"establecidos por el comité" - Translation from Spanish to Arabic

    • التي وضعتها اللجنة
        
    • التي أنشأتها لجنة
        
    • التي وضعتها لجنة
        
    • التي حددتها اللجنة
        
    • التي حددتها لجنة
        
    • التي تنشئها اللجنة
        
    • التي أنشأتها اللجنة
        
    • المحددة من قِبل لجنة
        
    • الذي تحدده اللجنة
        
    • والتي أنشأتها لجنة
        
    • تضعها لجنة
        
    Confía en que los criterios establecidos por el Comité para el funcionamiento en salones paralelos posibilitarán mantener el mismo nivel de excelencia que cuando el Comité se reúne con los Estados partes en sesión plenaria. UN وهي على ثقة في أن المعايير التي وضعتها اللجنة لأداء عملها في قاعات متوازية ستسمح لها بتطبيق نفس المعايير الممتازة المتبعة عندما تجتمع اللجنة مع الدول الأطراف في جلسات عامة.
    De esta posición se sigue que hay total concordancia entre los criterios observados por los tribunales portugueses y los establecidos por el Comité. UN ويستتبع هذا الموقف تطابق تام بين المعايير التي تأخذ بها المحاكم الوطنية البرتغالية وتلك التي وضعتها اللجنة.
    Contribución a aspectos relativos al género de las actividades de otros grupos de tareas pertinentes establecidos por el Comité Administrativo de Coordinación para el seguimiento de las grandes conferencias de las Naciones Unidas. UN واﻹسهام في اﻵثار المرتبطة بنوع الجنس في أنشطة أفرقة العمل اﻷخرى ذات الصلة التي أنشأتها لجنة التنسيق اﻹدارية من أجل متابعة المؤتمرات الكبرى لﻷمم المتحدة.
    Ahora bien, los procedimientos de inscripción y de exclusión establecidos por el Comité de Sanciones demuestran que este no hace ninguna investigación y, por consiguiente, no es un órgano de examen internacional. UN غير أن إجراءات الإدراج في القائمة أو الشطب منها التي وضعتها لجنة الجزاءات تدل على أن اللجنة لا تقوم بأي تحقيق، وبالتالي فإنها ليست هيئة دولية للتحقيق.
    Todas las instalaciones se ajustarían a los requisitos establecidos por el Comité Europeo para la Prevención de la Tortura. UN وسوف تستوفي جميع مرافق الاحتجاز المتطلبات التي حددتها اللجنة الأوروبية لمنع التعذيب.
    La República que represento ha cumplimentado oportunamente los requisitos establecidos por el Comité contra el Terrorismo, que fue creado por el Consejo de Seguridad. UN وإن الجمهورية التي أمثلها قد استجابت، في الوقت المناسب، للمتطلبات التي حددتها لجنة مكافحة الإرهاب التي أنشأها مجلس الأمن نفسه.
    Las reuniones de los órganos subsidiarios establecidos por el Comité Ejecutivo estarán abiertas a la participación de observadores de los Estados Miembros de las Naciones Unidas y sus organismos especializados que demuestren un claro interés en los asuntos de refugiados y cuyas solicitudes sean aprobadas por el Comité. UN يكون باب المشاركة، بصفة مراقب، في اجتماعات الهيئات الفرعية التي تنشئها اللجنة مفتوحاً أمام الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة التي برهنت على اهتمامها بمسائل اللاجئين والتي توافق اللجنة على طلباتها.
    De esta posición se sigue que hay total concordancia entre los criterios observados por los tribunales portugueses y los establecidos por el Comité. UN ويستتبع هذا الموقف تطابق تام بين المعايير التي تأخذ بها المحاكم الوطنية البرتغالية وتلك التي وضعتها اللجنة.
    La Presidenta confirmó que el cuestionario de encuesta era un método previsto en las directrices de trabajo y los procedimientos normativos establecidos por el Comité. UN وأكدت الرئيسة أن الاستقصاء الاستبياني يعتبر وسيلة من وسائل المبادئ التوجيهية وإجراءات السياسات التي وضعتها اللجنة.
    En consecuencia, después de agotados los recursos internos previstos se admite el acceso de los particulares a los mecanismos de salvaguardia establecidos por el Comité de Derechos Humanos o por el Comité contra la Tortura. UN ووصول الخواص إلى آليات الحماية التي وضعتها اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان أو لجنة مناهضة التعذيب مقبول بناء على ذلك منذ لحظة استنفاد سبل الانتصاف المحلية المنصوص عليها.
