El establecimiento de instituciones democráticas eficaces y la celebración periódica de elecciones han permitido crear las condiciones necesarias para el ejercicio de las libertades fundamentales. | UN | ومكﱠن إنشاء مؤسسات ديمقراطية فعالة وإجراء انتخابات دورية من تهيئة الظروف للتمتع بالحريات اﻷساسية. |
Las elecciones son indispensables en el proceso de establecimiento de instituciones democráticas sólidas. | UN | فالانتخابات تؤدي دورا لا غنى عنه في عملية إنشاء مؤسسات ديمقراطية قوية. |
Se celebra que el Estado Parte esté decidido a normalizar las relaciones interétnicas, así como los adelantos realizados en el establecimiento de instituciones democráticas. | UN | ٥٦١ - ترحب اللجنة بالالتزام المعلن بتطبيع العلاقات فيما بين المجموعات العرقية، كما ترحب بالتقدم المحرز في بناء المؤسسات الديمقراطية. |
Ha surgido un movimiento en pro del establecimiento de instituciones democráticas, fundamentado en una mayor participación de los ciudadanos y una mayor responsabilidad de los gobiernos. | UN | فأصبح توسيع نطاق اشتراك اﻷفراد وزيادة مساءلة الحكومة سمتين متلازمتين للتحرك نحو إقامة مؤسسات ديمقراطية. |
La Organización prosiguió sus esfuerzos para facilitar el establecimiento de instituciones democráticas y de la buena gobernanza en todo el mundo. | UN | وواصلت المنظمة جهودها الواسعة النطاق الرامية إلى المساعدة في إنشاء المؤسسات الديمقراطية وتعزيز الحوكمة الرشيدة على الصعيد العالمي. |
Kazajstán atribuye gran importancia a los proyectos de las Naciones Unidas y la OSCE encaminados a facilitar el establecimiento de instituciones democráticas y de la buena gestión pública y a supervisar las elecciones. | UN | وتعلق كازاخستان أهمية كبرى على المشاريع المشتركة بين اﻷمم المتحدة ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا الرامية إلى التشجيع على إقامة المؤسسات الديمقراطية والحكم الصالح وإلى رصد الانتخابات. |
Durante el tiempo transcurrido desde entonces, el Afganistán, con la ayuda de la comunidad internacional, ha comenzado a recuperarse del prolongado período de violencia y ha realizado importantes avances en el establecimiento de instituciones democráticas, la prestación de servicios públicos básicos a la población y la revitalización de su economía. | UN | ومنذ ذلك الحين، بدأت أفغانستان بمساعدة المجتمع الدولي تتعافى من العنف الطويل وحققت مكاسب ملموسة في بناء مؤسسات ديمقراطية وتوفير الخدمات العامة الأساسية لشعبها وإنعاش اقتصادها. |
Así se facilitaría la repatriación inmediata de los desplazados, la estabilización de la situación de la región y el establecimiento de instituciones democráticas en Abjasia. | UN | ومن شأن ذلك أن يسهل العودة الفورية إلى الوطن ﻷولئك النازحين، وتحقيق الاستقرار في المنطقة، وبناء المؤسسات الديمقراطية في أبخازيا. |
Las elecciones son un momento crucial para Bosnia y Herzegovina, ya que abren las puertas para el establecimiento de instituciones democráticas. | UN | ٨ - تعد الانتخابات نقطة تحول بالنسبة للبوسنة والهرسك، وهي تفتح الباب أمام إنشاء مؤسسات ديمقراطية. |
Las elecciones son un momento crucial para Bosnia y Herzegovina, ya que abren las puertas para el establecimiento de instituciones democráticas. | UN | ٨ - وتعد الانتخابات نقطة تحول بالنسبة للبوسنة والهرسك، وهي تفتح الباب أمام إنشاء مؤسسات ديمقراطية. |
