"establecidos en los artículos" - Translation from Spanish to Arabic

    • المنصوص عليها في المادتين
        
    • الواردة في المادتين
        
    • المنصوص عليها في المواد
        
    • المنشأة بموجب المادتين
        
    • الواردة في المواد
        
    • المنشأة بموجب المواد
        
    • المبينة في المواد
        
    • المحددة في المواد
        
    • الناشئة عن المادتين
        
    • المقررة في المواد
        
    • بُسِطت في موادها
        
    • المحددة في المادتين
        
    • المبينة في المادتين
        
    • محددة نصت عليها المواد من
        
    • المكرس في المادتين
        
    Renuncia a los privilegios e inmunidades establecidos en los artículos 13 y 14 UN رفع الامتيازات والحصانات المنصوص عليها في المادتين 13 و 14
    Señaló que el Comité podría desempeñar una función más activa en relación con los procedimientos establecidos en los artículos 22 y 23. UN ولاحظ أن بوسع اللجنة الاضطلاع بدور أكثر استباقاً فيما يتعلق بالإجراءات المنصوص عليها في المادتين 22 و23.
    La Unión Europea espera que respecto de las recomendaciones de la CAPI se adopten decisiones justas y técnicamente correctas que respeten los principios establecidos en los artículos 100 y 101 de la Carta. UN ويجب عند النظر في توصيات لجنة الخدمة المدنية الدولية اتخاذ قرارات نزيهة وسليمة تقنيا تحترم المبادئ الواردة في المادتين ١٠٠ و ١٠١ من الميثاق.
    61A1 Ejercer los derechos establecidos en los artículos 62 a 65 UN ١٦ ألف ١ ممارسة الحقوق المنصوص عليها في المواد ٢٦ الى ٥٦
    5. A menos que la Conferencia de las Partes decida otra cosa, el Presidente de cualquiera de los órganos subsidiarios que no sean los establecidos en los artículos 9 y 10 de la Convención, será elegido por el órgano subsidiario correspondiente entre los representantes de las Partes presentes en el período de sesiones. UN ٥ - ما لم يقرر مؤتمر اﻷطراف غير ذلك، ينتخب رئيس أي هيئة فرعية غير تلك المنشأة بموجب المادتين ٩ و٠١ من الاتفاقية، من جانب تلك الهيئة الفرعية من بين ممثلي اﻷطراف الحاضرة في الدورة.
    Por lo tanto, el Comité concluye que la presente comunicación reúne los criterios de admisibilidad establecidos en los artículos 2, 3 y 4 del Protocolo Facultativo. UN ولذلك، تخلص اللجنة إلى أن هذا البلاغ يستوفي معايير المقبولية الواردة في المواد 2 و 3 و 4 من البروتوكول الاختياري.
    Esto incluye los derechos establecidos en los artículos 9 y 14 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN ويشمل هذا الضمان الحقوق المنصوص عليها في المادتين 9 و 14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Considerando que el desarrollo progresivo y la codificación del derecho internacional contribuyen al logro de los propósitos y principios establecidos en los artículos 1 y 2 de la Carta de las Naciones Unidas, UN إذ ترى أن تدوين القانون الدولي وتطويره التدريجي يسهمان في تنفيذ المقاصد والمبادئ المنصوص عليها في المادتين ١ و ٢ من ميثاق اﻷمم المتحدة،
    Considerando que el desarrollo progresivo y la codificación del derecho internacional contribuyen al logro de los propósitos y principios establecidos en los artículos 1 y 2 de la Carta de las Naciones Unidas, UN إذ ترى أن تدوين القانون الدولي وتطويره التدريجي يسهمان في تنفيذ المقاصد والمبادئ المنصوص عليها في المادتين ١ و ٢ من ميثاق اﻷمم المتحدة،
    Considerando que el desarrollo progresivo y la codificación del derecho internacional contribuyen al cumplimiento de los propósitos y principios establecidos en los artículos 1 y 2 de la Carta de las Naciones Unidas, UN إذ ترى أن التطوير التدريجي للقانون الدولي وتدوينه يسهمان في تحقيق المقاصد والمبادئ المنصوص عليها في المادتين ١ و ٢ من ميثاق اﻷمم المتحدة،
