجي على الصعيد القطري حتى يتسنى تحقيق اﻷهداف المحددة في إعلان بالي.
    Debería continuar la labor con miras a alcanzar un resultado valedero y orientado al desarrollo, que fuera compatible con los objetivos establecidos en la Declaración de Doha. UN وينبغي مواصلة العمل المضطلع به من أجل التوصل إلى نتائج معقولة وذات توجه إنمائي بما يتوافق مع الأهداف المحددة في إعلان الدوحة.
    Estas iniciativas deben reforzarse con exámenes participativos de los programas nacionales contra el SIDA, y la supervisión y presentación de informes sobre el progreso nacional y mundial hacia el logro de las metas y los objetivos establecidos en la Declaración de compromiso. UN وينبغي تقويتها بالاستعراضات التشاركية للبرامج الوطنية المعنية بالإيدز، وكذا بأنشطة الرصد والإبلاغ عن التقدم المحرز وطنيا وعالميا صوب بلوغ الأهداف والمقاصد المنصوص عليها في إعلان الالتزام.
    Reconociendo que 2003 representa el primer año en que han de cumplirse los compromisos con plazos concretos establecidos en la Declaración de compromiso y que las demás metas deben lograrse en 2005 y 2010, UN وإذ تسلم بأن عام 2003 يمثل أول عام من المقرر أن يتم فيه الوفاء بالتزامات الوقت المحدد المبينة في إعلان الالتزام، وأن الأرقام المستهدفة الأخرى من المقرر الوفاء بها في عامي 2005 و 2010،
    En este contexto, los expertos destacaron la importancia de los principios establecidos en la Declaración de París sobre la eficacia de la ayuda al desarrollo. UN وسلط الخبراء الضوء في هذا السياق على أهمية المبادئ الواردة في إعلان باريس بشأن فعالية المعونة.
    La organización tiene por cometido seguir defendiendo los principios fundamentales establecidos en la Declaración de 1985. UN يتمثل دور الجمعية في المضي قدما في الدفاع عن المبادئ الرئيسية الواردة في إعلان عام 1985.
    Nueva Zelandia acoge con agrado los claros objetivos establecidos en la Declaración de Viena y encomia la decisión de eliminar la discriminación por motivos de sexo. UN وأعربت عـــن ترحيب نيوزيلندا باﻷهداف الواضحة الواردة في إعلان فيينا وعن سرورها لالتزامه بالقضاء على التمييز بين الجنسين.
    La asistencia internacional para el desarrollo que presta el Canadá por medio de los programas del Organismo Canadiense de Desarrollo Internacional (CIDA) seguirá favoreciendo el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio y el cumplimiento de los compromisos establecidos en la Declaración de compromiso. UN وسوف تواصل كندا تقديم المساعدات الإنمائية الدولية عن طريق البرامج التي تضطلع بها الوكالة الكندية للتنمية الدولية، بغرض تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وتنفيذ الالتزامات الواردة في إعلان الالتزام.
    Por consiguiente, era imprescindible potenciar el papel de la mujer rural para que pudiera participar activamente en todas las esferas de la vida con arreglo a los principios básicos establecidos en la Declaración de Ginebra en pro de la Mujer Rural. UN ومن ثم ينبغي التمكين للمرأة الريفية حتى تشارك بفعالية في جميع مجالات الحياة وفقا للمبادئ الأساسية الواردة في إعلان جنيف المتعلق بالمرأة الريفية.
    Con ese fin, renovamos nuestro compromiso con las metas y los principios establecidos en la Declaración de París, y seguiremos evaluando el progreso respecto de la implementación de esos principios. UN ولكي نحقق هذه الإصلاحات، نجدد التزامنا بالمبادئ والأهداف المحددة في إعلان باريس، وسنواصل تقييم التقدم المحرز في تنفيذها.
    Todas estas funciones se ajustan a los principios de alineación, armonización, gestión orientada a los resultados y responsabilidad mutua establecidos en la Declaración de París sobre Eficacia de la Ayuda de 2005. UN وكل هذه الوظائف تتفق مع مبادئ المواءمة، والتنسيق، وإدارة النتائج، والمساءلة المتبادلة المحددة في إعلان باريس بشأن فعالية المعونة لعام 2005.
    Todas esas funciones se ajustan a los principios de alineación, armonización, gestión orientada a los resultados y responsabilidad mutua, establecidos en la Declaración de París sobre la Eficacia de la Ayuda de 2005. UN وكل هذه المهام متفقة مع مبادئ المواءمة والتنسيق والإدارة من أجل تحقيق النتائج والمساءلة المتبادلة المحددة في إعلان باريس بشأن فعالية المعونة لعام 2005.
    Las iniciativas financieras innovadoras deben reflejar los principios establecidos en la Declaración de París y basarse, dentro de lo posible, en los mecanismos existentes de prestación de asistencia. UN وينبغي أن تعكس مبادرات التمويل الابتكارية المبادئ المنصوص عليها في إعلان باريس وأن تقوم، إلى أقصى حد ممكن، على آليات قائمة لتوصيل المعونة.
