"establecimiento de consejos" - Translation from Spanish to Arabic

    • إنشاء مجالس
        
    • بإنشاء مجالس
        
    • إقامة مجالس
        
    • إنشاء المجالس
        
    • وإنشاء مجالس
        
    establecimiento de consejos provinciales Lukautim Pikinini UN إنشاء مجالس لوكاوتيم بيكينيني على صعيد المقاطعات
    Destacó el establecimiento de consejos nacionales para la mujer y el niño. UN وأشارت إلى إنشاء مجالس وطنية للنساء والأطفال.
    El establecimiento de consejos nacionales de jóvenes y la seguridad de que su gobernanza sea independiente del gobierno permite que incluso los grupos más desfavorecidos y vulnerables hagan oír su voz; UN ويكفل إنشاء مجالس وطنية للشباب وضمان إدارتها بصورة مستقلة عن الحكومة التعبير عن صوت الفئات الأكثر حرمانا وضعفا؛
    La única cuestión pendiente es el establecimiento de consejos de seguridad de condado, que ha sido el tema de una reunión con el Gobierno UN وما تزال مسألة وحيدة عالقة، وهي إنشاء مجالس الأمن للمقاطعات التي كانت موضوع اجتماع واحد مع الحكومة
    Se recomendó a los Presidentes del Consejo de Administración del Organismo Fiduciario de Kosovo el establecimiento de consejos de administración provisionales con subcomités de auditoría, y se facilitó la organización de uno de esos subcomités UN تمت توصية رؤساء مجلس إدارة وكالة كوسوفو الاستئمانية بإنشاء مجالس إدارات مؤقتة بلجان فرعية لمراجعة الحسابات وتم تيسير تنظيم واحدة من هذه اللجان الفرعية
    El establecimiento de consejos alimentarios locales vinculados oficialmente con los municipios puede ser una forma de lograrlo. UN ويمكن أن يكون إنشاء مجالس غذائية محلية مرتبطة رسمياً بالبلديات أحد السبل لتحقيق ذلك.
    84. La ONUDI también puede desempeñar un importante papel en el establecimiento de consejos nacionales sobre desarrollo sostenible. UN ٨٤ - وتستطيع اليونيدو كذلك أن تقوم بدور في إنشاء مجالس وطنية للتنمية المستدامة.
    La UNESCO ha coadyuvado también al establecimiento de consejos de educación que, al no existir un organismo gubernamental, realizan una labor de coordinación sumamente necesaria en este sector. UN وكانت اليونسكو فعالة أيضا في إنشاء مجالس التعليم التي توفر في غياب كيان حكومي التنسيق الذي يحتاج إليه كثيرا في هذا القطاع.
    9. En los últimos dos meses, se ha avanzado considerablemente en el establecimiento de consejos de distrito en todo el país. UN ٩ - أحرز تقدم ملموس خلال الشهرين اﻷخيرين في مجال إنشاء مجالس مقاطعات في سائر البلد.
    El programa regional del Caribe sobre fortalecimiento de la capacidad para el desarrollo sostenible en el Caribe de habla inglesa ayudará en el establecimiento de consejos de desarrollo sostenible en seis países de la región, cuatro de los cuales son pequeños Estados insulares en desarrollo. UN وسيقدم البرنامج اﻹقليمي لمنطقة البحر الكاريبي المتعلق بتعزيز القدرات من أجل التنمية المستدامة في بلدان البحر الكاريبي الناطقة باللغة الانكليزية المساعدة ﻷجل إنشاء مجالس للتنمية المستدامة في البلدان الستة المشمولة، وأربعة منها عبارة عن دول جزرية صغيرة ناميــة.
    Por consiguiente, una de las actividades críticas de la Alianza en 1998 entraña el establecimiento de consejos de Cooperación Industrial como mecanismos nacionales encargados de la aplicación del Plan de Acción de la Alianza. UN بالتالي، فإن من اﻷنشطة الرئيسية المضطلع بها في إطار التحالف في عام ١٩٩٨ إنشاء مجالس للشراكة الصناعية بوصفها اﻵلية الوطنية المكلفة بتنفيذ خطة عمل التحالف.
