"establecimiento de centros regionales" - Translation from Spanish to Arabic

    • إنشاء مراكز إقليمية
        
    • إنشاء المراكز الإقليمية
        
    • بإنشاء مراكز إقليمية
        
    • انشاء مراكز اقليمية
        
    • إقامة مراكز إقليمية
        
    • بإنشاء محاور إقليمية
        
    • إنشاء مراكز علمية
        
    El establecimiento de centros regionales de capacitación y transferencia de tecnología en la materia podría ser otra interesante esfera de cooperación. UN ويمكن أن يكون إنشاء مراكز إقليمية للتدريب ونقل التكنولوجيا في هذا الميدان مجالا آخر من مجالات التعاون الهامة.
    El principal objetivo del establecimiento de centros regionales es mejorar, desde una perspectiva regional, las capacidades académicas y profesionales, así como la infraestructura técnica en ciencia y tecnología espaciales. UN وأعلن أن الهدف اﻷول من إنشاء مراكز إقليمية يتمثل في تعزيز القدرات اﻷكاديمية والمهنية والهياكل اﻷساسية التقنية في علوم وتكنولوجيا الفضاء، وذلك من منظور إقليمي.
    En particular, uno de los componentes clave podría ser el establecimiento de centros regionales de las Naciones Unidas para la prevención de los conflictos. UN ويمكن أن يكون أحد مكوناتها بصفة خاصة إنشاء مراكز إقليمية لمنع الصراعات تابعة للأمم المتحدة.
    Aunque el establecimiento de centros regionales está en una etapa experimental, se aconseja al PNUD que procure lograr una estructura organizativa y una terminología institucional relativamente uniformes. UN وفي الوقت الذي تمر فيه عملية إنشاء المراكز الإقليمية بمرحلة تجريبية، يجدر ببرنامج الأمم المتحدة الإنمائي أن يركز على هيكل تنظيمي موحد بعض الشيء وعلى مصطلحات مشتركة.
    La instalación de laboratorios de biotecnología en todos los países podía resultar onerosa, y se recomendó el establecimiento de centros regionales para facilitar los ensayos, la identificación y la experimentación biotecnológicos. UN وربما كان إنشاء مختبرات التكنولوجيا الأحيائية في جميع البلدان أمراً مكلفاً، ولذا فقد أوصي بإنشاء مراكز إقليمية لتسهيل اختبار التكنولوجيا الأحيائية وتعريفها وتجربتها.
    En el Convenio de Basilea se propone el establecimiento de centros regionales y subregionales para la capacitación y la transferencia tecnológica relativas al manejo de los desechos peligrosos y de otros desechos y para minimizar la generación de esos desechos. UN فاتفاقية بازل تقترح انشاء مراكز اقليمية ودون اقليمية للتدريب ونقل التكنولوجيا بشأن إدارة النفايات الخطرة والنفايات اﻷخرى والتقليل من توليد هذه النفايات الى أقصى حد.
    Esas medidas podrían comprender la vinculación de los sistemas y las fuentes de información nacionales existentes sobre tecnologías ecológicamente racionales y de centros nacionales de producción menos contaminante, así como el establecimiento de centros regionales relacionados con sectores concretos para la transferencia de tecnología y el aumento de la capacidad. UN ويمكن أن تشمل تلك التدابير إقامة شبكة لنظم ومصادر المعلومات الوطنية الموجودة عن التكنولوجيات السليمة بيئيا، وبناء شبكة لمراكز الانتاج الوطنية اﻷكثر نظافة، فضلا عن إقامة مراكز إقليمية قطاعية لنقل التكنولوجيا وبناء القدرات.
    Otros aspectos del proceso de descentralización son el establecimiento de centros regionales de cooperación técnica y la promoción del sector privado. UN وقالت إن الجوانب الأخرى من عملية اللامركزية تكمن في إنشاء مراكز إقليمية للتعاون التقني والترويج للقطاع الخاص.
