"establecidos por la comunidad internacional" - Translation from Spanish to Arabic

    • التي حددها المجتمع الدولي
        
    • التي وضعها المجتمع الدولي
        
    • التي أقرها المجتمع الدولي
        
    También me apena que intente soslayar los parámetros establecidos por la comunidad internacional para la solución del problema chipriota, y los acuerdos de alto nivel para crear una federación bicomunal y bizonal, que él aceptó en dos ocasiones en presencia del Secretario General de las Naciones Unidas. UN ويؤلمني أيضا كونه يطرح جانبا معايير حل مشكلة قبرص التي حددها المجتمع الدولي والاتفاقات رفيعة المستوى التي أقرها بنفسه أمام اﻷمين العام لﻷمم المتحدة مرتين من أجل اتحاد ثنائي الطائفة ثنائي المنطقة.
    La Cumbre sobre los Objetivos de Desarrollo del Milenio ha revelado la importancia de una concentración creciente en la cooperación internacional sobre la cultura en los esfuerzos por alcanzar los objetivos de desarrollo establecidos por la comunidad internacional. UN وقد كشف مؤتمر القمة بشأن الأهداف الإنمائية للألفية عن أهمية التركيز المتزايد على التعاون الدولي بشأن الثقافة بالنسبة إلى السعي إلى تحقيق الأهداف الإنمائية التي حددها المجتمع الدولي.
    Estos ataques y campañas de terror suponen una amenaza directa a los objetivos establecidos por la comunidad internacional en relación con el logro de una solución pacífica al conflicto de la región. UN وتشكل هذه الهجمات وحملات الإرهاب تهديدا مباشرا للأهداف التي حددها المجتمع الدولي في ما يتعلق بالتوصل إلى حل سلمي للنزاع في المنطقة.
    Es de vital importancia que el proceso de paz se reanude a partir de los principios establecidos por la comunidad internacional en sus resoluciones. UN ومن الأهمية الحيوية بمكان أن تستأنف عملية السلام على أساس المبادئ التي وضعها المجتمع الدولي في قراراته.
    Los plazos establecidos por la comunidad internacional para el establecimiento de un Estado de Palestina están ante nosotros. UN فالأطر الزمنية التي وضعها المجتمع الدولي لإقامة دولة فلسطينية موجودة لدينا الآن.
    2. En la resolución GC.10/Res.2 también se tuvieron en cuenta los objetivos de desarrollo más amplios establecidos por la comunidad internacional. UN 2- وفي القرار م ع-10/ق-2، أخذ المؤتمر العام في اعتباره أيضا الأهداف الإنمائية الأعم التي أقرها المجتمع الدولي.
    Las respuestas específicas de la ONUDI a los objetivos de desarrollo del Milenio y otros objetivos conexos establecidos por la comunidad internacional han abarcado las actividades siguientes: UN 13 - وشملت الاستجابات المحددة لليونيدو للأهداف الإنمائية للألفية والأهداف الإنمائية ذات الصلة التي حددها المجتمع الدولي:
    En su declaración, el Foro expresó preocupación por el lento ritmo de aplicación de varios objetivos de desarrollo sostenible establecidos por la comunidad internacional a lo largo de los años y determinó una serie de acontecimientos mundiales que habían afectado adversamente a la aplicación de políticas y programas sobre el agua, el saneamiento y los asentamientos humanos. UN وأعرب المنتدى في بيانه عن القلق إزاء بطء وتيرة تنفيذ مختلف غايات التنمية المستدامة التي حددها المجتمع الدولي على مدى السنين، وحدد عدداً من التطورات العالمية التي أثرت سلباً على تنفيذ سياسات وبرامج تتعلق بالمياه والإصحاح والمستوطنات البشرية.
    En su declaración, el Foro expresó preocupación por el lento ritmo de aplicación de varios objetivos de desarrollo sostenible establecidos por la comunidad internacional a lo largo de los años y determinó una serie de acontecimientos mundiales que habían afectado adversamente a la aplicación de políticas y programas sobre el agua, el saneamiento y los asentamientos humanos. UN وأعرب المنتدى في بيانه عن القلق إزاء بطء وتيرة تنفيذ مختلف غايات التنمية المستدامة التي حددها المجتمع الدولي على مدى السنين، وحدد عدداً من التطورات العالمية التي أثرت سلباً على تنفيذ سياسات وبرامج تتعلق بالمياه والإصحاح والمستوطنات البشرية.
    El presente documento está encaminado a promover el Programa de Acción Mundial como un valioso instrumento para alcanzar las metas y los objetivos establecidos por la comunidad internacional en años recientes para el logro del desarrollo sostenible de los océanos, las costas y las islas. UN 7- الغرض من هذه الوثيقة هو الترويج لبرنامج العمل العالمي كأداة قيمة لإنجاز الأهداف والغايات التي حددها المجتمع الدولي في السنوات الأخيرة من أجل التنمية المستدامة للمحيطات والسواحل والجزر.
    La aplicación de esa decisión -- y el progreso realizado en otras esferas, como en la liberalización efectiva del comercio internacional -- deben ser importantes pasos hacia la consecución de los objetivos de desarrollo establecidos por la comunidad internacional. UN إن تنفيذ ذلك القرار - بالإضافة إلى إحراز تقدم في المجالات الأخرى مثل التحرير الفعال للتجارة العالمية - ينبغي أن يشكل خطوات هامة نحو تحقيق الأهداف الإنمائية التي حددها المجتمع الدولي.
