"establecimiento de medidas" - Translation from Spanish to Arabic

    • وضع تدابير
        
    • لوضع تدابير
        
    • وضع التدابير
        
    • بوضع تدابير
        
    • إنشاء تدابير
        
    • إرساء تدابير
        
    • استحداث تدابير
        
    • إرساء تدبير
        
    • إقامة تدابير
        
    • إقرار تدابير
        
    • بإنشاء تدابير
        
    • وبوضع تدابير
        
    • وإرساء تدابير
        
    :: El establecimiento de medidas que inspiren confianza, incluidas las destinadas a fomentar una mayor transparencia y apertura. UN :: وضع تدابير لبناء الثقة، بما في ذلك تدابير لتشجيع زيادة الشفافية والانفتاح.
    Sin embargo, la falta de datos e información sobre el estado de esas poblaciones de peces obstaculizan los progresos en el establecimiento de medidas de conservación. UN غير أن قلة البيانات عن حالة هذه الأرصدة تحول دون إحراز تقدم في وضع تدابير للحفظ.
    :: establecimiento de medidas de control para asegurar la trazabilidad en el comercio de las armas a nivel regional, para permitir el registro y control de armas convencionales desde la industria fabricante hasta el destino final. UN وضع تدابير رقابية تضمن إمكانية تعقب عمليات الإتجار في الأسلحة على الصعيد الإقليمي حتى يتسنى تسجيل الأسلحة التقليدية ومراقبة مسارها ما بين الجهة المصنعة لها وحتى وصولها إلى المستخدم النهائي.
    Israel asigna gran importancia al establecimiento de medidas de fomento de la confianza regionales como paso necesario para promover la paz y la seguridad en nuestra región. UN تولي اسرائيل أهمية فائقة لوضع تدابير لبناء الثقة على الصعيد اﻹقليمي بوصفها خطوة ضرورية للنهوض بالسلم واﻷمن في منطقتنا.
    También agradecería recibir mayor información sobre el modo de lograr una óptima integración de la perspectiva de género en el cumplimiento de su mandato y en el establecimiento de medidas de fomento de la participación que tengan en cuenta las diferentes necesidades de los hombres, las mujeres y los niños. UN كما أن الوفد يقدر أيضا مزيدا من المعلومات بشأن أفضل طريقة للمراعاة الجنسانية في تنفيذ ولايته وفي وضع التدابير التشاركية التي تراعي مختلف احتياجات الرجال والنساء والأطفال.
    La Oficina de Gestión de Recursos Humanos indica que está trabajando en el establecimiento de medidas para seguir reduciendo el tiempo invertido en la contratación. UN ويفيد مكتب إدارة الموارد البشرية بأنه يعكف على وضع تدابير تتعلق بنظام اختيار الموظفين الحالي.
    :: El establecimiento de medidas y procedimientos de control y seguimiento del comercio de armas convencionales, en todos sus aspectos, incluyendo la identificación y seguimiento del usuario final UN :: وضع تدابير وإجراءات لضبط ومراقبة التجارة في الأسلحة التقليدية بجميع جوانبها، بما في ذلك تحديد ورصد المستعمل النهائي
    El establecimiento de medidas eficaces de verificación será una importante condición previa para alcanzar las metas del artículo VI. UN وسيكون وضع تدابير فعالة للتحقق بمثابة شرط هام للوفاء بأهداف المادة السادسة.
    El establecimiento de medidas eficaces de verificación será una importante condición previa para alcanzar las metas del artículo VI. UN وسيكون وضع تدابير فعالة للتحقق بمثابة شرط هام للوفاء بأهداف المادة السادسة.
    :: El establecimiento de medidas y procedimientos de control y seguimiento del comercio de armas convencionales, en todos sus aspectos, incluyendo la identificación y seguimiento del usuario final UN :: وضع تدابير وإجراءات لمراقبة ورصد التجارة في الأسلحة التقليدية بجميع جوانبها، بما في ذلك تحديد ورصد المستعمل النهائي
