"establecimiento de relaciones de" - Translation from Spanish to Arabic

    • إقامة علاقات
        
    • لإقامة علاقات
        
    • تطوير علاقات
        
    • اقامة علاقات
        
    • إنشاء علاقات
        
    • بوجود عﻻقات
        
    • إرساء علاقات عمل
        
    También puede incluir el establecimiento de relaciones de trabajo con organismos reguladores y otras instituciones gubernamentales encargadas de la organización del mercado. UN ويمكن أن تشمل هذه المرحلة أيضاً إقامة علاقات عمل مع الهيئات التنظيمية وغيرها من المؤسسات الحكومية المعنية بتنظيم السوق.
    La retirada es una medida importante que favorecerá el establecimiento de relaciones de buena vecindad entre los Estados bálticos y la Federación de Rusia. UN إن الانسحاب خطوة هامة صوب إقامة علاقات حسن جوار بين دول بحر البلطيق والاتحاد الروسي.
    Grecia apoya también el establecimiento de relaciones de buena vecindad y el desarrollo de estrechos vínculos económicos con todos los países de los Balcanes y también entre ellos. UN وتؤيد اليونان إقامة علاقات حســن الجــوار وتطوير الروابط الاقتصادية الوثيقة مع بلدان البلقان جميعا وفيما بينها.
    Además, la falta de un procedimiento oficial para el establecimiento de relaciones de trabajo con las organizaciones regionales complica aún más la situación. UN وفضلا عن ذلك، تزداد تلك التحديات تفاقما بسبب عدم وجود عملية رسمية لإقامة علاقات عمل مع المنظمات الإقليمية.
    Por último, el subprograma también tendrá por objeto prestar asistencia a las organizaciones no gubernamentales en el establecimiento de relaciones de colaboración con la Secretaría, con miras a contribuir a la ejecución de los respectivos programas. UN وأخيرا يهدف البرنامج الفرعي أيضا إلى مساعدة المنظمات غير الحكومية في تطوير علاقات تعاونية مع اﻷمانة العامة بهدف المساهمة في تنفيذ البرامج المختلفة.
    8. El Comité considera que la historia ha demostrado que el ejercicio y el respeto del derecho de libre determinación de los pueblos contribuyen al establecimiento de relaciones de amistad y de cooperación entre los Estados y al fortalecimiento de la paz y la comprensión internacionales. UN ٨- وترى اللجنة أن التاريخ أثبت أن تحقيق حق الشعوب في تقرير مصيرها واحترام هذا الحق يسهمان في اقامة علاقات ودية وتعاون بين الدول، وفي تعزيز السلم والتفاهم الدوليين.
    Cabe esperar que en el futuro mejoren las relaciones entre ambos países, lo cual sentaría un precedente para el establecimiento de relaciones de buena vecindad. UN وقال إنه واثق من أن العلاقات بين هذين البلدين ستتحسن في المستقبل وستكون قدوة يحتذى بها في إنشاء علاقات قائمة على حسن الجوار.
    Ucrania, país de Europa central y oriental, concede particular importancia al establecimiento de relaciones de amistad y cooperación con sus vecinos. UN وأوكرانيا، بوصفها بلدا يقع في وسط وشرق أوروبا، تعتبر إقامة علاقات صداقة وشراكة مع جيرانها أمرا يكتسي أهمية قصوى.
    Otra de las oportunidades de colaboración que se abrieron en 1998 fue el establecimiento de relaciones de trabajo con la recientemente establecida Dependencia de situaciones posteriores a los conflictos del Banco Mundial. UN وتتضمن الفرص التعاونية اﻷخرى التي استهلت في ٨٩٩١ إقامة علاقات مع وحدة ما بعد الصراع التي أنشئت حديثا في البنك الدولي.
    Debe alentarse el establecimiento de relaciones de trabajo estrechas entre los principales órganos como un proceso regular y continuo. UN وينبغي التشجيع على إقامة علاقات عمل بين الأجهزة الرئيسية باعتبار ذلك عملية منتظمة ومستمرة.
    establecimiento de relaciones de trabajo programáticas con los centros regionales e internacionales UN إقامة علاقات عمل برنامجية مع المراكز الإقليمية والدولية
    Pese a las persistentes dificultades —la resistencia de los extremistas— lo que presenciamos ahora es un movimiento en pro del establecimiento de relaciones de paz, buena vecindad y cooperación. UN وعلى الرغم من الصعوبات المستمرة، والمقاومة من جانب العناصر المتطرفة، فإننا نشهد اﻵن تحركا نحو إقامة علاقات سلام وحُسن جوار وتعاون في المنطقة.
    Como parte de esas actividades, el UNICEF seguirá fomentando el establecimiento de relaciones de colaboración con miras a alcanzar las metas internacionales y nacionales para reducir la mortalidad de los lactantes, los niños pequeños y las madres. UN وكمتابعة للمؤتمر الدولي ستواصل اليونيسيف تشجيع إقامة علاقات تشارك فعالة تعمل من أجل تحقيق اﻷهداف الدولية والوطنية لخفض معدلات وفيات الرضع واﻷطفال واﻷمهات.