    Los mismos criterios se aplicarán a todas las solicitudes con respecto a la cuestión de si cumplen los requisitos establecidos por el Comité para su distribución. UN وينطبق نفس المعيار على جميع الطلبات فيما يتعلق بمسألة ما إذا كانت الطلبات مستوفاة للشروط التي وضعتها اللجنة لتعميم الطلبات.
    En consecuencia, una vez agotados los recursos internos previstos se admite el acceso de los particulares a los mecanismos de salvaguardia establecidos por el Comité de Derechos Humanos o por el Comité contra la Tortura. UN ومن ثم، فإن لجوء الأفراد إلى آليات الحماية التي وضعتها اللجنة المعنية بحقوق الإنسان أو لجنة مناهضة التعذيب يصبح مقبولاً حال استنفاد سبل التظلم المحلية المتاحة.
    Por consiguiente, cuando un particular haya agotado los recursos internos disponibles, está garantizado su acceso a los mecanismos de salvaguardia establecidos por el Comité de Derechos Humanos o por el Comité contra la Tortura. UN ومن ثم، فإن لجوء الأفراد إلى آليات الحماية التي وضعتها اللجنة المعنية بحقوق الإنسان أو لجنة مناهضة التعذيب يصبح مقبولاً حال استنفاذ سبل الانتصاف المحلية المتاحة.
    En consecuencia, la delegación de Filipinas alienta a los tres grupos de tareas establecidos por el Comité Administrativo de Coordinación a que aceleren la labor que realizan en esas esferas de manera que puedan formular sugerencias concretas. UN لذلك فإن وفدها يحث فرق العمل الثلاث التي أنشأتها لجنة التنسيق اﻹدارية على التعجيل بخطى عملها بشأن هذه الشواغل كي يتسنى لها تقديم اقتراحات محددة في هذا الصدد.
    También mantendría contactos directos con el Departamento de Asuntos Humanitarios y con los integrantes del Comité Permanente entre Organismos y se valdría de los mecanismos establecidos por el Comité Administrativo de Coordinación para el seguimiento interinstitucional de las conferencias globales celebradas recientemente. UN وسيكون الممثل أيضا على اتصال وثيق بإدارة الشؤون اﻹنسانية وأعضاء اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات، وسيعمل على الاستفادة من اﻵليات التي أنشأتها لجنة التنسيق اﻹدارية من أجل المتابعة المشتركة بين الوكالات للمؤتمرات العالمية اﻷخيرة.
    Ahora bien, los procedimientos de inscripción y de exclusión establecidos por el Comité de Sanciones demuestran que este no hace ninguna investigación y, por consiguiente, no es un órgano de examen internacional. UN غير أن إجراءات الإدراج في القائمة أو الشطب منها التي وضعتها لجنة الجزاءات تدل على أن اللجنة لا تقوم بأي تحقيق، وبالتالي فإنها ليست هيئة دولية للتحقيق.
    Nos referimos en particular a los precedentes establecidos por el Comité contra la Tortura de las Naciones Unidas, el Comité de la Libertad Sindical de la OIT y la propia Corte Internacional de Justicia. UN ونحن نشير هنا بوجه خاص إلى السوابق التي وضعتها لجنة مناهضة التعذيب التابعة لﻷمم المتحدة، ولجنة الحرية النقابية التابعة لمنظمة العمل الدولية، ومحكمة العدل الدولية نفسها.
    Por tanto, en estas circunstancias, y teniendo en cuenta que el propósito de la reclusión del autor era recibir atención psiquiátrica, la duración del proceso de habeas corpus fue razonable y ajustada a los parámetros establecidos por el Comité o por el Tribunal Europeo de Derechos Humanos. UN وبناء عليه، ترى الدولة الطرف، في هذه الظروف وإذ تضع في اعتبارها أن الهدف من احتجاز صاحب البلاغ تمثل في تزويده بالرعاية النفسانية اللازمة، أن مدة إجراءات المثول كانت معقولة واحترمت المقاييس التي حددتها اللجنة أو المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    Por tanto, en estas circunstancias, y teniendo en cuenta que el propósito de la reclusión