El Sr. Alston sugirió que se alentara a los Estados a adoptar sus propias normas de referencia, ya que el establecimiento de normas de referencia universales había resultado imposible. | UN | واقترح السيد ألستون وجوب تشجيع الدول على اعتماد معاييرها الخاصة، إذ تبين أنه يتعذر وضع معايير عالمية. |
Esto es difícil de lograr, pero entre las medidas prácticas al respecto figuran el establecimiento de normas de calidad mínimas y el inicio de una diversificación más horizontal y vertical. | UN | ورغم أن هذا أمر يصعب تحقيقه، فإن من الممكن اتخاذ تدابير عملية تشمل وضع معايير دنيا للجودة والشروع في المزيد من عمليات التنويع الأفقي والرأسي. |
Esto es difícil de lograr, pero entre las medidas prácticas al respecto figuran el establecimiento de normas de calidad mínimas y el inicio de una diversificación más horizontal y vertical. | UN | ورغم أن هذا أمر يصعب تحقيقه، فإن من الممكن اتخاذ تدابير عملية تشمل وضع معايير دنيا للجودة والشروع في المزيد من عمليات التنويع الأفقي والرأسي. |
iii) Producción, incluida la edición y preparación para la reproducción, de documentos oficiales y actas de reuniones; edición y procesamiento de documentación para reuniones y publicaciones técnicas; establecimiento de normas de edición; y publicación de directrices e instrucciones para la redacción y edición de textos; | UN | ' 3` إعداد الوثائق الرسمية ومحاضر الجلسات، بما في ذلك تحرير هذه المحاضر وإعدادها للاستنساخ؛ وتحرير وتجهيز وثائق الهيئات التداولية والمنشورات التقنية؛ ووضع المعايير المتعلقة بالتحرير؛ وإصدار التوجيهات والتعليمات بشأن الصياغة والتحرير؛ |
iii) Producción, incluida la edición y preparación para la reproducción, de documentos oficiales y actas de reuniones; edición y tramitación de documentos para reuniones y publicaciones técnicas; establecimiento de normas de edición; publicación de directrices e instrucciones para la redacción y edición de textos; | UN | ' 3` إعداد الوثائق الرسمية ومحاضر الجلسات، بما في ذلك تحرير هذه المحاضر وإعدادها للاستنساخ؛ وتحرير وتجهيز وثائق الهيئات التداولية والمنشورات التقنية؛ ووضع المعايير المتعلقة بالتحرير؛ وإصدار التوجيهات والتعليمات بشأن الصياغة والتحرير؛ |
establecimiento de normas de procesamiento y condena de los delitos acusados cometidos por motivos de género; enjuiciamiento de los acusados de genocidio; creación de jurisprudencia; fortalecimiento de la capacidad nacional para procesar a los responsables de genocidio. | UN | وضعت معايير لمقاضاة ومعاقبة الجرائم الجنسانية؛ محاكمة أشخاص متهمين بجريمة الإبادة الجماعية؛ وضع قواعد تتعلق بالفقه القضائي؛ تحسين القدرة الوطنية على مقاضاة مقترفي الإبادة الجماعية. |
6. El objetivo de la tarea de establecimiento de normas de la OIT ha sido la formulación de esas reglas de derecho internacional y su aceptación y aplicación por los gobiernos, en cooperación y colaboración con sus organizaciones nacionales de empleadores y trabajadores, los interlocutores sociales que componen la OIT. | UN | ٦ - وما برح هدف أعمال منظمة العمل الدولية المحددة للمعايير وضع قواعد القانون الدولي هذه وقبول الحكومات وتنفيذها لها، بالتعاون والاشتراك مع منظماتها الوطنية ﻷرباب العمل والعمال، والشركاء الاجتماعيين الذين يشكلون جمهور منظمة العمل الدولية. |
Bajo el liderazgo del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos humanos, la labor del ACNUD abarca el establecimiento de normas de derechos humanos, la vigilancia y la aplicación en los países. | UN | 45 - وبقيادة مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان، يشمل عمل المفوضية وضع المعايير المتعلقة بحقوق الإنسان ورصدها وتنفيذها على الصعيد القطري. |
Esto es difícil de lograr, pero entre las medidas prácticas al respecto figuran el establecimiento de normas de calidad mínimas y el inicio de una diversificación más horizontal y vertical. | UN | ورغم أن هذا أمر يصعب تحقيقه، فإن من الممكن اتخاذ تدابير عملية تشمل وضع معايير دنيا للجودة والشروع في المزيد من عمليات التنويع الأفقي والرأسي. |
establecimiento de normas de seguridad internacionales aplicables a los ambientes de trabajo en los que se empleen productos químicos | UN | وضع معايير دولية لسلامة بيئات العمل المنطوية على المواد الكيميائية |
El establecimiento de normas de seguridad y accesibilidad para todas las instalaciones de juego y recreación, los juguetes y los materiales para el juego. | UN | وضع معايير لسلامة مرافق اللعب والاستجمام، واللُعب، ومعدات الألعاب، وللوصول إليها؛ |
El establecimiento de normas de seguimiento de los problemas y la presentación de informes es parte integrante de la ejecución satisfactoria de una aplicación institucional. | UN | كما أن وضع معايير لتتبع المشاكل والإبلاغ عنها جزء لا يتجزأ من التنفيذ الناجح لتطبيقات المؤسسة. |
El Gobierno de Georgia continuará sus esfuerzos por dar aplicación a las recomendaciones del Comité de Derechos Humanos como un gran paso para el establecimiento de normas de aceptación internacional en Georgia. | UN | وقال إن حكومته ستواصل جهودها لتنفيذ توصيات اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان، وهي خطوة كبرى نحو وضع معايير مقبولة دوليا في جورجيا. |
