En varios informes se hace referencia al establecimiento de instituciones de derechos humanos y a la adopción de políticas destinadas a promover y proteger los derechos humanos. | UN | وتشير مختلف التقارير إلى إنشاء مؤسسات لحقوق اﻹنسان والسياسات اﻹيجابية لتحسين تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان. |
La finalidad de la reforma judicial en particular es el establecimiento de instituciones de justicia imparciales, responsables, sostenibles y permanentes. | UN | والهدف من الإصلاح القضائي هو بوجه خاص إنشاء مؤسسات قضائية نزيهة ومسؤولة ودائمة يمكن استمرارها. |
Las normas y niveles del establecimiento de instituciones de enseñanza superior de conformidad con los cuales se concede la acreditación se aprobaron en 2003. | UN | وقد اعتمدت معايير ومقاييس إنشاء مؤسسات التعليم العالي، والتي تتم بموجبها التزكية، في عام 2003. |
Los miembros del Consejo acogieron con agrado el establecimiento de instituciones de transición en Burundi, en particular la Asamblea Nacional, y alentaron a todas las partes a completar ese proceso. | UN | رحب أعضاء المجلس بإنشاء المؤسسات الانتقالية في بوروندي، ولا سيما الجمعية الوطنية، وشجعوا الأطراف كافة على إنجاز هذه العملية. |
El Gobierno facilitó el establecimiento de instituciones de apoyo al empresariado femenino. | UN | عملت الحكومة على تسهيل إقامة مؤسسات نسائية لدعم تنظيم الأعمال. |
Este período de sesiones coincide con la etapa final del proceso de establecimiento de instituciones de transición en la República Democrática del Congo. | UN | تتزامن هذه الدورة مع المرحلة النهائية من عملية إنشاء المؤسسات الانتقالية في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
El artículo 16 proclama, en particular, la libertad de la información pública y el establecimiento de instituciones de información pública, el libre acceso a la información, la libertad de recibir y transmitir información, el derecho de réplica, así como el derecho a proteger las fuentes de información. | UN | وتنص المادة ٦١ بصفة محددة، على حرية الاعلام العام وحرية إقامة المؤسسات للاعلام العام، وعلى حرية الحصول على المعلومات وحرية استقبال المعلومات، والحق في الرد والتصحيح، والحق في حماية مصادر المعلومات. |
En su resolución 1546 (2004), el Consejo afirmó que las Naciones Unidas debían desempeñar una función rectora en la labor de prestar asistencia al pueblo y al Gobierno del Iraq en el establecimiento de instituciones de gobierno representativo. | UN | وأكد المجلس في قراره 1546 (2004) أن الأمم المتحدة ينبغي أن تؤدي دورا رئيسيا في مساعدة الشعب العراقي والحكومة العراقية في تشكيل المؤسسات اللازمة للحكم التمثيلي. |
En su resolución 1546 (2004), el Consejo afirmó que las Naciones Unidas debían desempeñar una función rectora en la labor de prestar asistencia al pueblo y al Gobierno del Iraq en el establecimiento de instituciones de gobierno representativo. | UN | وفي قراره 1546 (2004)، أكد المجلس أنه ينبغي للأمم المتحدة أن تؤدي دورا رياديا في مساعدة الشعب العراقي وحكومة العراق على تكوين المؤسسات اللازمة لإقامة حكومة تمثيلية. |
La larga ausencia de un gobierno nacional ha impedido el acceso a los mercados internacionales de capital y el establecimiento de instituciones de gestión económica y órganos de regulación. | UN | ولقد حال عدم وجود حكومة وطنية لفترة طويلة دون الوصول إلى أسواق رأس المال الدولية أو إنشاء مؤسسات لإدارة الاقتصاد أو هيئات تنظيمية. |
Otras estrategias incluían la facilitación del establecimiento de instituciones de micro crédito por organizaciones no gubernamentales y otros colaboradores, y la creación del Fondo etíope para el desarrollo de la mujer y el Proyecto de iniciativa sobre el desarrollo de la mujer. | UN | وشملت استراتيجيات أخرى تسهيل إنشاء مؤسسات للتمويل المتناهي الصغر من جانب المنظمات غير الحكومية وغيرها من الشركاء، وإنشاء الصندوق الإنمائي للمرأة الإثيوبية ومشروع مبادرة نماء المرأة. |
Otras estrategias incluían la facilitación del establecimiento de instituciones de micro crédito por organizaciones no gubernamentales y otros colaboradores, y la creación del Fondo etíope para el desarrollo de la mujer y el Proyecto de iniciativa sobre el desarrollo de la mujer. | UN | وشملت استراتيجيات أخرى تسهيل إنشاء مؤسسات للتمويل المتناهي الصغر من جانب المنظمات غير الحكومية وغيرها من الشركاء، وإنشاء الصندوق الإنمائي للمرأة الإثيوبية ومشروع مبادرة نماء المرأة. |
El PNUD alentará el establecimiento de instituciones de derechos humanos regionales y nacionales y apoyará la adopción de medidas que mejoren los conocimientos públicos acerca de los derechos humanos y el acceso de los pobres y los marginados a la justicia. | UN | وسوف يشجع البرنامج الإنمائي على إنشاء مؤسسات إقليمية ووطنية لحقوق الإنسان وسيدعم التدابير الكفيلة بتحسين الفهم العام لحقوق الإنسان وحصول الفقراء والمهمشين على العدالة. |