    :: El establecimiento de medidas y procedimientos claros para el adecuado manejo, recolección, almacenamiento y disposición final de las armas convencionales UN :: وضع تدابير وإجراءات واضحة لمناولة الأسلحة التقليدية وجمعها وتخزينها والتخلص منها بشكل سليم
    Hasta la fecha los principales esfuerzos no se han dirigido hacia la limitación de las armas convencionales, sino hacia el establecimiento de medidas de fomento de la confianza, en especial en la esfera de las transferencias de armas convencionales y los gastos para adquirirlas. UN وحتى اﻵن، لا يوجه الجهد الرئيسي نحو تحديد اﻷسلحة التقليدية، بل إنه يركز على وضع تدابير لبناء الثقة، وعلى وجه الخصوص، في مجال نفقات اﻷسلحة التقليدية وعميات نقلها.
    Asimismo, el establecimiento de medidas de fomento de la confianza en el marco regional del Grupo de trabajo sobre control de armamentos y seguridad regional habrá de mejorar en forma significativa la confianza y transparencia en nuestra región. UN كذلك فإن وضع تدابير بناء الثقة في اﻹطار اﻹقليمي للفريق العالم المعني بتحديد اﻷسلحة واﻷمن اﻹقليمي سيحسن الثقة والشفافية في منطقتنا.
    Sostenemos además que el establecimiento de medidas de fomento de la confianza en el marco regional del grupo de trabajo de control de armamentos y seguridad regional mejorará de forma significativa la confianza y la transparencia en nuestra región. UN وبالاضافة إلى ذلك نعتقد أن وضع تدابير لبناء الثقة واﻷمن في اﻹطار الاقليمي للفريق العامل المعني بتحديد اﻷسلحة واﻷمن الاقليمي سيحسن الثقة والشفافية تحسينا كبيرا في منطقتنا.
    La Unión Europea apoya enérgicamente el establecimiento de medidas de fomento de la confianza y la seguridad como instrumento para superar la desconfianza, los malentendidos y los errores de cálculo, sobre todo en las situaciones y zonas de tensión. UN يؤيد الاتحاد الأوروبي بقوة وضع تدابير لبناء الثقة والأمن باعتبارها أداة للتغلب على عدم الثقة وسوء التفاهم وسوء التقدير، خاصة في حالات ومناطق التوتر.
    Importa destacar que mucho se avanzó en América Latina en el establecimiento de medidas de fomento de la confianza, y, en el inventario de las mismas que llevan los órganos regionales competentes, el Uruguay figura con 230 medidas de esta naturaleza. UN وينبغي أن أشير إلى أنه تم القيام بالشيء الكثير في أمريكا اللاتينية لوضع تدابير لبناء الثقة. ولقد نفذت أوروغواي 230 تدبيرا من هذه التدابير التي اضطلعت بها المنظمات الإقليمية المختصة.
    La crisis económica ha llevado a una ralentización del progreso al alejar la atención de los objetivos sobre igualdad de género para acercarla a imperativos políticos aparentemente urgentes, como el establecimiento de medidas de austeridad. UN وقد أدت الأزمة الاقتصادية إلى تباطؤ التقدم عن طريق توجيه الانتباه بعيداً عن أهداف المساواة بين الجنسين نحو ضرورات السياسة التي تبدو أكثر إلحاحاً، مثل وضع التدابير التقشفية.
    - El establecimiento de medidas de transparencia y de fomento de la confianza por parte de las Potencias nucleares; UN قيام القوى النووية بوضع تدابير تتعلق بالشفافية وبناء الثقة؛
    Todavía estamos actualizando nuestra legislación, pero se ha progresado especialmente en el establecimiento de medidas encaminadas a impedir la financiación del terrorismo. UN ومع أننا ما زلنا نعمل على استكمال تشريعاتنا، فقد تم إحراز تقدم معين في إنشاء تدابير لمنع تمويل الإرهاب.