Ella ha demostrado su efectividad al contribuir al establecimiento de normas de no proliferación, al impulsar la estabilidad y la paz regional, al constituirse en medida de fomento de la confianza y al servir como un ejemplo de diplomacia preventiva. | UN | ولا شك في أنها قد برهنت على فعاليتها بالمساهمة في وضع معايير عدم الانتشار، وتعزيز الاستقرار والسلام الإقليمي، وبتحولها إلى آلية لبناء الثقة ولكونها بمثابة نموذج للدبلوماسية الوقائية. |
Un experto de la UNMOVIC asistió a un curso práctico de las Naciones Unidas sobre información geográfica, celebrado en Ginebra, que se centró en el establecimiento de normas de las Naciones Unidas en relación con la teleobservación. | UN | وحضر خبير من الأنموفيك حلقة عمل الأمم المتحدة بشأن المعلومات الجغرافية التي عُقدت في جنيف وركزت الانتباه على وضع معايير الأمم المتحدة بشأن الاستشعار من بُعد. |
iii) Preparación, incluidas la revisión editorial y la preparación para reproducción, de documentos oficiales y actas de reuniones; revisión editorial y procesamiento de documentos para reuniones y publicaciones técnicas; establecimiento de normas de revisión editorial; publicación de directrices e instrucciones para la redacción y la revisión editorial de textos; | UN | ' 3` إعداد الوثائق الرسمية ومحاضر الجلسات، بما في ذلك تحرير هذه المحاضر وإعدادها للاستنساخ؛ وتحرير وتجهيز وثائق الهيئات التداولية والمنشورات التقنية؛ ووضع المعايير المتعلقة بالتحرير؛ وإصدار التوجيهات والتعليمات بشأن الصياغة والتحرير؛ |
iii) Producción, incluida la edición y preparación para la reproducción, de documentos oficiales y actas de reuniones; edición y procesamiento de documentación para reuniones y publicaciones técnicas; establecimiento de normas de edición; publicación de directrices e instrucciones para la redacción y edición de textos; | UN | ' 3` إنتاج الوثائق الرسمية ومحاضر الجلسات، بما في ذلك تحريرها وإعدادها للاستنساخ؛ وتحرير وتجهيز وثائق الهيئات التداولية والمنشورات التقنية؛ ووضع المعايير المتعلقة بالتحرير؛ وإصدار التوجيهات والتعليمات المتعلقة بالصياغة والتحرير؛ |
iii) Producción, incluidas la revisión editorial y preparación para la reproducción, de documentos oficiales y actas de reuniones; edición y procesamiento de documentación para reuniones y publicaciones técnicas; establecimiento de normas de edición; publicación de directrices e instrucciones para la redacción y edición de textos; | UN | ' 3` إنتاج الوثائق الرسمية ومحاضر الجلسات، بما في ذلك تحريرها وإعدادها لاستنساخها؛ وتحرير وثائق الهيئات التداولية والمنشورات التقنية وتجهيزها؛ ووضع المعايير المتعلقة بالتحرير؛ وإصدار التوجيهات والتعليمات المتعلقة بالصياغة والتحرير؛ |
Uzbekistán apoya el papel fundamental de las Naciones Unidas en el establecimiento de normas de derecho internacional relativas a la distribución justa de los recursos hídricos de ríos transfronterizos | UN | تؤيد أوزبكستان الدور الرئيسي للأمم المتحدة في وضع قواعد قانون دولي بشأن التوزيع العادل والمنصف للموارد المائية للأنهر العابرة للحدود |
el establecimiento de normas de conducta claras en lo que respecta a la prevención y manejo de los conflictos de intereses mientras se ostente la condición de miembro y después; | UN | أ- وضع قواعد سلوك واضحة بشأن منع وقوع تضارب في المصالح وإدارته أثناء فترة العضوية وبعدها؛ |
Un régimen efectivo, establecido con este fin, tendría que comprender, además del establecimiento de normas de conducta que rijan las operaciones realizadas en el espacio y de un protocolo de verificación, medidas de fomento de la confianza encaminadas a mejorar la transparencia de las operaciones espaciales y la información relativa a los satélites en órbita. | UN | فالنظام الفعّال القائم لهذه الغاية يتعيّن عليه، باﻹضافة إلى وضع قواعد سلوك تنظم العمليات في الفضاء وبروتوكول للتحقّق، أن يتضمّن تدابير لبناء الثقة تهدف إلى تحسين شفافية عمليات الفضاء والمعلومات المتعلقة بالتوابع الاصطناعية المنطلقة في مدار حول اﻷرض. |
La entrada en vigor de la Convención Internacional para la protección de todas las personas contra las desapariciones forzadas marca un hito en el establecimiento de normas de derechos humanos y es la culminación de más de dos decenios de infatigables esfuerzos por parte de las organizaciones no gubernamentales, los gobiernos y los familiares de las víctimas de esa odiosa práctica. | UN | 73 - وأضافت قائلة إن دخول الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري حيز النفاذ يشكل علامة بارزة على طريق وضع المعايير المتعلقة بحقوق الإنسان وتتويجا لأكثر من عقدين من الزمان من الجهود الدءوبة التي بذلتها المنظمات غير الحكومية والحكومات وأسر ضحايا هذه الممارسة الشائنة. |
22. En un examen que ya está en marcha se ha comprobado la necesidad de modificar y formalizar las prácticas y los procedimientos de establecimiento de normas de la Organización a fin de que, entre otras cosas: | UN | ٢٢ - وقد أظهر استعراض جار في الوقت الحاضر أن هناك حاجة الى تنقيح ممارسات وإجراءات وضع القواعد في المنظمة، والى إضفاء الصفة الرسمية عليها، بحيث يتحقق، في جملــة أمــور، ما يلي: |