    iii) El establecimiento de centros regionales de servicios para que proporcionen funciones auxiliares prestadas actualmente por las misiones sobre el terreno y los centros de expertos. UN ' 3` إنشاء مراكز إقليمية للخدمات للقيام بمهام المكاتب الخلفية التي تؤدى حاليا في البعثات الميدانية ومراكز الخبرة.
    Es preciso movilizar todos los recursos necesarios para financiar las actividades del programa de la UNISPACE 82, en especial el establecimiento de centros regionales de capacitación en ciencia y tecnología espaciales. UN وهناك حاجة لحشد جميع الموارد الضرورية لتمويل أنشطة برنامج يونيسبيس ٨٢، ولا سيما إنشاء مراكز إقليمية لعلوم الفضاء والتعليم التكنولوجي.
    i) establecimiento de centros regionales de datos, investigación y capacitación en apoyo a las necesidades nacionales y para la supervisión y el análisis de los problemas regionales relacionados con el aprovechamiento sostenible de los recursos hídricos; UN ' ١ ' إنشاء مراكز إقليمية للبيانات والبحث والتدريب لدعم الاحتياجات الوطنية ولرصد وتحليل القضايا اﻹقليمية المتعلقة بتنمية الموارد المائية تنمية مستدامة؛
    El proceso de la Convención Marco sobre el Cambio Climático también había prestado apoyo al establecimiento de centros regionales, y la Alianza debería aprovechar las oportunidades a ese respecto. UN وقد حظي إنشاء مراكز إقليمية أيضا بدعم عملية اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ، ويتعين على تحالف الدول الجزرية الصغيرة النامية الإفادة من هذه الفرص.
    La delegación de Ucrania apoya plenamente la recomendación de la Comisión sobre la Utilización del Espacio Ultraterrestre con Fines Pacíficos respecto del establecimiento de centros regionales de ciencias y tecnologías espaciales vinculados a las Naciones Unidas. UN وأعرب عن تأييد وفده الكامل لتوصية لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية الداعية إلى ضرورة إنشاء مراكز إقليمية لتدريس علوم وتكنولوجيا الفضاء على أساس الانتساب إلى الأمم المتحدة.
    Añadió que en el contexto de la preparación ante situaciones de emergencia, el UNICEF también estaba considerando el establecimiento de centros regionales a fin de almacenar productos esenciales para su despliegue inmediato a los lugares en los que existiera una crisis. UN وأضاف أن اليونيسيف تقوم أيضا، في سياق تأهبها لحالات الطوارئ، بدراسة إنشاء مراكز إقليمية لتخزين السلع الأساسية لتوزيعها على الفور في نقاط الأزمات.
    Añadió que en el contexto de la preparación ante situaciones de emergencia, el UNICEF también estaba considerando el establecimiento de centros regionales a fin de almacenar productos esenciales para su despliegue inmediato a los lugares en los que existiera una crisis. UN وأضاف أن اليونيسيف تقوم أيضا، في سياق تأهبها لحالات الطوارئ، بدراسة إنشاء مراكز إقليمية لتخزين السلع الأساسية لتوزيعها على الفور في نقاط الأزمات.
    Las Naciones Unidas pueden asesorar sobre el establecimiento de centros regionales o subregionales viables y factibles que trabajen en condiciones de asociación igualitaria. UN ويمكن أن تقدم الأمم المتحدة المشورة بشأن إنشاء مراكز إقليمية أو دون إقليمية ملائمة وعملية من شأنها أن تعمل بنجاح في حال وجود شراكة متساوية.
