"establecimiento de programas" - Translation from Spanish to Arabic

    • وضع برامج
        
    • إنشاء برامج
        
    • بوضع برامج
        
    • إقامة برامج
        
    • وضع البرامج
        
    • إنشاء البرامج
        
    • بإنشاء برامج
        
    • لوضع برامج
        
    • لإنشاء برامج
        
    • تطوير برامج
        
    • استحداث برامج
        
    • بوضع البرامج
        
    • انشاء برامج
        
    • وإقامة برامج
        
    ii) establecimiento de programas de psicoterapia y de rehabilitación para los padres de los niños en circunstancias especialmente difíciles; UN `٢` وضع برامج للعلاج النفسي وإعادة التأهيل ﻵباء اﻷطفال الذين يعانون من ظروف صعبة بصفة خاصة؛
    En este contexto se planteó el establecimiento de programas de investigación multisectoriales. UN كما اقترحوا في هذا السياق وضع برامج متعددة القطاعات للبحث.
    ii) establecimiento de programas conjuntos piloto integrados y coherentes de las Naciones Unidas sobre el estado de derecho UN ' 2` وضع برامج تجريبية مشتركة للأمم المتحدة تتسم بالتجانس والتكامل في مجال سيادة القانون
    En la Esfera D del anexo I, establecimiento de programas de reducción de los riesgos,figura el siguiente encabezamiento temático secundario: UN في المرفق الأول، المجال دال، إنشاء برامج للحد من المخاطر، يمكن الإطلاع على العنوان الفرعي المواضيعي التالي:
    Una cosa es el establecimiento de programas de asistencia y de registros de vencimientos, y otra la realización concreta de los compromisos asumidos por la comunidad internacional. UN إن إنشاء برامج للمعونة شيء، والسير قُدما والقيام فعلا بما التزم به المجتمع الدولي شيء آخر.
    Varios países manifestaron su interés en el establecimiento de programas bilaterales de asistencia técnica. UN وأعرب عدد من البلدان عن الاهتمام بوضع برامج ثنائية للمساعدة التقنية.
    Uno colabora al establecimiento de programas de ciencia en los cursos de nivel V y ofrece capacitación en el servicio. UN ويساعد أحدهما على وضع برامج علمية للصف النهائي من المرحلة اﻹعدادية وإتاحة التدريب في أثناء الخدمة.
    La CEPA y otras comisiones regionales deben cooperar en el establecimiento de programas conjuntos con ese fin. UN وينبغي أن تتعاون اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا واللجان اﻹقليمية اﻷخرى في وضع برامج مشتركة لهذا الغرض.
    En el sector de los sistemas agropecuarios, las actividades de la FAO apuntan al establecimiento de programas de información coherentes a nivel nacional. UN وفي قطاع الزراعة، تركز أنشطة الفاو على وضع برامج معلوماتية متماسكة على الصعيد الوطني.
    A este respecto, el Comité recomienda también el establecimiento de programas de formación profesional para los encargados de esas prácticas. UN وفي هذا الصدد، تشجع اللجنة أيضا على وضع برامج لتدريب الممارسين على مهن بديلة.
    Esto ha permitido el establecimiento de programas de lucha contra la corrupción en más de 20 países. UN وأسهم هذا الصندوق في وضع برامج لمكافحة الفساد في أكثر من 20 بلدا.
    A este respecto, el Comité recomienda también el establecimiento de programas de formación profesional para los encargados de esas prácticas. UN وفي هذا الصدد، تشجع اللجنة أيضا على وضع برامج لتدريب الممارسين على مهن بديلة.
    A este respecto, el Comité recomienda también el establecimiento de programas de formación profesional para los encargados de esas prácticas. UN وفي هذا الصدد، تشجع اللجنة أيضا على وضع برامج لتدريب الممارسين على مهن بديلة.
    A. establecimiento de programas de información coherentes a nivel nacional UN إنشاء برامج معلوماتية متماسكة على الصعيد الوطني
    A. establecimiento de programas de información coherentes a nivel nacional UN إنشاء برامج متوائمة للمعلومات على الصعيد الوطني
    Es sumamente importante detener la salida de expertos y capitales autóctonos provocada por la crisis, mediante el establecimiento de programas especiales. UN ومما له أهمية بالغة عكس اتجاه تدفق الخبرات المحلية ورأس المال إلى الخارج بسبب اﻷزمات، وذلك عن طريق إنشاء برامج خاصة.
