En el futuro, podríamos encaminarnos hacia el establecimiento de operaciones de evitación de conflictos. | UN | وقد يؤول بنا الأمر في المستقبل إلى إنشاء عمليات لتفادي نشوب الصراعات. |
La plena transparencia y la celebración de consultas adecuadas eran elementos esenciales en el proceso de establecimiento de operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | والشفافية التامة والمشاورات الملائمة أمران اساسيان في العملية المفضية الى إنشاء عمليات حفظ السلام. |
A todo esto tenemos que agregar la muy importante y eficaz acción del Consejo en el establecimiento de operaciones de mantenimiento de la paz y su supervisión. | UN | ومع ذلك، يجب أن نشير إلى العمل البالغ اﻷهمية والفعﱠال الذي قام به المجلس في إنشاء عمليات حفظ السلام واﻹشراف عليها. |
– Base jurídica de las competencias de las Naciones Unidas para el establecimiento de operaciones de mantenimiento de la paz; | UN | - اﻷساس القانوني لاختصاص اﻷمم المتحدة بإنشاء عمليات حفظ السلام؛ |
115. Se han sentado importantes precedentes con el establecimiento de operaciones de vigilancia sobre el terreno con arreglo al sistema de procedimiento especial, como las establecidas por la Asamblea General y la Comisión de Derechos Humanos en relación con la situación en la ex Yugoslavia, el Iraq y Rwanda. | UN | ١١٥ - وقد نشأت سابقات هامة بإقامة عمليات الرصد الميدانية بموجب نظام اﻹجراءات الخاصة، مثل اﻹجراءات التي قررتها الجمعية العامة ولجنة حقوق اﻹنسان بشأن اﻷحوال في يوغوسلافيا السابقة والعراق ورواندا. |
Otros ámbitos importantes de progreso incluyen el establecimiento de operaciones humanitarias más sistemáticas, la revitalización de la comunicación para el cambio de comportamiento y la ampliación de los programas de participación de los jóvenes, incluida la participación en foros sobre el cambio climático y en las Cumbres Junior 8 organizadas como eventos paralelos de las Cumbres del G8. | UN | ومن المجالات الأخرى التي أحرز فيها تقدم استحداث عمليات إنسانية أكثر منهجية؛ وتنشيط الاتصالات من أجل تغيير السلوكيات؛ وتوسيع نطاق برامج مشاركة الشباب، بما فيها المشاركة في منتديات تغير المناخ ومجموعة الـ 8 للشباب التي نظمت مؤخراً. |
Sería lamentable que las limitaciones económicas hicieran vacilar a las Naciones Unidas respecto del establecimiento de operaciones de mantenimiento de la paz viables. | UN | وسوف يكون من المؤسف لو تسببت القيود المالية في الوقوف موقفا يتسم بالتردد إزاء إنشاء عمليات ناجعة لحفظ السلام. |
Subrayamos la necesidad de evitar la selectividad y los dobles raseros en el establecimiento de operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas en África. | UN | ونؤكد ضرورة تجنب الانتقائية أو الكيل بمكيالين في إنشاء عمليات حفظ السلام للأمم المتحدة في أفريقيا. |
Seguimos atentamente el establecimiento de operaciones de las Naciones Unidas de mantenimiento de la paz de carácter integral y multidimensional en las que se incluyen componentes humanitarios. | UN | ونتابع عن كثب إنشاء عمليات الأمم المتحدة المتكاملة المتعددة الأبعاد لحفظ السلام المشتملة على عناصر إنسانية. |
A juicio de la Comisión, si se presupuestan las misiones en la sección 4, las que conduzcan al establecimiento de operaciones de mantenimiento de la paz deberían financiarse con cargo a los presupuestos aprobados para esas operaciones. II.39. | UN | وفي رأي اللجنة أنه إذا ما تعين ميزنة البعثات في إطار الباب ٤ فإنه ينبغي أن تمول البعثات التي تؤدي إلى إنشاء عمليات لحفظ السلم من الميزانيات المعتمدة لتلك العمليات. |
En los últimos años, el número y alcance de tales procedimientos y mecanismos ha aumentado considerablemente y sus mandatos han sido ampliados y extendidos, incluso mediante el establecimiento de operaciones de vigilancia sobre el terreno. | UN | وفي السنوات اﻷخيرة، اتسع عدد هذه الاجراءات واﻵليات ونطاقها كما اتسع نطاق ولاياتها، بما في ذلك من خلال إنشاء عمليات للرصد الميداني. |
A este respecto, sería natural que los miembros permanentes del Consejo de Seguridad, que desempeñan un papel primordial en el proceso del establecimiento de operaciones de mantenimiento de la paz, continúen asumiendo una carga financiera especial conmensurable con su condición especial. | UN | وفي هذا الصدد، سيكون من الطبيعي أن توقع من الدول اﻷعضاء الدائمة العضوية في مجلس اﻷمن وهي دول تقوم بدور رئيسي في عملية إنشاء عمليات حفظ السلام، أن تستمر في تحمل عبء مالي خاص يتناسب مع مركزها الخاص. |