    También se han adoptado medidas consulares para proteger a aproximadamente 2 millones de brasileños que viven en el exterior, incluido el establecimiento de consejos de ciudadanos. UN كذلك اتخذت إجراءات في المجال القنصلي لحماية ما يقرب من مليوني برازيلي يعيشون في الخارج، بما في ذلك إنشاء مجالس المواطنين.
    :: Entre las medidas adoptadas por las autoridades estatales y municipales para combatir la violencia de género cabe destacar el establecimiento de consejos para los derechos de la mujer, que ofrecen orientación jurídica y asistencia psicosocial especializada a las víctimas de violencia doméstica y sexual; y UN إجراءات سلطات الولايات والبلديات لمحاربة العنف بين الجنسين، مثل إنشاء مجالس حقوق المرأة، التي تقدم توجيهات قانونية ومساعدة نفسية متخصصة لضحايا العنف المنزلي والعنف الجنسي؛
    establecimiento de consejos económicos y sociales nacionales y adopción de una estrategia integrada de política de desarrollo en todos los Estados miembros de la OECO UN إنشاء مجالس اقتصادية واجتماعية وطنية واعتماد استراتيجيات متكاملة للسياسية الإنمائية في جميع أعضاء منظمة دول شرق الكاريبي.
    Además, los gobiernos de África podrían promover el establecimiento de consejos asesores de inversionistas en los que participen representantes del sector privado y funcionarios gubernamentales. UN وعلاوة على ذلك، بوسع الحكومات في أفريقيا أن تشجع على إنشاء مجالس استشارية للمستثمرين، تشمل ممثلي القطاع الخاص والمسؤولين الحكوميين.
    Su Oficina también está promoviendo el establecimiento de consejos Comunitarios de Mujeres, orientados a alentar los debates entre las organizaciones de mujeres y el Estado. UN 18 - وقالت إن مكتبها يشجع أيضا على إنشاء مجالس نسائية مجتمعية، تهدف إلى تشجيع المناقشات بين المنظمات النسائية والدولة.
    El establecimiento de consejos nacionales de jóvenes y la seguridad de que su gobernanza es independiente del gobierno permitiría asegurar que hagan oír su voz incluso los grupos desfavorecidos y vulnerables. UN إن إنشاء مجالس وطنية للشباب وضمان إدارتها بصورة مستقلة عن الحكومة يكفل التعبير عن صوت المجموعات المحرومة والمغلوبة على أمرها.
    La Ley 3852/2010 dispone el establecimiento de consejos municipales para la integración de los migrantes. UN وينص القانون 3852/2010 على إنشاء مجالس إدماج المهاجرين داخل البلديات.
    Las partes principales del acuerdo incluían la cesación del fuego; un programa de desarme; la reconciliación regional; medidas destinadas a lograr una solución política a través del establecimiento de consejos regionales y de distrito elegidos, que culminarían en el establecimiento de un consejo nacional de transición como órgano principal de Estado; y los principios para el arreglo de conflictos relacionados con reclamaciones de propiedades. UN وتضمنت العناصر اﻷساسية لﻹتفاق وقفا لاطلاق النار، وبرنامجا لنزع السلاح، ومصالحة إقليمية، وتدابير لايجاد حل سياسي يتحقق بإنشاء مجالس أحياء ومجالس إقليمية منتخبة توطئة لاقامة مجلس وطني انتقالي يصبح الهيئة العليا في الدولة. ومبادئ بشأن تسوية المطالبات بالممتلكات.
    53. La ONUSOM II ha seguido ayudando en el establecimiento de consejos de distrito. UN ٥٣ - ولا تزال عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال تساعد في إقامة مجالس المقاطعات.
    establecimiento de consejos comunitarios de mujeres; UN :: إنشاء المجالس المحلية المعنية بالمرأة.
    Esto permite a los grupos de la comunidad proponer y aplicar programas de prevención del delito y el establecimiento de consejos regionales para la prevención del delito. UN ويمكن ذلك فئات المجتمع المحلي من تطبيق وطرح خطط لمنع الجريمة وإنشاء مجالس إقليمية لمنع الجريمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more