    Varios países manifestaron su interés en el establecimiento de programas bilaterales de asistencia técnica. UN وأعرب عدد من البلدان عن الاهتمام بوضع برامج ثنائية للمساعدة التقنية.
    El establecimiento de programas técnicos y proyectos funcionales integrados para luchar contra la desertificación está en marcha. UN والعمل جارٍ في إقامة برامج فنية ومشاريع وظيفية متكاملة لمكافحة التصحر.
    Varias delegaciones instaron al UNICEF a que desempeñara un papel más activo en el establecimiento de programas de educación para niños refugiados o en la contribución a ellos. UN وشجع العديد من الوفود منظمة الأمم المتحدة للطفولة على الاضطلاع بدور أكثر نشاطاً في وضع البرامج التعليمية للأطفال اللاجئين أو الإسهام فيها.
    :: El establecimiento de programas llamados de las " 4 R " para los repatriados y los desplazados internos de que se ocupa el ACNUR. UN :: إنشاء البرامج التي عرفت ببرامج " عمليات الإعادة الأربع " لصالح العائدين والمشردين داخليّاً الذين تُعنى بهم المفوضية.
    Fomentar el establecimiento de programas nacionales de Seguridad en el Trabajo de la OIT, que incluyan la ratificación y aplicación de los convenios 170, 174 y 184 de la OIT. UN النهوض بإنشاء برامج العمل الآمن التابعة لمنظمة العمل الدولية على الصعيد الوطني، والتصديق على وتنفيذ إتفاقيات منظمة العمل الدولية أرقام 170، و174 و184.
    Además, debido a que las crisis suelen tener efectos abrumadores en la vida de las personas, se presta particular atención al establecimiento de programas de desarrollo de los recursos humanos. UN ونظرا لما لﻷزمات من تأثير طاغ في حياة البشر، يجري بذل جهد كبير لوضع برامج من أجل تنمية الموارد البشرية.
    El establecimiento de programas como Responsible Care podría ser importante para fomentar la capacidad, dado que uno de sus principales objetivos es una mayor seguridad química a nivel mundial; UN ويمكن لإنشاء برامج مثل الرعاية المسؤولة أن تكون على جانب كبير من الأهمية لبناء القدرات بالنظر إلى تحسن السلامة الكيميائية عالمياً كهدف من الأهداف الرئيسية.
    establecimiento de programas antimonopolios: preparación de leyes, reglamentos y directrices antimonopolios UN البلدان المصنعة حديثا ٢٠-١-٤ تطوير برامج مكافحة الاحتكار: اعداد قوانين وأنظمة ومبادئ توجيهية لمكافحة الاحتكار
    En vista de esas dificultades, el Gobierno está elaborando una política que combina campañas para erradicar los estereotipos en varios sectores - desde la participación en las tareas domésticas hasta la función de los medios de información - con el establecimiento de programas de acción positiva en los sectores público y privado. UN وبالنظر إلى هذه الصعوبات، شرعت الحكومة في وضع سياسة تضم حملات للقضاء على المفاهيم النمطية في مجالات عدة تتراوح ما بين تقاسم المسؤوليات المنزلية ودور وسائط اﻹعلام، مع استحداث برامج للعمل اﻹيجابي في القطاعين العام والخاص.
    Para muchos países es el primer recurso antes del establecimiento de programas nacionales y de la movilización de recursos de las organizaciones no gubernamentales. UN وهي المرجع الأول للعديد من البلدان قبل قيامها بوضع البرامج الوطنية وتعبئة موارد المنظمات غير الحكومية.
    De ser procedente, las comisiones regionales deberían alentar el establecimiento de programas nacionales para concebir sistemas de energía sostenibles, así como de introducción gradual de tales sistemas. UN ويجب على اللجان الاقليمية، عند الضرورة، تشجيع انشاء برامج وطنية ﻹقامة نظام مستدام للطاقة والانتقال الى هذا النظام.
    9. Invita a las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales competentes a que proporcionen a los gobiernos que lo soliciten servicios de asesoramiento en materia de planificación y establecimiento de programas de rehabilitación para las víctimas de la trata de personas y de capacitación del personal que participará directamente en la ejecución de esos programas; UN ٩- تدعو المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية ذات الصلة إلى توفير خدمات استشارية للحكومات، بناء على طلبها، في تخطيط وإقامة برامج ﻹعادة تأهيل ضحايا الاتجار وفي تدريب العاملين الذين سيشاركون على نحو مباشر في تنفيذ هذه البرامج؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more