Estas estrategias deben basarse en el establecimiento de instituciones democráticas, la promoción de los derechos humanos y el imperio del derecho en estrecha consulta con los principales donantes, y organismos especializados. | UN | وينبغي لهذه الاستراتيجيات أن تستند إلى إنشاء مؤسسات ديمقراطية وتعزيز حقوق الإنسان وسيادة القانون، وذلك بالتشاور الوثيق مع أكبر المانحين والوكالات والصناديق والبرامج المتخصصة. |
Las elecciones parlamentarias que se celebraron allí hace apenas algunos días marcan otro gran paso en el camino al establecimiento de instituciones democráticas en ese país. | UN | والانتخابات البرلمانية التي أجريت قبل بضعة أيام فقط شكلت خطوة واسعة أخرى تؤدي إلى إنشاء مؤسسات ديمقراطية لازمة في ذلك البلد. |
Se celebra que el Estado Parte esté decidido a normalizar las relaciones interétnicas, así como los adelantos realizados en el establecimiento de instituciones democráticas. | UN | ٥٦١ - ترحب اللجنة بالالتزام المعلن بتطبيع العلاقات فيما بين المجموعات العرقية، كما ترحب بالتقدم المحرز في بناء المؤسسات الديمقراطية. |
Sin embargo, hay muchas perspectivas conflictivas entre los iraquíes, y el clima de violencia e inseguridad que sigue existiendo amenaza con debilitar el establecimiento de instituciones democráticas a través de elecciones y de la adopción de una nueva constitución. | UN | ولكن هناك رؤى كثيرة متنافسة بين العراقيين، كما يهدد جو العنف المستمر بإعاقة عملية بناء المؤسسات الديمقراطية من خلال إجراء انتخابات، واعتماد دستور جديد. |
El objetivo último es el establecimiento de instituciones democráticas seguras para todos. | UN | والهدف النهائي هو إقامة مؤسسات ديمقراطية يمكن أن يثق فيها الجميع. |
Es notable la función que ha desempeñado para prestar asistencia en Bosnia y Herzegovina con miras al establecimiento de instituciones democráticas y a la aplicación del Acuerdo de Paz. | UN | ودورها كبير في مساعدة البوسنة والهرسك على إقامة مؤسسات ديمقراطية وعلى تنفيذ اتفاق السلام. |
La Comisión de Verdad y Justicia había desempeñado una función esencial en el establecimiento de instituciones democráticas. | UN | وذكرت أن لجنة الحقيقة والعدالة قد لعبت دوراً حاسماً في إنشاء المؤسسات الديمقراطية. |
Su amplia experiencia en el establecimiento de instituciones democráticas, en la primacía del estado de derecho, en la promoción del respeto a los derechos humanos y las libertades fundamentales y en la asistencia electoral puede y debe aprovecharse. | UN | ويمكن، بل ينبغي الاستفادة من الخبرة الوافرة التي تتمتع بها المنظمة في إنشاء المؤسسات الديمقراطية وإرساء سيادة القانون وتعزيز احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية وتقديم المساعدة الانتخابية. |
Burundi está en vías de consolidar la paz después del conflicto, entre otras cosas mediante el establecimiento de instituciones democráticas y la desmovilización y reintegración de los ex combatientes y los miembros de las fuerzas armadas. | UN | وأضافت أن بوروندي تمر بعملية بناء السلام بعد مرحلة الصراع، بما في ذلك إقامة المؤسسات الديمقراطية وتسريح المحاربين السابقين وأفراد القوات المسلحة وإعادة إدماجهم. |
Tomamos nota de las disposiciones adoptadas por el Gobierno de Burundi para reanudar el proceso democrático en ese país y de su compromiso de acelerar el establecimiento de instituciones democráticas en un plazo razonable y de promover el diálogo con todos los sectores políticos y componentes de la sociedad burundiana. | UN | ١٨ - نلاحظ اﻹجراءات التي اتخذتها حكومة بوروندي بغية استئناف العملية الديمقراطية في هذا البلد ونحيط علما بالتزامها بالتعجيل في إقامة المؤسسات الديمقراطية في غضون مدة زمنية معقولة مع تحبيذ الحوار مع الطبقة السياسية في مجملها وجميع عناصر المجتمع البوروندي. |
