Desde 1992, el Grupo de Trabajo expresa su inquietud por el establecimiento de tribunales especiales de diversa denominación. | UN | وأعرب الفريق العامل منذ عام 1992 عن قلقه إزاء إنشاء محاكم خاصة تنوعت أسماؤها. |
Como ya se ha indicado, el artículo 44 prevé el establecimiento de tribunales especiales para menores en cada provincia. Menores | UN | وتنص المادة 44، كما ورد أعلاه، على إنشاء محاكم خاصة للأحداث في كل ولاية. |
En el Documento se pide el establecimiento de tribunales especiales, que empezarán a funcionar para hacer respetar la justicia en Darfur. | UN | وهي وثيقة تضمنت إنشاء محاكم خاصة ستبدأ عملها لإقامة العدالة في دارفور. |
La Comisión estimó que esa disposición era necesaria para que el Consejo de Seguridad pudiera hacer uso de la Corte, como posibilidad alternativa al establecimiento de tribunales especiales y como respuesta a crímenes que sean una afrenta para la conciencia de la humanidad. | UN | ورأت اللجنة أن هذا الحكم ضروري لتمكين مجلس اﻷمن من استخدام المحكمة كبديل عن إنشاء محاكم مخصصة. |
17. Según la Organización de defensa de las víctimas de la violencia (ODVV), a pesar de la penalización de la violencia doméstica, del establecimiento de tribunales especiales y de la imposición de penas graves a quienes cometen esos delitos, el Gobierno sigue teniendo graves problemas a la hora de hacer frente a este desafío. | UN | 17- وتقول منظمة الدفاع عن ضحايا العنف إنه على الرغم من تجريم العنف المنزلي وإنشاء محاكم خاصة والنص على عقوبات شديدة على من يرتكبون جرائم العنف المنزلي، فإن الحكومة لا تزال تواجه مشاكل جدية في التصدي لهذه المشكلة العويصة(42). |
En el artículo 30 de la Ley de protección de los derechos humanos de 1993 se prevé el establecimiento de tribunales especiales para procesar sin dilación los delitos de violación de los derechos humanos. | UN | وتنص المادة 30 من قانون حماية حقوق الإنسان لعام 1993 على إنشاء محاكم خاصة للنظر العاجل في الجرائم الناشئة عن انتهاك حقوق الإنسان. |
Un método que había permitido afrontar bien ese problema tanto en los países en desarrollo como en los países desarrollados había sido el establecimiento de tribunales especiales para dirimir estas controversias. | UN | وقد كان إنشاء محاكم خاصة لمعالجة تلك المنازعات واحداً من سبل التعامل بنجاح مع هذه المشكلة في البلدان النامية والبلدان المتقدِّمة على السواء. |
g) El establecimiento de tribunales especiales con competencia exclusiva para entender de delitos tipificados en la Ordenanza contra los estupefacientes. | UN | (ز) إنشاء محاكم خاصة بها ولاية قضائية حصرية على النظر في الجرائم التي تدخل ضمن صلاحيتها بموجب قانون مكافحة المخدرات. |
A ese fin, en fecha reciente, el Gobierno promulgó la Ley de lucha contra la corrupción y los delitos económicos, de 2003, en la que se establecen medidas para la prevención, la investigación y el castigo de la corrupción, los delitos económicos y otros delitos conexos, y se dispone el establecimiento de tribunales especiales para la lucha contra la corrupción. | UN | وتحقيقا لذلك، سنت الحكومة مؤخراً قانون مكافحة الفساد والجرائم الاقتصادية لعام 2003. ويتضمن هذا القانون نصوصاً لمنع الفساد والجرائم الاقتصادية والجرائم المتصلة بهما والتحري وتوقيع العقوبة، إلى جانب إنشاء محاكم خاصة لمكافحة الفساد. |
Sería ciertamente lamentable que un instrumento aceptado, por ejemplo, por sólo una veintena de Estados, pudiese servir de excusa para oponerse al establecimiento de tribunales especiales cuando se lo juzgase necesario. | UN | وسيكون من المؤسف فعلا أن يتخذ صك تقبله عشرون دولة مثلا ذريعة لرفض إنشاء محاكم مخصصة عندما يتبين أن إنشاءها ضروري. |
Los motivos de preocupación eran, entre otros, el establecimiento de tribunales especiales, la presunta injerencia del poder ejecutivo en la justicia, los retrasos indebidos en el procedimiento judicial y la falta de acceso a letrado de la parte acusada. | UN | ومن المسائل التي تثير القلق إنشاء محاكم مخصصة وما قيل عن تدخل السلطة التنفيذية في العملية القضائية وعن تأخيرات لا مبرر لها في العملية القضائية وعدم تمكن المدعى عليهم من الاستعانة بمحامين. |
Se refirió a la función del Consejo de Seguridad en el establecimiento de tribunales especiales e híbridos y a su remisión de la situación en Darfur y Libia a la Corte Penal Internacional. | UN | وأشارت إلى دور مجلس الأمن في إنشاء محاكم مخصصة وأخرى مختلطة وقيامه بإحالة الحالتين في دارفور وليبيا على المحكمة الجنائية الدولية. |