"establecimiento de un diálogo" - Translation from Spanish to Arabic

    • إقامة حوار
        
    • إجراء حوار
        
    • لإقامة حوار
        
    • بإقامة حوار
        
    • لإجراء نقاش
        
    • الشروع في نقاش
        
    • إجراء الحوار
        
    • إرساء حوار
        
    • إقامة الحوار
        
    • إقامته حوارا
        
    • وإقامة حوار
        
    Las iniciativas del Secretario General en relación con el establecimiento de un diálogo con el sector empresarial tienen una función importante que desempeñar. UN ولمبادرات اﻷمين العام في سبيل إقامة حوار مع قطاع العمال دور هام في هذا الصدد.
    Expresó su satisfacción por que Colombia fuera parte en la gran mayoría de las convenciones pertinentes y por el establecimiento de un diálogo oficial con la Unión Europea en materia de derechos humanos. UN وأعربت عن ارتياحها لانضمام كولومبيا إلى معظم الاتفاقات وعن إقامة حوار رسمي مع الاتحاد الأوروبي يتناول حقوق الإنسان.
    En particular, la organización contempla el establecimiento de un diálogo positivo entre todas las partes interesadas y la creación de un movimiento de defensores de los derechos de la mujer. UN وعلى وجه الخصوص، يتطلع المركز إلى إقامة حوار إيجابي بين جميع أصحاب المصلحة وخلق فيضٍِ من المدافعين عن حقوق المرأة.
    Austria concede una importancia especial al establecimiento de un diálogo sustancial en la esfera de las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وتعلق النمسا أهمية خاصة على إجراء حوار مستفيض في ميدان عمليات حفظ السلام.
    Como parte de sus funciones, el MM también presta especial atención al establecimiento de un diálogo continuo con los organismos bilaterales, tanto en sus sedes como en el terreno, sobre cuestiones sustantivas. UN كما أن الآلية العالمية تولي اهتماماً خاصاً، كجزء من وظائفها، لإقامة حوار مستمر مع الوكالات الثنائية، سواء في المقر أو في الميدان، بشأن القضايا الموضوعية.
    En segundo lugar, la desaparición de la confrontación ideológica Este-Oeste debería contribuir al surgimiento de un nuevo espíritu en las relaciones Norte-Sur y al establecimiento de un diálogo realista y constructivo sobre la problemática del desarrollo. UN وثانيا فإن زوال المواجهة اﻷيديولوجية بين الشرق والغرب ينبغي أن يسهم في ظهور روح جديدة في العلاقات بين الشمال والجنوب وفي إقامة حوار واقعي بناء حول مشاكل التنمية.
    Por lo tanto, el establecimiento de un diálogo efectivo entre la Comisión y la Conferencia de Desarme podría eliminar algunas de las insuficiencias existentes en el tratamiento de este importante aspecto de la cooperación internacional en el espacio ultraterrestre. UN لذلك إن إقامة حوار فعال بين لجنة استخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية ومؤتمر نزع السلاح يمكن أن تقضي على بعض الثغرات في تناول هذا الجانب الهام للتعاون الدولي في الفضاء الخارجي.
    Subrayé que ello facilitaría enormemente el establecimiento de un diálogo mutuamente ventajoso para promover la paz, la seguridad y la estabilidad en la región del Océano Índico. UN وأكدت على أن ذلك سيكون من شأنه أن ييسر كثيرا من إقامة حوار مشترك مفيد من أجل النهوض بالسلم واﻷمن والاستقرار في منطقة المحيط الهندي.
    A pesar de las gestiones realizadas por mi Representante Especial y por otras personas, el Sr. Nyerere en particular, deploro tener que manifestar que hasta ahora no se ha avanzado considerablemente en el establecimiento de un diálogo político de amplia base que, a mi juicio y el de muchos otros, incluida la OUA, constituye la única forma de alcanzar esos objetivos. UN وعلى الرغم من الجهود التي يبذلها ممثلي الخاص والجهات اﻷخرى، لا سيما السيد نيريري، يؤسفني أن أقول إنه لم يحرز بعد أي تقدم كبير في إقامة حوار سياسي على نطاق واسع، وهو ما يشكل في رأيي وفي رأي العديد من الجهات اﻷخرى، بما فيها منظمة الوحدة الافريقية، الوسيلة الوحيدة لتحقيق هذه اﻷهداف.
    Belarús considera valiosa la acción del Grupo de Contacto sobre Kosovo, que desempeña un papel esencial en el establecimiento de un diálogo entre las partes en conflicto y en promover el consenso en las negociaciones. UN ويعطي الجانب البيلاروسي قيمة إيجابية ﻷعمال فريق الاتصال المعني بكوسوفو، الذي يقوم بدور رئيسي في إقامة حوار بين الجانبين المتقابلين وفي تشجيع التوصل إلى اتفاق في المفاوضات.
    El Grupo alienta a la Alta Comisionada para los Derechos Humanos a que en esos casos continúe aportando su contribución para tratar de promover el establecimiento de un diálogo y una cooperación fructíferos entre el gobierno y el procedimiento especial de que se trate. UN وهو يوصي مفوضية حقوق الإنسان بأن تواصل المساعدة في هذه الحالات على السعي إلى تشجيع إقامة حوار وتعاون مثمرين بين الحكومة والإجراء الخاص المعني.
    El Grupo alienta a la Alta Comisionada para los Derechos Humanos a que en esos casos continúe aportando su contribución para tratar de promover el establecimiento de un diálogo y una cooperación fructíferos entre el gobierno y el procedimiento especial de que se trate. UN وهو يوصي مفوضية حقوق الإنسان بأن تواصل المساعدة في هذه الحالات على السعي إلى تشجيع إقامة حوار وتعاون مثمرين بين الحكومة والإجراء الخاص المعني.