    Considerando que la codificación y el desarrollo progresivo del derecho internacional contribuyen a la consecución de los propósitos y principios establecidos en los artículos 1 y 2 de la Carta de las Naciones Unidas, UN وإذ ترى أن تدوين القانون الدولي وتطويره التدريجي يسهمان في تنفيذ المقاصد والمبادئ المنصوص عليها في المادتين ١ و٢ من ميثاق اﻷمم المتحدة،
    Indicaron asimismo que uno de los componentes de ese programa sería el establecimiento de un fondo voluntario dedicado al logro de los objetivos establecidos en los artículos 25 y 26 del Acuerdo. UN كما أوضحت الأطراف أن أحد مكونات هذا البرنامج سوف يتمثل في إنشاء صندوق تبرعات مكرس لتحقيق الأهداف الواردة في المادتين 25 و 26 من الاتفاق.
    12. En varias respuestas se indicó que los procedimientos y requisitos aplicables a una solicitud de ejecución de una sentencia dictada conforme a la Convención se limitaban a los establecidos en los artículos IV y V de la Convención. UN 12- وذكر عدد من الردود أن الإجراءات والمتطلبات التي تنطبق على طلب إنفاذ قرار التحكيم المندرج في الاتفاقية هي تلك الواردة في المادتين الرابعة والخامسة من الاتفاقية، وأنه لم توضع أي متطلبات أخرى.
    61A1 Ejercer los derechos establecidos en los artículos 62 a 65 UN ممارسة الحقوق المنصوص عليها في المواد 62 إلى 65
    El registro del matrimonio en Viet Nam debe ajustarse a los procedimientos civiles establecidos en los artículos 11, 12, 13 y 14 de la nueva Ley; ningún otro procedimiento es jurídicamente válido. UN ويجب التقيد في تسجيل الزواج في فييت نام بالإجراءات المدنية المنصوص عليها في المواد 11 و12 و13 و14 من القانون الجديد؛ وأية إجراءات أخرى لا تعتبر صحيحة قانونا.
    23. El Presidente electo del tercer período de sesiones invitará a la CP a que elija a los demás miembros de la Mesa y a los presidentes de los órganos subsidiarios establecidos en los artículos 9 y 10 de la Convención. UN ٣٢- وسيدعو الرئيس المنتخب للدورة الثالثة مؤتمر اﻷطراف إلى انتخاب بقية أعضاء مكتبه ورؤساء الهيئات الفرعية المنشأة بموجب المادتين ٩ و٠١ من الاتفاقية.
    a) ejercer los derechos establecidos en los artículos 62 a 65; UN (أ) أن يستعمل الحقوق الواردة في المواد 62 إلى 65؛
    1. El propósito del examen de la información relacionada con la solicitud que haya presentado una Parte incluida en el anexo I para que se le restituyan sus derechos a usar los mecanismos establecidos en los artículos 6, 12 y 17, con arreglo al párrafo X.2 de los procedimientos y mecanismos relativos al cumplimiento, es el siguiente: UN 1- إن الغرض من استعراض المعلومات المتعلقة بطلب مقدم من طرف مدرج في المرفق الأول لإعادة أهليته لاستخدام الآليات المنشأة بموجب المواد 6 و12 و17 عملاً بالفقرة العاشرة -2 من الإجراءات والآليات ذات الصلة بالامتثال هو:
    Por consiguiente, para su interpretación son aplicables los principios de interpretación de los tratados establecidos en los artículos 31 a 33 de la Convención de Viena sobre el derecho de los tratados. UN وعليه، فإن مبادئ تفسير المعاهدات المبينة في المواد من 31 إلى 32 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات تسري على تفسيرها().
    El derecho inalienable de todos los Estados partes a efectuar investigaciones y producir y utilizar energía nuclear con fines pacíficos, establecido en el artículo IV del Tratado, está explícitamente vinculado con los requisitos de cumplimiento establecidos en los artículos I, II y III del Tratado. UN والحق الثابت للدول الأطراف في إجراء الأبحاث في تلك الطاقة وفي إنتاجها واستخدامها في الأغراض السلمية، وهو الحق الذي أُكّد عليه في المادة الرابعة من المعاهدة، رُبط بصراحة بمتطلبات الامتثال المحددة في المواد الأولى والثانية والثالثة من المعاهدة.