del autor era recibir atención psiquiátrica, la duración del proceso de habeas corpus fue razonable y ajustada a los parámetros establecidos por el Comité o por el Tribunal Europeo de Derechos Humanos. UN وبناء عليه، ترى الدولة الطرف، في هذه الظروف وإذ تضع في اعتبارها أن الهدف من احتجاز صاحب البلاغ تمثل في تزويده بالرعاية النفسانية اللازمة، أن مدة إجراءات المثول كانت معقولة واحترمت المقاييس التي حددتها اللجنة أو المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    - La prohibición de exportar determinados artículos, además de los establecidos por el Comité de Sanciones, que puedan contribuir al programa relacionado con actividades nucleares o a otros programas de armas de destrucción en masa del Irán (República Islámica del). UN - حظر تصدير بعض الأصناف الأخرى، بالإضافة إلى الأصناف التي حددتها لجنة الجزاءات، والتي من شأنها أن تسهم في البرنامج الإيراني ذي الصلة بالمجال النووي أو غيره من البرامج ذات الصلة بأسلحة الدمار الشامل؛
    Las reuniones de los órganos subsidiarios establecidos por el Comité estarán abiertas a la participación de observadores de los Estados Miembros de las Naciones Unidas y sus organismos especializados que demuestren un claro interés en los asuntos de refugiados y cuyas solicitudes sean aprobadas por el Comité. UN يكون باب الاشتراك في اجتماعات الهيئات الفرعية التي تنشئها اللجنة مفتوحاً أمام المراقبين عن الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة التي يكون لديها اهتمام بُرهن عليه بمسائل اللاجئين والتي توافق اللجنة على طلباتها في هذا الصدد.
    26. De la misma forma, los precedentes establecidos por el Comité de Derechos Humanos tienden a consolidar la inalienabilidad de otros derechos no contemplados en el artículo 4. UN ٦٢- وبالمثل، فإن اتجاه السوابق التي أنشأتها اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان ينحو صوب توطيد طابع عدم جواز التصرف بحقوق أخرى لا تغطيها المادة ٤.
    Proceso transparente y fiable para la preparación del DGD con arreglo a los plazos/planes de trabajo establecidos por el Comité de Examen de Productos Químicos y remisión de los proyectos de DGD a la Conferencia de las Partes para su examen. UN عملية شفافة وموثوقة لإعداد وثائق توجيه القرارات تتوافق مع الجدول الزمني/خطط العمل المحددة من قِبل لجنة استعراض المواد الكيميائية وإحالة مشروع وثيقة توجيه القرارات إلى مؤتمر الأطراف للنظر فيه.
    El Comité espera que, en el futuro, el Estado Parte presente sus informes conforme a los plazos establecidos por el Comité. UN وتعرب اللجنة عن الأمل في أن تقدم الدولة الطرف تقاريرها في المستقبل وفقاً للجدول الزمني الذي تحدده اللجنة.
    12. Destaca la necesidad de integrar plenamente los aspectos relativos al género en la labor de todos los grupos de trabajo temáticos relativos a la erradicación de la pobreza establecidos por el Comité Administrativo de Coordinación, así como la importancia de establecer el comité entre organismos propuesto para el seguimiento de la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer; UN ٢١ - تُشدد على ضرورة إدماج منظور يراعي اعتبارات الجنسين، إدماجا كاملا، في أعمال جميع فرق العمل المعنية بالمواضيع المتصلة بالقضاء على الفقر والتي أنشأتها لجنة التنسيق اﻹدارية، وتُشدد كذلك على أهمية إنشاء اللجنة المشتركة بين الوكالات المقترح إنشاؤها لمتابعة المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة؛
    3. Teniendo en cuenta los criterios establecidos por el Comité de Finanzas con este propósito, el Secretario General determinará la suma de las diferencias que se indican en el párrafo 2 y la notificará al solicitante. UN 3 - يحدد الأمين العام مبالغ الفرق على النحو المشار إليه في الفقرة 2 أعلاه، آخذا في الحسبان أي معايير تضعها لجنة المالية لهذا الغرض، ثم يخطر مقدمَ الطلب بمبلغ الفرق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more