"establecimiento de procedimientos de" - Translation from Spanish to Arabic

    • وضع إجراءات
        
    Habida cuenta de los peligros que entrañan las actividades de riesgo, se impone el establecimiento de procedimientos de solución de controversias. UN فبالنظر الى اﻷخطار التي تنطوي عليها اﻷنشطة غير المأمونة، فإن وضع إجراءات لتسوية النزاعات لا محيد عنه.
    El establecimiento de procedimientos de ensayo aceptados internacionalmente será un paso importante para ayudar a los países en desarrollo que deseen promover el establecimiento de normas, UN ويمثل وضع إجراءات اختبار مقبولة دوليا خطوة هامة نحو مساعدة البلدان النامية التي لديها استعداد لترويج وضع المعايير.
    La Comisión es responsable de la aplicación de las disposiciones del Tratado, comprendido el establecimiento de procedimientos de verificación y vigilancia. UN واللجنة مسؤولة عن تنفيذ أحكام المعاهدة بما في ذلك وضع إجراءات للتحقق والمراقبة.
    i) Servicios de asesoramiento: asistencia a los gobiernos para el establecimiento de procedimientos de identificación de refugiados y legislación nacional relativa a cuestiones de refugiados; UN ' 1` الخدمات الاستشارية: مساعدة الحكومات على وضع إجراءات لتحديد اللاجئين فضلا عن تشريعات وطنية تتعلق بشؤون اللاجئين؛
    :: Asesoramiento a la Comisión Electoral Independiente sobre el establecimiento de procedimientos de tabulación de los votos y mecanismos de validación de los resultados UN :: تقديم المشورة إلى لجنة الانتخابات المستقلة بشأن وضع إجراءات لجدولة الأصوات ووضع آليات للتحقق من النتائج
    Este régimen abarcará metodologías para el establecimiento de procedimientos de supervisión de la garantía de la calidad que satisfagan las necesidades singulares de las Naciones Unidas. UN وسيشمل النظام منهجيات من أجل وضع إجراءات للإشراف على ضمان الجودة تلبي الاحتياجات الفريدة للأمم المتحدة.
    Asesoramiento a la Comisión Electoral Independiente sobre el establecimiento de procedimientos de tabulación de los votos y mecanismos de validación de los resultados UN تقديم المشورة إلى اللجنة الانتخابية المستقلة بشأن وضع إجراءات لجدولة الأصوات ووضع آليات لإثبات صحة النتائج
    La oradora menciona, a título de ejemplo, el establecimiento de procedimientos de supervisión independiente en la frontera. UN وذكرت على سبيل المثال، وضع إجراءات الرصد المستقلة على الحدود.
    El establecimiento de procedimientos de intercambio de información entre estos componentes es cada vez más frecuente. UN وقد أصبح بالفعل من الشائع وضع إجراءات لتبادل المعلومات بين هذه العناصر.
    Asistencia prestada en relación con la elaboración de normas y reglamentos de la Inspectoría y mediante la participación en el establecimiento de procedimientos de investigación de antecedentes UN فيما يتعلق بصياغة قواعد وأنظمة هيئة التفتيش ومن خلال المشاركة في وضع إجراءات الفرز
    El dispositivo debería ir acompañado del establecimiento de procedimientos de investigación internos respetuosos con los derechos del interesado. UN كما ينبغي أن يواكب هذه التدابير وضع إجراءات للتحقيق الداخلي تحترم حقوق الشخص المعني بهذه الإجراءات.
    9. Estoy celebrando también consultas con mecanismos y organizaciones regionales a los efectos del establecimiento de procedimientos de cooperación para la alerta temprana. UN ٩ - كما أقوم بالتشاور مع الترتيبات والمنظمات اﻹقليمية بشأن وضع إجراءات تعاونية لﻹنذار المبكر.
    176. Se han logrado escasos progresos en el establecimiento de procedimientos de asilo que tengan en cuenta el género. UN 176 - لقد كان التقدم بطيئا في وضع إجراءات لجوء تراعى فيها الفوارق بين الجنسين.
    No obstante, en esa época la legislatura polaca no contaba con instrumentos ejecutivos que le facilitaran la aplicación de esta norma constitucional mediante el establecimiento de procedimientos de tramitación de las reclamaciones y la imposición de sanciones por la violación de derechos. UN غير أنه لم يكن للتشريع البولندي في تلك الأيام أدوات تنفيذية تساعده على تنفيذ هذا المقياس الدستوري من خلال وضع إجراءات تتبع في حالة وجود شكاوى وفرض جزاءات في حالة انتهاك الحقوق.
    Muchos gobiernos de la región consideran migrantes ilegales a los refugiados y los solicitantes de asilo y temen que el establecimiento de procedimientos de asilo oficiales provoque una mayor afluencia de personas. UN وتعتبر حكومات كثيرة في المنطقة اللاجئين وطالبي اللجوء بوصفهم مهاجرين غير شرعيين وتخشى أن يصبح وضع إجراءات رسمية للجوء عامل استقطاب رئيسي.
    :: establecimiento de procedimientos de seguimiento y evaluación revisados UN :: وضع إجراءات منقحة للرصد والتقييم
    establecimiento de procedimientos de seguimiento y evaluación revisados UN وضع إجراءات منقحة للرصد والتقييم
    Respecto de la mayoría de los cursos de agua, si no de todos, el establecimiento de procedimientos de coordinación de las actividades en todo el sistema resulta sumamente conveniente, y tal vez necesario, y esos procedimientos pueden incluir muy bien el requisito de la plena participación de todos los Estados del curso de agua en las decisiones que sólo se refieren a una parte de él. UN فبالنسبة إلى معظم المجاري المائية، إن لم يكن كلها، يكون من المستصوب جدا بل وربما من الضروري وضع إجراءات لتنسيق اﻷنشطة في جميــع أنحاء الشبكة، ومن الممكن أن تتضمن تلك الاجراءات شروطا لاشتراك جميع دول المجرى المائي اشتراكا كاملا في اتخاذ القرارات التي لا تعالج إلا جزءا من المجرى المائي.
    A este respecto, la Asamblea General propugna un mejoramiento de la coordinación de esfuerzos, por ejemplo, el establecimiento de procedimientos de coordinación entre las Naciones Unidas y otros organismos interesados a fin de facilitar y coordinar medidas para contribuir a prevenir los conflictos y promover la transición del mantenimiento de la paz a la consolidación de la paz. UN وفي هذا الصدد، تشجع الجمعية العامة تحسين تنسيق الجهود، مثلا عن طريق وضع إجراءات للتنسيق، بين اﻷمم المتحدة والوكالات اﻷخرى المعنية، لتيسير وتنسيق التدابير الرامية إلى المساعدة في منع الصراعات، فضلا عن الانتقال من حفظ السلام إلى بناء السلام.
    En esa ocasión podrían presentarse propuestas concretas para aumentar el nivel de competencia de los expertos participantes en los equipos de examen, por ejemplo, la organización de cursos de orientación o el establecimiento de procedimientos de acreditación de los expertos, con el fin de elevar aún más la calidad del proceso. UN ويمكن في المرحلة الراهنة تقديم اقتراحات محددة بشأن الطرق الكفيلة بزيادة معرفة الخبراء المشاركين في أفرقة الاستعراض، ومنها مثلاً إقامة دورات اطِّلاعية للخبراء أو وضع إجراءات فيما يتعلق باعتمادهم، بهدف مواصلة زيادة معايير هذه العملية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more