"establecidos por la ley" - Translation from Spanish to Arabic

    • التي ينص عليها القانون
        
    • التي يحددها القانون
        
    • المنصوص عليها في القانون
        
    • التي يقررها القانون
        
    • المحددة في القانون
        
    • التي يضعها القانون
        
    • المنشأة بموجب القانون
        
    • حددها القانون
        
    • المبينة في القانون
        
    • المقررة في القانون
        
    • حدده القانون
        
    • التي يبينها القانون
        
    • المحددة بموجب القانون
        
    • الذي يحدده القانون
        
    • التي ينصّ عليها القانون
        
    17. El poder judicial está en manos del Tribunal Supremo y de los tribunales inferiores establecidos por la ley. UN ٧١- والسلطة القضائية من اختصاص المحكمة العليا وغيرها من المحاكم اﻷدنى اﻷخرى التي ينص عليها القانون.
    La audiencia a puerta cerrada se permite sólo en los casos establecidos por la ley y respetando todas las normas del procedimiento judicial. UN أما النظر في الدعاوى في جلسات سرية، فلا يسمح به إلا في الحالات التي يحددها القانون وذلك مع مراعاة جميع القواعد اﻹجرائية.
    Sólo los límites establecidos por la ley pueden restringir este derecho. UN ولا يخضع هذا الحق إلا للقيود المنصوص عليها في القانون.
    Representa los intereses del Estado ante los tribunales y, dentro de los límites establecidos por la ley, dirige el enjuiciamiento penal. UN ويمثل المكتب مصالح الدولة أمام المحاكم، ويقوم، في الحدود التي يقررها القانون بإجراء محاكمات جنائية.
    :: Realización de las tareas y controles establecidos por la ley sobre blanqueo de dinero y su prevención; UN - الوفاء بالمهام والضوابط المحددة في القانون المتعلق بمنع غسل الأموال،
    Adquirir o conservar otra nacionalidad que no sea la andorrana dará lugar a la pérdida de esta última nacionalidad de conformidad con las condiciones y límites establecidos por la ley. UN يؤدي اكتساب جنسية غير الجنسية اﻷندورية أو الاحتفاظ بها الى فقدان هذه اﻷخيرة وفقاً للشروط والحدود التي يضعها القانون.
    Al Comité le preocupa que los mecanismos establecidos por la ley 975 de 2005 no garanticen plenamente el derecho a la verdad, a pesar de las referencias al mismo en la Ley, y que se limite en la práctica a la verdad procesal. UN 27- يساور اللجنة القلق لأن الآليات المنشأة بموجب القانون 975 لعام 2005 لا تضمن بالكامل الحق في معرفة الحقيقة على الرغم مما أورده القانون من إشارات إلى هذا الحق، ولأن هذا الحق في واقع الأمر مقصور على الحقيقة الإجرائية.
    Ha tomado nota de que, por la escasez de fondos, el Gobierno no siempre ha estado en condiciones de satisfacer todos los requisitos establecidos por la ley. UN كما لاحظت أن الحكومة لم تتمكن دائماً من تلبية المتطلبات التي ينص عليها القانون تلبية كاملة وذلك بسبب القيود المالية.
    No se puede entrar en el domicilio de un ciudadano en contra de su voluntad, salvo por orden de la autoridad judicial competente y en los casos y formas establecidos por la ley. UN ولا يجوز دخول بيت مواطن رغماً عنه إلا إذا صدر أمر بذلك عن السلطة القضائية المختصة وفي الحالات المنصوص عليها في القانون وبالامتثال للأساليب التي ينص عليها القانون.
    En tal sentido, la Unión expresa su respaldo a un proceso en el que todos los partidos y candidatos que cumplan los requisitos establecidos por la ley puedan participar plenamente en las elecciones. UN وفي هذا الصدد، يوصي الاتحاد الأوروبي بعملية تمكن جميع الأحزاب والمرشحين الذين يستوفون الشروط التي ينص عليها القانون من المشاركة في الانتخابات مشاركة تامة.
    1. Nadie podrá ser privado de su libertad excepto por los motivos y de conformidad con los procedimientos establecidos por la ley. UN ١- لا يحرم أي فرد من حريته إلا للأسباب التي يحددها القانون ووفقاً للإجراءات التي يقررها القانون.
    56. En el artículo 7 de la Constitución se establece que la ciudadanía andorrana se adquiere, se conserva y se pierde de acuerdo con los principios establecidos por la ley. UN 56- تنص المادة 7 من الدستور على أن الجنسية الأندورية تُكتسب ويُحتفظ بها وتُفقد بناء على المبادئ التي يحددها القانون.
    El autor afirma que su solicitud fue presentada antes de que se aprobase la Ley sobre las enmiendas al Código Penal, y que el tribunal debería haberle respondido en los plazos establecidos por la ley. UN ويدعي أنه قدم العريضة قبل اعتماد القانون المتعلق بتعديل القانون الجنائي، وأنه كان ينبغي للمحكمة أن ترد على العريضة في غضون المهلة الزمنية التي يحددها القانون.