    Esa planificación presupuestaria se llevará a cabo sobre la base de las necesidades mínimas establecidas calculando el costo unitario por estudiante a todos los niveles y en todos los sistemas, y el mecanismo de gestión del presupuesto del sector se reforzará de conformidad con los principios establecidos en la Declaración de Vientiane. UN وسيتم تخطيط الميزانية على أساس المتطلبات الدنيا لتكاليف كل وحدة وكل طالب في جميع المراحل والنظم وسيعزز آلية القطاع لإدارة الميزانية وذلك وفقا للمبادئ المنصوص عليها في إعلان فيينتيان.
    Además, Marruecos cree que habría que respetar los principios establecidos en la Declaración de París sobre la eficacia de la ayuda al desarrollo y en el Programa de Acción de Accra a la hora de utilizar los recursos movilizados. UN ويعتقد المغرب أن المبادئ المنصوص عليها في إعلان باريس بشأن فعالية المعونة وبرنامج عمل أكرا ينبغي احترامها في استخدام الموارد التي تمت تعبئتها.
    Recordando los objetivos y las metas establecidos en la Declaración de compromiso en la lucha contra el VIH/SIDA aprobada por la Asamblea General en su vigésimo sexto período extraordinario de sesiones, celebrado en 2001, UN " إذ تشير إلى المرامي والأهداف المبينة في إعلان الالتزام بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز الذي اعتمدته الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية السادسة والعشرين، في عام 2001،
    Acogiendo favorablemente también la celebración de la reunión de alto nivel sobre el VIH/SIDA, que tendrá lugar el 2 de junio de 2005, con objeto de examinar los avances realizados en el cumplimiento de los compromisos establecidos en la Declaración de compromiso en la lucha contra el VIH/SIDA, UN " وإذ ترحب أيضا بالاجتماع الرفيع المستوى المتعلق بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والمقرر عقده في 2 حزيران/يونيه 2005 لاستعراض التقدم المحرز صوب الوفاء بالالتزامات المبينة في إعلان الالتزام بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز،
    4. Reconoce la necesidad de seguir atendiendo la situación en Centroamérica, de acuerdo a los objetivos y principios establecidos en la Declaración de Estocolmo4 en apoyo a los esfuerzos nacionales y regionales para superar las causas profundas que originaron los conflictos armados, evitar retrocesos y consolidar la paz y la democratización en la región, así como promover los objetivos de la Alianza para el Desarrollo Sostenible de Centroamérica; UN 4 - تقر بضرورة الاستمرار في متابعة الحالة في أمريكا الوسطى عن كثب، وفقا للأهداف والمبادئ التي أقرت في إعلان استكهولم(4)، دعما للجهود الوطنية والإقليمية المبذولة للتغلب على الأسباب الدفينة التي أدت إلى الصراعات المسلحة، وتجنبا للنكسات، وتوطيدا للسلام وإرساء للديمقراطية في المنطقة، وكذلك تعزيزا لأهداف التحالف من أجل التنمية المستدامة في أمريكا الوسطى؛
    Debemos intentar lograr los objetivos establecidos en la Declaración de compromiso de la lucha contra el SIDA, aprobada por la Asamblea General en junio de 2001. UN ويجب أن نسعى إلى تحقيق الأهداف التي حددت في إعلان الالتزام بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/ الإيدز، الذي اعتمدته الجمعية العامة في حزيران/يونيه 2001.
    Un país señaló que los países que fueran excluidos de la lista de países menos adelantados dejarían de tener derecho a percibir los porcentajes de AOD establecidos en la Declaración de Bruselas y el Programa de Acción en favor de los países menos adelantados para el decenio 2001-2010. UN وأعلن أحد البلدان أن البلدان التي أخرجت من القائم لم تعد تنطبق عليها شروط وأهداف المساعدة الإنمائية الرسمية المتفق عليها في إعلان بروكسل وبرنامج عمل العقد 2001-2010 لصالح أقل البلدان نموا.
    35. La exclusión y discriminación con la que se enfrentan los pueblos indígenas influye también en su derecho a la alimentación, pese a los compromisos de proteger los derechos económicos, sociales y culturales de los pueblos indígenas establecidos en la Declaración de las Naciones Unidas sobre los Derechos de los Pueblos Indígenas. UN 35- كما أن الشعوب الأصلية تتعرض للاستبعاد والتمييز اللذين يؤثران على حقها في الغذاء، رغم الالتزامات بحماية حقوقها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية المبيَّنة في إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية.
    Nepal está comprometido con el logro de los objetivos de Educación para Todos establecidos en la Declaración de Jomtien de 1990 ( " Declaración Mundial sobre Educación para Todos " ). UN وتلتزم نيبال بالوفاء بأهداف التعليم للجميع كما وردت في إعلان جومتين لعام 1990 ( " الإعلان العالمي لتوفير التعليم للجميع " ).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more