La resolución definitiva del conflicto debería facilitar el establecimiento de instituciones democráticas y el desarrollo de una auténtica sociedad civil en la región, así como el cumplimiento de todos los compromisos internacionales de derechos humanos contraídos por la República de Moldova. | UN | ويفترض أن تمكن تسوية النزاع بصفة نهائية من بناء مؤسسات ديمقراطية وتنمية مجتمع مدني فعلي في المنطقة فضلاً عن تنفيذ جميع الالتزامات الدولية لجمهورية مولدوفا في مجال حقوق الإنسان. |
Las operaciones sobre el terreno de la OSCE en Europa Sudoriental, Europa Oriental, el Cáucaso Meridional y Asia Central seguirán desempeñando un papel importante en la concepción y el establecimiento de instituciones democráticas en las regiones en que están presentes. | UN | وتواصل عمليات المنظمة على الميدان في جنوب شرق أوروبا، وشرق أوروبا، وجنوب القوقاز وآسيا الوسطى، القيام بدور قوي في تطوير وبناء المؤسسات الديمقراطية في مناطق تلك العمليات. |
d) Permita el establecimiento de instituciones democráticas en Kosovo; | UN | )د( السماح بإقامة مؤسسات ديمقراطية في كوسوفو؛ |
La adopción de políticas económicas racionales, el establecimiento de instituciones democráticas sólidas que respondan a las necesidades de la población y la mejora de la infraestructura constituyen la base del crecimiento económico sostenido, la erradicación de la pobreza y la creación de empleo. | UN | وتُمثِّل السياسات الاقتصادية السليمة والمؤسسات الديمقراطية الراسخة التي تلبي حاجات الشعب والبنية الأساسية المُحسَّنة الأسس اللازمة للنمو الاقتصادي المطرد، وللقضاء على الفقر، ولتوفير فرص العمل. |
5. Se elaborará material de información para fomentar el respeto y el entendimiento de los derechos humanos entre el público en general y algunos grupos concretos, así como para suscitar apoyo al logro de reformas democráticas y el establecimiento de instituciones democráticas. | UN | ٥ - ستعد مواد إعلامية لتعزيز احترام وفهم حقوق الانسان لدى عامة الناس وجماعات مستهدفة محددة ولبناء الدعم ﻹعمال الاصلاحات الديمقراطية وإنشاء المؤسسات الديمقراطية. |
También coincidimos en que la seguridad y la estabilidad duraderos únicamente son posibles cuando tienen como base los requisitos básicos del respeto de los derechos humanos, el establecimiento de instituciones democráticas y la seguridad del ciudadano y la realización del desarrollo sostenible y la prosperidad económica. | UN | كما اتفقنا على أنه ليس من الممكن إدامة اﻷمن والاستقرار إلا عندما يتم بناؤهما على الاحتياجات اﻷساسية المتمثلة في احترام حقوق اﻹنسان وإقامة المؤسسات الديمقراطية وتوفير اﻷمن الفردي لكل مواطن، وتحقيق التنمية المستدامة والرفاه الاقتصادي. |
Expresó su deseo de que se avanzara hacia la reconciliación nacional integradora y el establecimiento de instituciones democráticas. | UN | وقالت إنها تود أن ترى تقدماً صوب مصالحة وطنية شاملة وإنشاء مؤسسات ديمقراطية. |
En cuanto al establecimiento de instituciones democráticas locales, la Conferencia apoyó la celebración de elecciones libres, limpias y democráticas a nivel municipal, bajo la supervisión de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE). | UN | وبالنسبة ﻹنشاء المؤسسات الديمقراطية المحلية، أيد المؤتمر عقــد انتخابــات بلديــة حــرة ونزيهــة وديمقراطية بإشراف منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا. |