    El establecimiento de relaciones de buena vecindad entre los Estados mediante el fomento de la confianza ha sido uno de los pilares del proceso de la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa (CSCE)/OSCE, así como de la política exterior de Lituania. UN إن إقامة علاقات حسن جوار من خلال بناء الثقة بين الدول كان دوما وعامة من دعائم عملية مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا والسياسة الخارجية لليتوانيا.
    El requisito previo para el establecimiento de relaciones de cooperación y buena vecindad en la región es la retirada de las tropas armenias de los territorios ocupados y el restablecimiento de la plena soberanía de Azerbaiyán en esos territorios. UN والشرط الأساسي لإقامة علاقات تعاون وحسن جوار في المنطقة هو انسحاب القوات الأرمينية من الأراضي المحتلة واستعادة أذربيجان للسيادة الكاملة على تلك الأراضي.
    Las áreas de conocimiento prioritarias para el establecimiento de relaciones de cooperación internacional son: seguridad y soberanía alimentaria, salud pública, educación, cultura, tecnologías industriales de la información y comunicación, ingenierías, infraestructura y vivienda, petróleo, gas y otras fuentes de energías, ciencias sociales, nueva geopolítica internacional, desarrollo ambiental y turismo. UN والمجالات التي اعتبرت ذات أولوية بالنسبة لإقامة علاقات تعاون دولي هي الأمن الغذائي والسيادة، والصحة العامة، والتعليم، والثقافة، وتكنولوجيات المعلومات والاتصالات الصناعية، والهندسة، والهياكل الأساسية والإسكان، والبترول والغاز والمصادر الأخرى للطاقة، والعلوم الاجتماعية، وتشكيل جغرافي سياسي دولي جديد، والتنمية البيئية، والسياحة.
    A raíz de ello, se presta asistencia a las partes para que concierten: a) modalidades para cumplir los objetivos pendientes del Acuerdo General de Paz; y b) acuerdos relativos al período posterior a la separación que son fundamentales para el establecimiento de relaciones de buena vecindad entre las partes. UN وكان ذلك يعني مساعدة الطرفين على الاتفاق على ما يلي: (أ) طرائق تنفيذ أحكام اتفاق السلام الشامل التي لا تزال معلقة؛ (ب) الترتيبات الرئيسية لما بعد الانفصال التي تكتسي أهمية بالغة لإقامة علاقات جوار طيبة بين الطرفين.
    A este respecto se subrayó que el foro debía intervenir en el establecimiento de relaciones de amistad entre las naciones y los pueblos basadas en el respeto del principio de la igualdad de derechos. UN وفي هذا الصدد، أكد البعض ضرورة أن يكون للمحفل دور هام في تطوير علاقات الصداقة فيما بين الدول والشعوب على أساس احترام مبدأ التساوي في الحقوق.
    Como reconocimiento de la utilidad de los contactos directos, habría que instituir la transmisión directa de solicitudes de asistencia entre las autoridades locales competentes a fin de que se atendiera rápidamente a esas solicitudes y de promover el establecimiento de relaciones de cooperación a nivel práctico. UN وإقرارا بأهمية الاتصالات المباشرة، ينبغي إيجاد ترتيبات لنقل طلبات المساعدة مباشرة فيما بين السلطات المختصة ليتسنى بذلك كفالة معالجة تلك الطلبات بسرعة وتعزيز تطوير علاقات التعاون على مستوى العمل.
    8. El Comité considera que la historia ha demostrado que el ejercicio y el respeto del derecho de libre determinación de los pueblos contribuyen al establecimiento de relaciones de amistad y de cooperación entre los Estados y al fortalecimiento de la paz y la comprensión internacionales. UN ٨- وترى اللجنة أن التاريخ أثبت أن تحقيق حق الشعوب في تقرير مصيرها واحترام هذا الحق يسهمان في اقامة علاقات ودية وتعاون بين الدول، وفي تعزيز السلم والتفاهم الدوليين.
    :: Asesoramiento permanente a la policía nacional de Timor-Leste sobre el establecimiento de relaciones de trabajo y cooperación con otros pilares del sistema de justicia, tales como los tribunales y las prisiones UN :: إسداء النصيحة بصورة منتظمة للشرطة الوطنية في تيمور - ليشتي بشأن إنشاء علاقات عمل وتعاون مع أطراف أساسية أخرى في نظام العدالة، من قبيل المحاكم والسجون
    En los últimos tres años, el Foro ha progresado mucho en el establecimiento de relaciones de trabajo sólidas con organizaciones clave de la sociedad civil. UN 2 - وقد خطا منتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات خلال الأعوام الثلاثة الماضية خطوات هامة في إرساء علاقات عمل قوية مع منظمات المجتمع المدني الرئيسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more