    Estos controles y mecanismos posiblemente serán similares a los establecidos por la ley No. 8204. UN وستكون هذه الضوابط والآليات مماثلة في الغالب لتلك المنصوص عليها في القانون رقم 8204.
    El Presídium no tiene la obligación de elaborar y publicar los criterios, sino que simplemente tiene que especificar en cada especialidad científica concreta los parámetros de aplicación de los criterios generales establecidos por la ley y su reglamento. UN وليس على هيئة الرئاسة التزام بوضع المعايير ونشرها، بل يكفي أن تحدد في كل مجال ملموس من المجالات العلمية المقاييس التي تعتمدها لتطبيق المعايير العامة المنصوص عليها في القانون وفي نظامها الداخلي.
    Los distritos electorales se delimitan con arreglo a los criterios establecidos por la ley. UN وتحدد الحدود الانتخابية وفقاً للمعايير المنصوص عليها في القانون.
    El detenido tendrá derecho a ser informado de la acusación que se le imputa y a comparecer ante el tribunal dentro de los límites establecidos por la ley. UN وللمتهم قيد التوقيف الحق في إبلاغه بالتهمة المنسوبة إليه واستدعائه أمام المحكمة في الحدود التي يقررها القانون.
    - Realización de las tareas y controles establecidos por la ley sobre blanqueo de dinero y su prevención, UN - الوفاء بالمهام والضوابط المحددة في القانون المتعلق بغسل الأموال ومنعه،
    Adquirir o conservar otra nacionalidad que no sea la andorrana dará lugar a la pérdida de esta última nacionalidad de conformidad con las condiciones y límites establecidos por la ley. UN يؤدي اكتساب جنسية غير الجنسية اﻷندورية أو الاحتفاظ بها الى فقدان الجنسية اﻷندورية وفقاً للشروط والحدود التي يضعها القانون.
    Asimismo, le preocupa la invisibilidad de los crímenes de violencia sexual en los mecanismos establecidos por la ley N.º 975 de 2005 (Artículos 3, 7, 24 y 26). UN كما أن اللجنة قلقة إزاء إغفال الآليات المنشأة بموجب القانون رقم 975 لعام 2005 للجرائم التي تنطوي على عنف جنسي (المواد 3 و7 و24 و26).
    Debe llegarse a un acuerdo con los testigos, las víctimas o los acusados que cooperen con las autoridades y participen en procedimientos penales relacionados con delitos muy graves y en los que se cumplen criterios establecidos por la ley. UN وينبغي إبرام اتفاق مع الشاهد أو الضحية أو المدعى عليه الذي يتعاون مع السلطات ويشارك في إجراء جنائي ذي صلة بجريمة جسيمة جدا، شريطة استيفاء المعايير التي حددها القانون.
    c) El derecho a apelar contra los fallos y decisiones de los tribunales de primera instancia recurriendo a los medios establecidos por la ley (los Códigos de Procedimiento Penal, Civil o Administrativo); UN (ج) حق الطعن في الأحكام والقرارات الصادرة عن المحاكم الابتدائية بالوسائل المبينة في القانون (قوانين الإجراءات الجنائية أو المدنية أو الإدارية)؛
    - empréstitos dentro de las condiciones y procedimientos establecidos por la ley. UN - القروض في حدود احترام الشروط والاجراءات المقررة في القانون.
    Proporción de elecciones nacionales y subnacionales celebradas dentro de los plazos establecidos por la ley; UN نسبة الانتخابات الوطنية ودون الوطنية المعقودة وفقاًَ للجدول الزمني الذي حدده القانون
    - Todo ciudadano tendrá derecho a expresar sus opiniones oralmente, por escrito o por cualquier otro medio. La libertad de investigación científica y la libertad de publicación, de prensa y de imprenta estarán garantizadas dentro de los límites establecidos por la ley. UN إن لكل مواطن حق التعبير عن رأيه بالقول أو بالكتابة أو بأي طريقة أخرى، وحرية البحث العلمي وحرية النشر والصحافة والطباعة مكفولة في الحدود التي يبينها القانون.
    138. Del examen de los recursos por las 21 comisiones de wilaya en los plazos establecidos por la ley resultó una redistribución de los escaños en uno o varios municipios de la forma siguiente: UN ٨٣١- وأسفر فحص الطعون في اللجان الولائية البالغ عددها ١٢ لجنة، في اﻵجال المحددة بموجب القانون عن إعادة توزيع المقاعد في بلدية واحدة أو أكثر:
    Proporción de elecciones nacionales y subnacionales celebradas dentro de los plazos establecidos por la ley; UN نسبة الانتخابات الوطنية ودون الوطنية المعقودة وفقاًَ للجدول الزمني الذي يحدده القانون

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more