Asimismo debería prestarse atención al establecimiento de directrices relativas a la imparcialidad, profesionalidad y objetividad de las labores de observación. | UN | ويمكن أيضا توجيه الانتباه الى وضع مبادئ توجيهية تتعلق بحياد عمل المراقبة وكفاءته الفنية وموضوعيته. |
Esperamos que las deliberaciones en la Conferencia de Tokio favorezcan el establecimiento de directrices para esa cooperación. | UN | ونأمل أن تؤدي المناقشات في مؤتمر طوكيو إلى وضع مبادئ توجيهية لمثل هذه المشاركة. |
De manera que el establecimiento de directrices generales sin fuerza obligatoria para los negociadores de los acuerdos multilaterales sobre el medio ambiente redunda en claros beneficios. | UN | ولهذا السبب ثمة أهمية واضحة معلقة على وضع مبادئ توجيهية شاملة وغير ملزمة لمفاوضي الاتفاقات البيئية المتعددة اﻷطراف. |
Este hecho, unido al establecimiento de directrices, procedimientos y módulos de formación y a la creación de un sitio web especializado y completo, dejó patente que los cinco puestos con que contaba la secretaría no eran suficientes. | UN | وقد أصبح من الواضح بسبب حجم العمل المذكور، إضافة إلى وضع المبادئ التوجيهية وإرساء إجراءات وإعداد المناهج التدريبية وتولي مسؤولية موقع شبكي مخصص وشامل، أن وظائف أمانة الصندوق الخمس لم تعد كافية. |
Aunque la especificidad de cada uno de los organismos, fondos y programas tal vez no permita el establecimiento de directrices para todo el sistema en esta esfera, los Inspectores opinan que es preciso aumentar el intercambio de información y armonizar los procedimientos. | UN | ومع أن الطابع الذي ينفرد به أي من وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها قد لا يسمح بوضع مبادئ توجيهية في هذا الميدان على نطاق المنظومة، يرى المفتشان أنه من المطلوب زيادة تبادل المعلومات وزيادة مواءمة الإجراءات. |
establecimiento de directrices y preparación de un informe sobre el funcionamiento de la inspección judicial, así como capacitación de los inspectores. | UN | وضع مبادئ توجيهية وإعداد تقرير عن أداء هيئة التفتيش القضائية لعملها وتدريب المفتشين. |
En este sentido, la Comisión tal vez desee colaborar con las instituciones pertinentes en el establecimiento de directrices para lograr una mayor sensibilización pública. | UN | وبهذا الخصوص، ربما رغبت اللجنة في التعاون مع المؤسسات ذات الصلة في وضع مبادئ توجيهية لإثارة وعي الجمهور. |
MANDATO PARA EL establecimiento de directrices SOBRE LAS BASES DE REFERENCIA | UN | اختصاصات وضع مبادئ توجيهية بشأن خطوط الأساس |
establecimiento de directrices y de un código de conducta sobre el género | UN | وضع مبادئ توجيهية ومدونة لقواعد السلوك في مجال السياسات العامة المتعلقة بمسائل الجنسين |
En consonancia con el enfoque basado en normas, Filipinas respalda el establecimiento de directrices que garanticen el bienestar de todos los trabajadores migrantes. | UN | وتمشياً مع النهج القائم على القواعد، تؤيد الفلبين وضع مبادئ توجيهية تكفل رفاه جميع العمال المهاجرين. |
En el caso concreto de la profesión jurídica, podría considerarse además el establecimiento de directrices con respecto al costo de los servicios jurídicos privados. | UN | وبالنسبة للمهن القانونية على وجه التحديد، يمكن أيضا النظر في وضع مبادئ توجيهية بشأن تكاليف الخدمات القانونية الخاصة. |
En principio, el establecimiento de directrices convenidas internacionalmente para la certificación ambiental y el reconocimiento mutuo de sistemas nacionales es posible. | UN | فمن حيث المبدأ، قد يكون من الممكن وضع مبادئ توجيهية متفق عليها دوليا من أجل الشهادة البيئية والاعتراف المتبادل بالنظم الوطنية. |
- Apoyo al establecimiento de directrices y normas sobre atención y asesoramiento | UN | - دعم وضع مبادئ توجيهية للسياسة العامة وقواعد للرعاية وإسداء المشورة |
En 1994, se inició un proceso de reforma de la Constitución, como parte del cual se estudió el establecimiento de directrices claras para la eliminación de la discriminación contra la mujer. | UN | وبدأت في عام ١٩٩٤ عملية لﻹصلاح الدستوري، وكانت مسألة وضع مبادئ توجيهية واضحة للقضاء على التمييز ضد المرأة من بين التغييرات المشمولة بالنظر. |
