"establecimiento de la oficina del ombudsman" - Translation from Spanish to Arabic

    • إنشاء مكتب أمين المظالم
        
    • بإنشاء مكتب أمين المظالم
        
    • إنشاء ديوان المظالم
        
    • إنشاء مكتب المظالم
        
    • بإنشاء ديوان أمين المظالم ليقوم
        
    A ese respecto, el establecimiento de la Oficina del Ombudsman supuso un gran avance. UN وفي هذا الصدد، يعد إنشاء مكتب أمين المظالم خطوة تبعث على الارتياح.
    El establecimiento de la Oficina del Ombudsman de los Derechos Humanos en Kazajstán ha tenido repercusiones positivas en la protección de los derechos humanos en nuestro país. UN وأحدث إنشاء مكتب أمين المظالم لحقوق الإنسان في كازاخستان تأثيرا ايجابيا على حماية حقوق الإنسان في بلدنا.
    Además de una corte de ese tipo, es mucho más lo que hay que hacer para mejorar la imparcialidad y el debido proceso, por ejemplo el establecimiento de la Oficina del Ombudsman. UN وإلى جانب تلك المحكمة، تم عمل الكثير لتحسين العدالة والإجراءات القانونية الواجبة، مثل إنشاء مكتب أمين المظالم.
    También ha tomado nota del establecimiento de la Oficina del Ombudsman del Althing en 1988. UN وهي تحيط علما أيضا بإنشاء مكتب أمين المظالم التابع للبرلمان في عام ١٩٨٨.
    También ha tomado nota del establecimiento de la Oficina del Ombudsman del Althing en 1988. UN وهي تحيط علما أيضا بإنشاء مكتب أمين المظالم التابع للبرلمان في عام ١٩٨٨.
    Algunas delegaciones se refirieron al establecimiento de la Oficina del Ombudsman como demostración del compromiso del Gobierno con los derechos humanos. UN وأشار بعض الوفود إلى إنشاء ديوان المظالم عربوناً لالتزام الحكومة بحقوق الإنسان.
    El Comité pide al Estado parte que en su próximo informe periódico proporcione información detallada sobre la labor de la Junta de Evaluación de Problemas de las Minorías, así como información actualizada sobre la situación del establecimiento de la Oficina del Ombudsman y la institución nacional de derechos humanos. UN تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تُضَمِّن تقريرها الدوري القادم معلومات مفصلة بشأن عمل المجلس المعني بتقييم مسائل الأقليات، فضلاً عن تضمينه معلومات مستجدة بشأن المرحلة المتوصل إليها في إنشاء مكتب المظالم والمؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان.
    El Comité acoge con particular satisfacción el establecimiento de la Oficina del Ombudsman como institución nacional de derechos humanos del Estado parte y la ampliación de su mandato para que se convierta en el órgano principal para la eliminación de la discriminación, aunque toma nota también de la información sobre la falta de fondos suficientes. UN وترحب اللجنة، على وجه التحديد، بإنشاء ديوان أمين المظالم ليقوم بدور المؤسسة الوطنية المعنية بحقوق الإنسان في الدولة الطرف، كما ترحب بتوسيع نطاق ولايته ليصبح الهيئة الرئيسية المكلفة بالقضاء على التمييز، ولكن تحيط اللجنة علماً أيضاً بمعلومات تفيد بنقص الأموال اللازمة في هذا الصدد.
    Desde el establecimiento de la Oficina del Ombudsman, el volumen de casos ha ido constantemente en aumento año tras año. UN 16 - منذ إنشاء مكتب أمين المظالم وحجم القضايا يتزايد باطراد كل عام.
    El establecimiento de la Oficina del Ombudsman en 2010 representó otra medida de avance en la promoción de la transparencia y la participación cívica. UN 32 - وقد مثل إنشاء مكتب أمين المظالم في عام 2010 خطوة أخرى إلى الأمام على طريق تعزيز الشفافية والمشاركة المدنية.
    El establecimiento de la Oficina del Ombudsman es una medida positiva que debe aprovecharse a fin de promover una mejor aplicación de las sanciones por los Estados Miembros. UN وأضافت أن إنشاء مكتب أمين المظالم خطوة إيجابية ينبغي البناء عليها من أجل تيسير تحسين تنفيذ الجزاءات من جانب الدول الأعضاء.
    103. El artículo 96 de la Constitución prevé el establecimiento de la Oficina del Ombudsman, con carácter de institución pública. UN 103 - وتنص المادة 96 من الدستور على إنشاء مكتب أمين المظالم في قطاع الوظائف العامة.