    Algunas delegaciones insistieron en que una mayor cooperación entre los Estados y a nivel regional sería beneficiosa para crear capacidad en los países en desarrollo, incluso mediante el establecimiento de centros regionales de conformidad con el artículo 276 de la Convención. UN وأكدت بعض الوفود مجددا أن توثيق التعاون بين الدول وعلى الصعيد الإقليمي سيكون مجديا في بناء القدرات في الدول النامية، بما يشمل إنشاء مراكز إقليمية وفقا لما دعت إليه المادة 276 من الاتفاقية.
    Varios representantes sugirieron que los centros regionales del Convenio de Basilea podrían emplearse para llevar a cabo actividades sobre sinergias, señalando, no obstante, que ello no impediría el establecimiento de centros regionales para el Convenio de Estocolmo. UN وأشار العديد من الممثلين إلى أنه يمكن استخدام المراكز الإقليمية لاتفاقية بازل للاضطلاع بأنشطة بشأن التآزر، وإن كانوا قد أشاروا إلى أنه لا يتعين أن يحول ذلك دون إنشاء مراكز إقليمية لاتفاقية استكهولم.
    Se concluyó el establecimiento de centros regionales de cómputos equipados con servicios de procesamiento de datos en las tres capitales provinciales de Bo, Kenema y Makeni. UN واكتمل إنشاء المراكز الإقليمية للفرز المجهزة بمعدات معالجة البيانات في مدن بو وكينيما وماكيني الثلاث التي تحتضن المقرات الإقليمية.
    Además, se propuso que, a la luz de las disposiciones de la Convención relativas al establecimiento de centros regionales de investigación científica y tecnológica marina, se considerara la posibilidad de establecer un instituto africano para los océanos. UN وفضلاً عن ذلك، قدم اقتراح، في ضوء أحكام الاتفاقية المتعلقة بإنشاء مراكز إقليمية للبحث العلمي والتكنولوجي البحري، يدعو إلى ضرورة النظر إلى إنشاء معهد أفريقي للمحيطات.
    276. En cumplimiento de las resoluciones de la Asamblea General 45/72 y 50/27, el Programa de las Naciones Unidas de aplicaciones de la tecnología espacial continúa progresando en el establecimiento de centros regionales de capacitación en ciencia y tecnología espaciales, afiliados a las Naciones Unidas, en países en desarrollo. UN ٦٧٢ - استجابة الى قراري الجمعية العامة ٤٥/٢٧ و ٠٥/٧٢ ، يواصل برنامج اﻷمم المتحدة للتطبيقات الفضائية احراز تقدم في انشاء مراكز اقليمية لتدريس علوم وتكنولوجيا الفضاء تابعة لﻷمم المتحدة في البلدان النامية .
    Esas medidas podrían comprender la vinculación de los sistemas y las fuentes de información nacionales existentes sobre tecnologías ecológicamente racionales y de centros nacionales de producción menos contaminante, así como el establecimiento de centros regionales relacionados con sectores concretos para la transferencia de tecnología y el fomento de la capacidad. UN ويمكن أن تشمل تلك التدابير إقامة شبكة لنظم ومصادر المعلومات الوطنية الموجودة عن التكنولوجيات السليمة بيئيا، وبناء شبكة لمراكز الانتاج الوطنية اﻷكثر نظافة، فضلا عن إقامة مراكز إقليمية قطاعية لنقل التكنولوجيا وبناء القدرات.
    Con el fin de alcanzar los objetivos en materia de comunicaciones fijados por el Secretario General, y a partir de las recomendaciones del Equipo de Tareas, estoy estudiando en detalle las recomendaciones relativas al establecimiento de centros regionales. UN وفي سبيل بلوغ اﻷهداف التي حددها اﻷمين العام، وبالاستفادة من توصيات فرقة العمل، أعكف على إجراء دراسة شديدة التأني للتوصيات المتعلقة بإنشاء محاور إقليمية.
    También se hizo hincapié en el establecimiento de centros regionales de ciencias y tecnologías marinas, tal como se prevé en la Convención. UN وجرى التشديد أيضا على إنشاء مراكز علمية وتكنولوجية بحرية إقليمية، على النحو المتوخى في الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more