La reunión también examinará el establecimiento de directrices para los segundos informes nacionales. | UN | ٢٥ - وسينظر الاجتماع أيضا في مسألة وضع مبادئ توجيهية للتقارير الوطنية الثانية. |
f. Asesoramiento en el establecimiento de directrices y procedimientos para la aplicación de las disposiciones de la Convención; | UN | و - إسداء المشورة بشأن وضع مبادئ توجيهية وإجراءات من أجل تنفيذ أحكام الاتفاقية؛ |
Un mecanismo de examen entre pares también puede desempeñar un papel importante en el establecimiento de directrices sobre el uso apropiado de la condicionalidad para asegurar la eficacia de la ayuda. | UN | ويمكن لآلية استعراض الأقران أيضا أن تؤدي دورا هاما في وضع المبادئ التوجيهية بشأن استعمال وضع الشروط بشكل ملائم لضمان فعالية المعونة. |
El Grupo de Trabajo pasará entonces a estudiar el establecimiento de directrices y normas de conducta para los proveedores de servicios ODR y los terceros neutrales. | UN | ومن ثمّ، سينتقل الفريق العامل إلى النظر في وضع المبادئ التوجيهية ومعايير السلوك لفائدة مقدّمي خدمات تسوية المنازعات بالاتصال الحاسوبي المباشر والوسطاء المحايدين. |
- Se encomiende a las Naciones Unidas el establecimiento de directrices para el desarrollo y la producción de biocombustible en África, manteniendo las prioridades de la seguridad alimentaria y el desarrollo sostenible en el continente. | UN | - أن تُفوض الأمم المتحدة بوضع مبادئ توجيهية لتطوير إنتاج الوقود الإحيائي وتطبيقه في أفريقيا واضعة في اعتبارها الأولوية التي يحظى بها الأمن الغذائي والتنمية المستدامة في القارة. |
Anexo: Mandato para el establecimiento de directrices sobre | UN | المرفق: النقاط المرجعية لوضع مبادئ توجيهية بشأن خط الأساس 60 |
La investigación se centra también en la equivalencia de criterios y las iniciativas en favor del establecimiento de directrices convenidas internacionalmente para el ecoetiquetado. | UN | ويركز البحث أيضاً على تكافؤ المعايير وعلى مبادرات إعداد مبادئ توجيهية متفق عليها دولياً لوضع العلامات اﻹيكولوجية. |
Las iniciativas actuales para la ulterior ejecución del Programa 21, como el establecimiento de directrices para el desarrollo sostenible y la organización de reuniones técnicas sobre este tema se basan en dicha estrategia común a todo el sistema y, al mismo tiempo, contribuyen a su enriquecimiento. | UN | والمبادرات الراهنة لزيادة تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١، من قبيل إعداد المبادئ التوجيهية للتنمية المستدامة وتنظيم حلقات العمل المتصلة بالتنمية المستدامة، تستند الى النهج المطبقة على نطاق المنظومة وينبغي في الوقت ذاته، أن تساهم في إثرائها. |
Además, los apéndices titulados " Documento de proyecto " " Mandato para el establecimiento de directrices sobre las bases de referencia y la vigilancia " y " Requisitos del registro del mecanismo para un desarrollo limpio " pueden exigir más estudio. | UN | وبالإضافة إلى ذلك فإن التذييلات التي تحمل عناوين " وثيقة تصميم المشاريع " ، و " الاختصاصات المتعلقة بإرساء مبادئ توجيهية بشأن خطوط الأساس والرصد " و " متطلبات التسجيل في إطار آلية التنمية النظيفة " قد تتطلب المزيد من الدراسة. |
c) Medidas nacionales. Éstas incluirían: i) establecimiento de directrices para la formulación y ejecución de los programas; y ii) vigilancia y evaluación de los programas con arreglo a las directrices establecidas a fin de mejorar su calidad y aumentar la eficacia en función de los costos; | UN | )ج( التدابير الوطنية : هذه تشمل ما يلي : ' ١ ' وضع مبادىء توجيهية لصوغ وتنفيذ البرامج ، ' ٢ ' رصد وتقييم البرامج وفقا للمبادىء التوجيهية الموضوعة بغية تحسين نوعية البرامج وزيادة فاعليتها من حيث التكاليف ؛ |
El PNUD reconocía cabalmente la función central del Programa Conjunto y de copatrocinio en la elaboración de políticas y el establecimiento de directrices técnicas y en la movilización y coordinación de la red de órganos de las Naciones Unidas que respondían a la epidemia. | UN | وقال إن البرنامج الانمائي يدرك تماما الدور المركزي للبرنامج المشترك في وضع السياسات وتوفير المبادئ التوجيهية التقنية وتعبئة وتنسيق شبكة هيئات اﻷمم المتحدة المستجيبة للوباء. |