Asimismo, sólo debe recurrirse al establecimiento de operaciones de mantenimiento de la paz una vez que se hayan agotado todas las posibilidades de arreglo pacífico y, aún así, las operaciones deben ser de carácter temporal y deben contar con el consentimiento de las partes. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، لا ينبغي إنشاء عمليات لحفظ السلام قبل استنفاد جميع اﻹمكانيات. وحتى مع ذلك، فإنه ينبغي أن تكون هذه العمليات ذات طبيعة مؤقتة وأن يضطلع بها بموافقة اﻷطراف. |
Por consiguiente, el Consejo mantendrá esta cuestión en examen en el contexto del establecimiento de operaciones de mantenimiento de la paz y del examen de mandatos particulares. " | UN | وسيبقي المجلس هذه المسألة قيد الاستعراض في سياق إنشاء عمليات لحفظ السلام والنظر في ولايات محددة. " |
Por consiguiente, el Consejo mantendrá esta cuestión en examen en el contexto del establecimiento de operaciones de mantenimiento de la paz y del examen de mandatos particulares.” | UN | وسيبقي هذه المسألة من ثم قيد الاستعراض في سياق إنشاء عمليات لحفظ السلام والنظر في ولايات محددة. " |
El establecimiento de operaciones de mantenimiento de la paz y la prestación de orientación y asesoramiento a las operaciones ya en curso se basarán en un enfoque global, haciendo hincapié en atender el mayor volumen de trabajo durante la etapa inicial de las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وسيتم تبني نهج شامل إزاء إنشاء عمليات حفظ السلام وتوفير التوجيه والمشورة لعمليات حفظ السلام القائمة، مع التشديد على ضرورة معالجة مسألة تزايد عبء العمل في أثناء مرحلة انطلاق عمليات حفظ السلام. |
El establecimiento de operaciones de mantenimiento de la paz y la prestación de orientación y asesoramiento a las operaciones ya en curso se basarán en un enfoque global, haciendo hincapié en atender el mayor volumen de trabajo durante la etapa inicial de las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وسيتم تبني نهج شامل إزاء إنشاء عمليات حفظ السلام وتوفير التوجيه والمشورة لعمليات حفظ السلام القائمة، مع التشديد على ضرورة معالجة مسألة تزايد عبء العمل في أثناء مرحلة انطلاق عمليات حفظ السلام. |
:: establecimiento de operaciones automatizadas de despacho de carga | UN | :: إنشاء عمليات آلية لشحن البضائع |
Había habido una controversia jurídica relacionada con la competencia de los órganos de las Naciones Unidas para adoptar decisiones relativas al establecimiento de operaciones de mantenimiento de la paz y la obligación de los Estados de contribuir a esas operaciones. | UN | وثمة خلاف قانوني يتعلق بأهلية الأجهزة التابعة للأمم المتحدة لاتخاذ قرارات تتعلق بإنشاء عمليات لحفظ السلام، والواجبات المترتبة على الدول بشأن المساهمة في تلك العمليات. |
f) En la parte 10 se destacan las consideraciones comerciales relativas al establecimiento de operaciones ambiental y económicamente racionales de recuperación de materiales; | UN | (و) ويسلط الجزء 10 الضوء على الاعتبارات التجارية المتعلقة بإقامة عمليات سليمة اقتصادياً وبيئياً لاسترداد المواد؛ |
Otros ámbitos importantes de progreso eran el establecimiento de operaciones humanitarias más sistemáticas, la revitalización de la comunicación para el cambio de comportamiento y la ampliación de los programas de participación de los jóvenes, incluida la participación en foros sobre el cambio climático y en las Cumbres Junior 8 organizadas como eventos paralelos de las Cumbres del G-8. | UN | ومن المجالات الأخرى التي أحرز فيها تقدم استحداث عمليات إنسانية أكثر منهجية؛ وتنشيط الاتصالات من أجل تغيير السلوكيات؛ وتوسيع نطاق برامج مشاركة الشباب، بما فيها المشاركة في منتدى تغير المناخ ومنتدى مجموعة الـ 8 للشباب اللذين نُظما مؤخراً. |
El Gobierno alienta las inversiones en el sector, sobre todo en el establecimiento de operaciones hidropónicas para producir hortalizas frescas. | UN | وتقوم الحكومة بتشجيع الاستثمار في هذا القطاع، وخاصة في تأسيس عمليات الزراعة في المياه ﻹنتاج الخضروات الطازجة. |