Entre otras medidas de alivio de la pobreza de la mujer figuran el establecimiento de instituciones de micro crédito y planes de auto ayuda. | UN | ومن بين الأعمال الأخرى لتخفيف وطأة الفقر بين النساء، إنشاء مؤسسات لإقراض المشروعات الصغيرة، ومشروعات للاعتماد على الذات. |
VII. EL establecimiento de instituciones de DERECHOS HUMANOS INDEPENDIENTES 59 - 61 14 | UN | سابعاً- إنشاء مؤسسات مستقلة لحقوق الإنسان 59 - 61 16 |
De manera más general, se refirió a los problemas de las sevicias policiales, las condiciones carcelarias, los derechos humanos de las mujeres y los niños, las condiciones de los desplazados internos, y el apoyo al establecimiento de instituciones de derechos humanos. | UN | وبشكل أعم، أشار الخبير المستقل إلى المشاكل المتعلقة بالممارسات الوحشية للشرطة، وأوضاع السجون، وحقوق الإنسان الخاصة بالمرأة والطفل، وأوضاع المشردين داخلياً، ودعم إنشاء مؤسسات لحقوق الإنسان. |
Acogiendo con beneplácito el establecimiento de instituciones de gobierno y de la Asamblea Legislativa Nacional por parte del Gobierno de la República de Sudán del Sur, y acogiendo con beneplácito también la promulgación de leyes nacionales, incluida la Ley de partidos políticos, | UN | وإذ يرحب بقيام حكومة جمهورية جنوب السودان بإنشاء المؤسسات الحكومية والجمعية التشريعية الوطنية، وإذ يرحب كذلك بسنّ تشريعات وطنية، بما في ذلك قانون الأحزاب السياسية، |
Acogiendo con beneplácito el establecimiento de instituciones de gobierno y de la Asamblea Legislativa Nacional por parte del Gobierno de la República de Sudán del Sur, y acogiendo con beneplácito también la promulgación de leyes nacionales, incluida la Ley de partidos políticos, | UN | وإذ يرحب بقيام حكومة جمهورية جنوب السودان بإنشاء المؤسسات الحكومية والجمعية التشريعية الوطنية، وإذ يرحب كذلك بسنّ تشريعات وطنية، بما في ذلك قانون الأحزاب السياسية، |
Este Pacto se define como un acuerdo concluido entre los partidos políticos reconocidos para el establecimiento de instituciones de consenso, el restablecimiento de la paz, la seguridad y la confianza y el surgimiento de un Estado de derecho, así como la recuperación económica del país. | UN | وتعرَّف هذه الاتفاقية بأنها اتفاق معقود بين الأحزاب السياسية المعتمدة بهدف إقامة مؤسسات بتوافق الآراء واستعادة السلم والأمن والثقة وإقامة دولة يسودها حكم القانون والاصلاح الاقتصادي للبلاد. |
3. establecimiento de instituciones de justicia penal imparciales y eficaces | UN | 3- إقامة مؤسسات عدالة جنائية منصفة وفعالة |
Se han hecho algunos progresos con respecto al establecimiento de instituciones de transición, de conformidad con las decisiones de la CEEAC, incluidos el nombramiento de un nuevo Gobierno de Unidad Nacional y la ampliación del Consejo Nacional de Transición. | UN | 57 - لقد أُحرزَ بعض التقدم في إنشاء المؤسسات الانتقالية، وفقا لقرارات الجماعة الاقتصادية، بما في ذلك تعيين حكومة الوحدة الوطنية الجديدة وتوسيع عضوية المجلس الانتقالي الوطني. |
133. Mediante sus actividades de cooperación técnica, el Departamento ayuda a evaluar las necesidades de capacitación, presta asesoramiento de políticas en cuanto a la mejor forma de atender a esas necesidades, formula programas de capacitación adecuados, en los que se incluye el establecimiento de instituciones de enseñanza, y presta asistencia en la ejecución de las actividades de capacitación. | UN | ١٣٣ - وتقوم الادارة، عن طريق أنشطة التعاون التقني التي تضطلع بها، بالمساعدة في تقييم الاحتياجات التدريبية، وبإسداء المشورة بشأن السياسات العامة عن أفضل كيفية لتلبية هذه الاحتياجات، وبوضع البرامج التدريبية الملائمة، بما في ذلك إنشاء المؤسسات التدريبية، وبالمساعدة في تنفيذ أنشطة التدريب. |
El artículo 16 proclama, en particular, la libertad de la información pública y el establecimiento de instituciones de información pública, el libre acceso a la información, la libertad de recibir y transmitir información, el derecho de réplica, así como el derecho a proteger las fuentes de información. | UN | وتنص المادة ٦١ بصفة محددة، على حرية الاعلام العام وحرية إقامة المؤسسات للاعلام العام، وعلى حرية الحصول على المعلومات وحرية استقبال المعلومات، والحق في الرد والتصحيح، والحق في حماية مصادر المعلومات. |
En su resolución 1546 (2004), el Consejo afirmó que las Naciones Unidas debían desempeñar una función rectora en la labor de prestar asistencia al pueblo y al Gobierno del Iraq en el establecimiento de instituciones de gobierno representativo. | UN | وأكد المجلس في قراره 1546 (2004) أن الأمم المتحدة ينبغي أن تؤدي دورا رئيسيا في مساعدة الشعب العراقي وحكومة العراق في تشكيل المؤسسات اللازمة للحكم النيابي. |
En su resolución 1546 (2004), el Consejo afirmó que las Naciones Unidas debían desempeñar una función rectora en la labor de prestar asistencia al pueblo del Iraq en el establecimiento de instituciones de gobierno representativo. | UN | وفي قراره 1546 (2004)، أكد المجلس أنه ينبغي للأمم المتحدة أن تؤدي دورا رئيسيا في مساعدة الشعب العراقي وحكومة العراق في تكوين المؤسسات اللازمة لإقامة حكم تمثيلي. |