    23. Al preparar el programa y los presupuestos para 2010-2011, la ONUDI prestó gran atención a ajustar el marco programático con los objetivos y las metas de desarrollo establecidos por la comunidad internacional. UN 23- بذلت اليونيدو عناية كبيرة، لدى إعداد برنامج وميزانيتي الفترة 2010-2011، للتوفيق بين الإطار البرنامجي والأهداف والغايات الإنمائية التي حددها المجتمع الدولي.
    1. En vista de la urgencia y la gravedad del cambio climático, el propósito del Fondo es hacer una contribución importante y ambiciosa a los esfuerzos mundiales por conseguir los objetivos establecidos por la comunidad internacional para combatir el cambio climático. UN 1- نظراً إلى طبيعة تغير المناخ الملحة والخطيرة، يتمثل غرض الصندوق في الإسهام إسهاماً هاماً وطموحاً في الجهود المبذولة عالمياً من أجل تحقيق أهداف مكافحة تغير المناخ التي حددها المجتمع الدولي.
    La legislación y la reglamentación sobre salud reproductiva se basan en los principios establecidos por la comunidad internacional en dicho ámbito. UN وتستند القوانين المتعلقة بالصحة الإنجابية وتنظيمها إلى المبادئ التي وضعها المجتمع الدولي في هذا المجال.
    Estas importantes reuniones nos han demostrado lo mucho que aún les queda por hacer a todos los participantes para lograr los objetivos establecidos por la comunidad internacional en la Cumbre del Milenio. UN لقد أظهرت هذه الاجتماعات الرئيسية لنا حجم العمل الذي ما زال على المشاركين القيام به لتحقيق الأهداف التي وضعها المجتمع الدولي في مؤتمر قمة الألفية.
    En segundo lugar, el Programa sigue siendo un instrumento valioso y flexible destinado al logro de los distintos objetivos y metas establecidos por la comunidad internacional que guardan relación con el medio costero y marino y sus cuencas hidrográficas respectivas. UN وثانياً، أن البرنامج يظل أداة قيّمة ومرنة لتحقيق مختلف الغايات والأهداف التي وضعها المجتمع الدولي والمتعلقة بالبيئة الساحلية والبحرية وما يرتبط بهما من مستجمعات مياه.
    Los progresos mundiales en el logro de los objetivos establecidos por la comunidad internacional en relación con la representación política de la mujer siguen siendo sumamente lentos y están lejos de cumplirse 18 años después de la fecha prevista. UN ولا يزال التقدم العالمي في تحقيق أهداف تمثيل المرأة في الحقل السياسي التي وضعها المجتمع الدولي بطيئاً للغاية وبعيداً كل البعد عن تحقيقها بعد مرور 18 سنة على الموعد المستهدف.
    Señaló que los procedimientos y estructuras complicados establecidos por la comunidad internacional para planificar y administrar la asistencia para el desarrollo eran uno de los varios factores que impedían obtener mejores resultados económicos antes de los últimos cierres del territorio palestino. UN ولاحظ أن واحدا من العوامل العديدة التي حالت دون تحقيق المزيد من النجاح الاقتصادي قبل عمليات اﻹغلاق اﻷخيرة لﻷراضي الفلسطينية هو الهياكل واﻹجراءات المعقدة التي وضعها المجتمع الدولي لتخطيط وإدارة تدفق المساعدة اﻹنمائية.
    27. Al prepararse el programa y los presupuestos para 2012-2013, la ONUDI ha tenido presente la necesidad de ajustar el marco programático con los objetivos y las metas de desarrollo establecidos por la comunidad internacional. UN 27- راعت اليونيدو، لدى إعداد برنامج وميزانيتي الفترة 2012-2013، الحاجة إلى التوفيق بين الإطار البرنامجي والأهداف والغايات الإنمائية التي وضعها المجتمع الدولي.
    La mala distribución del ingreso y la pobreza, cuando llega a niveles de persistencia y permanencia son una violación a los derechos de las personas, a su capacidad de realizar y gozar de los derechos establecidos por la comunidad internacional. UN إن سوء توزيع الدخل والفقر، عندمـا يبلغان مستويات من الاستمرارية والديمومة، يشكلان انتهاكاً لحقوق الناس ولقدرتهم على إعمال الحقوق التي أقرها المجتمع الدولي وعلى التمتع بهذه الحقوق.
    En consecuencia, el Gobierno se ha esforzado para garantizar, en armonía, por supuesto, con sus valores fundamentales de orden social y cultural, que su legislación nacional guardaba conformidad con los principios y normas establecidos por la comunidad internacional en el sector de los derechos humanos en general y el de los derechos del niño en particular. UN ولذلك، تسعى الحكومة إلى أن تضمن، بما يتفق بالطبع مع قيمها الاجتماعية والثقافية اﻷساسية، اتساق قانونها الداخلي مع المبادئ والقواعد التي أقرها المجتمع الدولي في مجال حقوق اﻹنسان عامة ومجال حقوق الطفل بوجه خاص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more