    48. Aunque la Ley de establecimiento de la Oficina del Ombudsman se aprobó en 1997, esa Oficina comenzó a funcionar en 2000, cuando el Presidente de Sierra Leona nombró al Ombudsman. UN 48- ومع أن قانون إنشاء مكتب أمين المظالم كان قد سُن في عام 1997، إلا أنه لم يدخل حيز التنفيذ إلا في عام 2000 عندما عيّن رئيس سيراليون أميناً للمظالم.
    establecimiento de la Oficina del Ombudsman UN إنشاء مكتب أمين المظالم
    Si bien se acoge calurosamente el establecimiento de la Oficina del Ombudsman, los procedimientos revisados para la exclusión de las listas no cumplen las normas más rigurosas que garantizarían un proceso justo e independiente. UN 44 - واختتمت قائلة إنه في حين يحظى إنشاء مكتب أمين المظالم بترحيب حار، لا تفي الإجراءات المنقحة للحذف من القوائم بأعلى المعايير لضمان القيام بإجراءات عادلة ومستقلة.
    Al Comité le complace el establecimiento de la Oficina del Ombudsman en el marco del Parlamento. UN وترحب اللجنة بإنشاء مكتب أمين المظالم داخل البرلمان.
    Acogiendo con beneplácito el establecimiento de la Oficina del Ombudsman y la Comisión Nacional Independiente de Derechos Humanos, UN وإذ يرحب بإنشاء مكتب أمين المظالم واللجنة الوطنية المستقلة المعنية بحقوق الإنسان،
    Acogiendo con beneplácito el establecimiento de la Oficina del Ombudsman y la Comisión Nacional Independiente de Derechos Humanos, UN وإذ يرحب بإنشاء مكتب أمين المظالم واللجنة الوطنية المستقلة المعنية بحقوق الإنسان،
    Acogiendo con beneplácito el establecimiento de la Oficina del Ombudsman y la Comisión Nacional Independiente de Derechos Humanos, UN وإذ يرحب بإنشاء مكتب أمين المظالم واللجنة الوطنية المستقلة المعنية بحقوق الإنسان،
    Destacó en particular el establecimiento de la Oficina del Ombudsman para los Niños y los Jóvenes en 2009 y la creación del Consejo Consultivo para los Niños y los Jóvenes. UN ومن ذلك، تجدر الإشارة بوجه خاص إلى إنشاء ديوان المظالم الخاص بالأطفال والشباب في عام 2009 وإنشاء المجلس الاستشاري الخاص بالأطفال والشباب.
    40. El Perú destacó los progresos realizados por Liechtenstein desde su primer examen, como la ratificación de la Convención para reducir los casos de apatridia de 1961, la Convención sobre el Estatuto de los Apátridas de 1954 y el Convenio de La Haya relativo a la Protección del Niño y a la Cooperación en materia de Adopción Internacional, así como el establecimiento de la Oficina del Ombudsman para los Niños y los Jóvenes. UN 40- ونوّهت بيرو بالتقدم الذي أحرزته ليختنشتاين منذ الاستعراض الأول، مثل التصديق على اتفاقية عام 1961 بشأن تقليص حالات انعدام الجنسية واتفاقية عام 1954 المتعلقة بوضع الأشخاص عديمي الجنسية واتفاقية لاهاي المتعلقة بحماية الطفل والتعاون في مجال التبني على الصعيد الدولي، وكذلك إنشاء ديوان المظالم الخاص بالأطفال والشباب.
    El Comité pide al Estado parte que en su próximo informe periódico proporcione información detallada sobre la labor de la Junta de Evaluación de Problemas de las Minorías, así como información actualizada sobre la situación del establecimiento de la Oficina del Ombudsman y la institución nacional de derechos humanos. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تُضَمِّن تقريرها الدوري القادم معلومات مفصلة بشأن عمل المجلس المعني بتقييم مسائل الأقليات، فضلاً عن تضمينه معلومات مستجدة بشأن المرحلة المتوصل إليها في إنشاء مكتب المظالم والمؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان.
    El Comité acoge con particular satisfacción el establecimiento de la Oficina del Ombudsman como institución nacional de derechos humanos del Estado parte y la ampliación de su mandato para que se convierta en el órgano principal para la eliminación de la discriminación, aunque toma nota también de la información sobre la falta de fondos suficientes. UN وترحب اللجنة، على وجه التحديد، بإنشاء ديوان أمين المظالم ليقوم بدور المؤسسة الوطنية المعنية بحقوق الإنسان في الدولة الطرف كما ترحب بتوسيع نطاق ولايته ليصبح الهيئة الرئيسية المكلفة بالقضاء على التمييز، ولكن تحيط اللجنة علماً، أيضاً، بمعلومات تفيد بعدم توافر الأموال الكافية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more