    Aunque se ha avanzado en el establecimiento de un diálogo con el Gobierno, el Relator Especial lamenta reiterar que este diálogo hasta el momento se ha mantenido en un nivel demasiado general. UN 24 - رغم حدوث تقدم في إقامة حوار مع الحكومة، يأسف المقرر الخاص أن يكرر تأكيد أن هذا الحوار ظل على مستوى معمم أكثر بكثير مما ينبغي.
    Reconocemos las mejoras que ha hecho en cuanto a la organización de su labor para que se concentre más en las cuestiones temáticas como el establecimiento de un diálogo entre el Consejo Económico y Social, las instituciones de Bretton Woods y la Organización Mundial del Comercio. UN ونود أن نعترف بما أُحرز من تقدم في تنظيم أعماله لزيادة التركيز على القضايا الموضوعية، مثل إقامة حوار بين المجلس الاقتصادي والاجتماعي ومؤسسات بريتون وودز ومنظمة التجارة العالمية.
    Dentro de ese contexto, ha dado prioridad al establecimiento de un diálogo constante, a distintos niveles, con los gobiernos de los Estados Miembros. UN وذكر أنه قد أعطى اﻷولوية، في هذا السياق، إلى إجراء حوار متصل على مختلف اﻷصعدة مع حكومات الدول اﻷعضاء.
    Debido a la falta de progreso en todos estos ámbitos, existe también un serio impedimento al establecimiento de un diálogo entre Belgrado y Pristina. UN وبسبب عدم إحراز تقدم في تلك المجالات، هناك أيضا عقبة خطيرة تعترض إجراء حوار بين بلغراد وبريشتينا.
    El orador aguarda con interés el establecimiento de un diálogo constructivo y directo que permita alcanzar los propósitos comunes del Comité y de su país. UN وقال إنه يتطلع إلى إجراء حوار مباشر وبناء يحقق الأغراض المشتركة للجنة ولبلده.
    Teniendo en cuenta la dimensión subregional del conflicto de Burundi, deben aportarse recursos suficientes para el establecimiento de un diálogo permanente entre los gobiernos de la región y los funcionarios de las zonas fronterizas. UN وبفعل البعد دون الإقليمي للصـراع في بوروندي، ينبغي توفير الموارد الكافية لإقامة حوار دائم بين حكومات المنطقة والمسؤولين في المناطق الحدودية.
    También es motivo de preocupación la falta de cooperación de los gobiernos, especialmente en lo concerniente al establecimiento de un diálogo con las organizaciones. UN ومن الأمور التي تبعث على القلق أيضاً الافتقار إلى التعاون من جانب الحكومات، وخاصة فيما يتعلق بإقامة حوار مع المنظمات.
    En la organización de los debates sustantivos, entre otros la serie de sesiones de alto nivel, se debería prestar particular atención al establecimiento de un diálogo interactivo basado, entre otras cosas, en las conclusiones de las investigaciones y los análisis de la UNCTAD. UN وفي سياق تنظيم المناقشات الموضوعية، بما في ذلك الجزء الرفيع المستوى، ينبغي إيلاء اهتمام خاص لإجراء نقاش تفاعلي بشأن أمور من بينها استنتاجات أعمال التحليل والبحث التي يضصطلع بها الأونكتاد.
    Actividad especial titulada “Río+20: el futuro que queremos – establecimiento de un diálogo mundial” (con la participación del Secretario General) (organizada por el Departamento de Información Pública) UN مناسبة خاصة عن " مؤتمر ريو+20: المستقبل الذي نريده - الشروع في نقاش عالمي " (بمشاركة الأمين العام) (تنظمها إدارة شؤون الإعلام)
    Uno de los aspectos esenciales para fortalecer la colaboración es el establecimiento de un diálogo oportuno, que tenga lugar antes de la aprobación y renovación de los mandatos. UN ويُعد إجراء الحوار في الوقت المناسب قبل الموافقة على الولايات أو تجديدها أحد الوسائل السياسية لتعزيز الشراكة.
    El trabajo con los mecanismos nacionales de prevención ha permitido grandes avances en el establecimiento de un diálogo continuado y constructivo. UN وقد أتاح العمل مع الآليات الوقائية الوطنية التقدم خطوات أكبر نحو إرساء حوار متواصل وبنَّاء بشأن منع التعذيب.
    Sin embargo, el establecimiento de un diálogo puede ser el primer paso concreto hacia una verdadera cooperación. UN ومع ذلك، قد تكون إقامة الحوار أوَّل خطوة واقعية باتجاه تعاون حقيقي.
    La Comisión acoge con satisfacción el informe del Secretario General, la labor de su Representante Especial, en particular el establecimiento de un diálogo regular a nivel de funcionarios superiores, y la continuación del diálogo de todos los sectores interesados en Timor Oriental. UN كما ترحب اللجنة بتقرير اﻷمين العام، وبعمل ممثله الخاص، وخصوصا إقامته حوارا منتظما على مستوى رسمي رفيع، وبالحوار المستمر الذي يشمل جميع قطاعات المجتمع في تيمور الشرقية.
    El establecimiento de un diálogo constructivo con los gobiernos es un elemento fundamental de este proceso, ya que ellos son los principales responsables de proteger a todas las personas que se encuentran bajo su jurisdicción y de aplicar los derechos humanos en sus respectivos países. UN وإقامة حوار بناء مع الحكومات هو عنصر حاسم في هذه العملية، فالحكومات تتولى المسؤولية الأساسية عن حماية جميع الأشخاص الخاضعين لولايتها القانونية وعن إعمال حقوق الإنسان في بلدانها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more