    El establecimiento de medidas eficaces de fiscalización interna del sistema de las Naciones Unidas es una de las medidas más útiles adoptadas por la Asamblea General. UN إن إرساء تدابير فعالة لﻹشراف الداخلي على منظومة اﻷمم المتحدة يمثل إحدى الخطوات المجدية التي اتخذتها الجمعية العامة.
    A este respecto, además de elaborar nuevos instrumentos, se examinaron también otros procedimientos jurídicos, como la revisión del Tratado, la concertación de protocolos adicionales o el establecimiento de medidas de fomento de la confianza que sirvieran de complemento a los acuerdos en vigor o la concertación de un nuevo acuerdo internacional o de varios nuevos acuerdos internacionales. UN وفي هذا السياق، تم أيضاً، باﻹضافة إلى صياغة صكوك جديدة، استكشاف تقنيات قانونية مختلفة مثل مراجعة المعاهدات وإبرام بروتوكولات إضافية أو استحداث تدابير لبناء الثقة تكمل الاتفاقات القائمة.
    2. En el cuarto informe periódico se señala que, en opinión de los expertos en derecho constitucional, el establecimiento de medidas especiales mediante una ley podría ser incompatible con la Constitución de la República de Lituania (CEDAW/C/LTU/4, párr. 43). UN 2 - يذكر التقرير الدوري الرابع أن " خبراء القانون الدستوري يرون أن إرساء تدبير خاص في قانون ما يمكن أن يشكل تعارضاً مع دستور جمهورية ليتوانيا " (CEDAW/C/LTU/4، الفقرة 43).
    Macedonia espera sinceramente que aquel constituyera un paso importante hacia el establecimiento de medidas de confianza reforzadas y la reducción de los armamentos a nivel regional. UN وتأمل مقدونيا مخلصة أن يكون ذلك خطوة هامة نحو إقامة تدابير لتعزيز الثقة وتخفيض التسلح على الصعيد اﻹقليمي.
    Se espera que las directrices de supervisión formen parte de la documentación que se presente al Consejo Económico y Social sobre el establecimiento de medidas de rendición de cuentas aplicables a todo el sistema a nivel de los países. UN ومن المتوقع أن تشكل المبادئ التوجيهية للرصد جزءا من الوثائق التي ستقدم الى المجلس الاقتصادي والاجتماعي بشأن إقرار تدابير المساءلة على مستوى المنظومة على الصعيد القطري.
    En las Directrices de Riad se afirma que la prevención de la delincuencia juvenil es parte esencial de la prevención del delito en la sociedad, y en las Reglas mínimas de las Naciones Unidas para la administración de la justicia de menores (Reglas de Beijing) se recomienda el establecimiento de medidas positivas para promover el bienestar general del menor y reducir la necesidad de que intervenga el Estado28. UN وتؤكد مبادئ الرياض التوجيهية على أن منع جُناح الأحداث هو جزء أساسي في المنع الشامل للجريمة بالمجتمع، كما أوصت قواعد الأمم المتحدة الدنيا النموذجية لإدارة شؤون قضاء الأحداث بإنشاء تدابير إيجابية لتقوية الرفاهية العامة للأحداث ولتقليل الحاجة لتدخل الدولة(28).
    Es con el establecimiento de medidas de fomento de la confianza adaptadas a las realidades regionales que se podrán alcanzar metas que parecerían menos ambiciosas pero de significado muy especial. UN وبوضع تدابير لبناء الثقة تتكيف مع الحقائق الإقليمية يمكن تحقيق أهداف أقل طموحا ولكنها هامة جدا.
    Los Copresidentes del Grupo de Minsk han realizado esfuerzos considerables en dos áreas principales: la finalización de los principios básicos y el establecimiento de medidas de fomento de la confianza. UN ويبذل الرؤساء المشاركون لمجموعة مينسك جهودا كبيرة فيما يتعلق ببعدين رئيسيين هما: وضع المبادئ الرئيسية في صيغتها النهائية وإرساء تدابير بناء الثقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more