    Algunos de estos acuerdos indican expresamente que estas prácticas habrán de evaluarse sobre la base de los criterios establecidos en los artículos 81 y 82 del Tratado de Roma. UN وتنص بعض هذه الاتفاقات بالتحديد على تقييم هذه الممارسات بناءً على المعايير الناشئة عن المادتين 81 و82 من معاهدة روما.
    Los dos últimos tipos de matrimonio reciben el mismo valor que un matrimonio civil en la medida en que se atengan a los principios del derecho civil establecidos en los artículos subsiguientes. UN ولشكلي الزواج الأخيرين حكم الزواج المدني نفسه ما داما يتبعان مبادئ القانون المدني المقررة في المواد اللاحقة.
    38. Al Comité le preocupa que los principios generales de la Convención, establecidos en los artículos 2 (no discriminación), 3 (interés superior del niño) y 12 (respeto de las opiniones del niño) no se apliquen plenamente ni estén debidamente integrados en el proceso de ejecución de políticas y programas del Estado Parte. UN ٨٣- كما تقلق اللجنة ﻷن المبادئ العامة للاتفاقية كما بُسِطت في موادها ٢ )عدم التمييز( و٣ )المصالح الفضلى للطفل( و٢١ )إيلاء المراعاة ﻵراء الطفل( غير مطبقة تطبيقاً كاملاً أو مدمجة على النحو الواجب في تنفيذ سياسات وبرامج الدولة الطرف.
    13. Alienta también a los Estados Miembros a que tengan en cuenta las definiciones y el ámbito de aplicación establecidos en los artículos 2 y 3 de la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional al tipificar delitos relacionados con la falsificación de identidad y su uso indebido con fines delictivos, o al actualizar la tipificación de esos delitos, según proceda; UN 13 - يشجّع كذلك الدول الأعضاء على مراعاة المصطلحات المستخدمة ونطاق الانطباق المحددة في المادتين 2 و 3 من اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية لدى وضع أحكام تجرّم أفعالا متعلقة بإساءة استعمال وثائق الهوية وتزييفها لأغراض إجرامية، أو تحديث تلك الأحكام حسب الاقتضاء؛
    El párrafo destaca que esas actividades contribuyen a promover y hacer realidad los propósitos y principios establecidos en los artículos 1 y 2 de la Carta de las Naciones Unidas. UN وتبرز الفقرة إسهام هذه الممارسة في تعزيز وتنفيذ اﻷهداف والمقاصد المبينة في المادتين ١ و٢ من ميثاق اﻷمم المتحدة.
    258. Toda persona condenada puede solicitar el indulto al Jefe del Estado. Las solicitudes de indulto son examinadas por una Comisión de Indultos integrada por cinco jueces, que recomienda su aceptación o rechazo de acuerdo con los procedimientos establecidos en los artículos 459 a 467 del Código de Procedimiento Penal. UN 258- لكل محكوم عليه أن يرفع طلب عفو خاص إلى رئيس الدولة، وتنظر في جميع الطلبات لجنة للعفو الخاص مؤلفة من خمسة قضاة تبدي رأيها بقبوله أو رفضه وفق إجراءات محددة نصت عليها المواد من 459 وحتى 467 أصول محاكمات جزائية.
    Se refiere, además, al artículo 27 de la Ley de tratados internacionales, por el que se incorporan al ordenamiento interno el principio pacta sunt servanda y el principio de correlación entre el derecho interno y la observancia de los tratados, establecidos en los artículos 26 y 27 de la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados, de 1969. UN كما يشير إلى المادة 27 من قانون المعاهدات الدولية التي تدمج مبادئ `العقد شريعة المتعاقدين` في القانون المحلي، وإلى التلازم بين القانون الداخلي والتقيد بالمعاهدات المكرس في المادتين 26 و27 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات لعام 1969.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more