"establecimiento de un marco institucional" - Translation from Spanish to Arabic

    • إنشاء إطار مؤسسي
        
    • وضع إطار مؤسسي
        
    • إقامة إطار مؤسسي
        
    • بإنشاء إطار مؤسسي
        
    • إنشاء الإطار المؤسسي
        
    La ejecución del proyecto conducirá al establecimiento de un marco institucional para la producción y el desarrollo del mercado en Croacia. UN ومن شأن التنفيذ أن يفضي إلى إنشاء إطار مؤسسي لتنمية الإنتاج والأسواق في كرواتيا.
    Se hacía ahora mayor hincapié en el establecimiento de un marco institucional internacional de carácter permanente que facilitara la conclusión de acuerdos fiscales con miras a promover la liberalización y la expansión del comercio así como el crecimiento socioeconómico con justicia social. UN وهناك حاليا تركيز أكبر على إنشاء إطار مؤسسي دولي دائم لتيسير إبرام معاهدات ضريبية تهدف إلى تعزيز تحرير التجارة وتوسيع نطاقها، وإلى تحقيق النمو الاجتماعي والاقتصادي مع تحقيق العدالة الاجتماعية.
    13. Los órganos de los tratados recomiendan que los Estados consideren el establecimiento de un marco institucional apropiado para la preparación de sus informes. UN 13- وتوصي هيئات المعاهدات بأن تنظر الدول في إنشاء إطار مؤسسي مناسب لإعداد تقاريرها.
    El establecimiento de un marco institucional permitiría a las partes interesadas desempeñar esas funciones en el marco de la aplicación de los PNA. UN وذكروا أن من شأن وضع إطار مؤسسي أن يتيح لأصحاب المصالح النهوض بهذه الأدوار في سياق تنفيذ برنامج العمل الوطني.
    En el plan se preveía en especial el establecimiento de un marco institucional según el cual se asegura a los africanos el mantenimiento del control de la Alianza. UN وتنص هذه الخطة بصفة خاصة على وضع إطار مؤسسي يكفل لﻷفارقة الاحتفاظ بسيطرتهم على التحالف.
    El primero está basado en la participación por medio de la cooperación entre los distintos protagonistas y quien genera la información. Tiene el propósito de fomentar el establecimiento de un marco institucional que vincule los distintos niveles y dé lugar a la comunicación y al intercambio de información. UN ويقوم أولها على نهج تشاركي من خلال المشاركة بين مختلف الفاعلين ومولدي المعلومات، ويرمي إلى تشجيع إقامة إطار مؤسسي يربط مختلف المستويات ويؤدي إلى تداول المعلومات وتبادلها.
    96. El Gobierno está empeñado en el establecimiento de un marco institucional y legislativo para la prestación de servicios jurídicos y de sensibilización asequibles para todos. UN 96- تلتزم الحكومة بإنشاء إطار مؤسسي وتشريعي لتقديم خدمات المساعدة القانونية والتوعية بالحقوق بتكلفة ميسورة للجميع.
    En el presente período de sesiones, la Sexta Comisión tiene la fortuna de disponer de un análisis amplio de la labor realizada por las Naciones Unidas en ese ámbito, elaborado gracias al establecimiento de un marco institucional integrado destinado a promover el estado de derecho. UN وذكر أن من حُسن حظ اللجنة أنه يوجد أمامها في هذه الدورة تحليل شامل لعمل الأمم المتحدة في هذا المجال، وهو ما يسره إنشاء الإطار المؤسسي المتكامل للمضي في تنفيذ خطة سيادة القانون.
    13. Los órganos de los tratados recomiendan que los Estados consideren el establecimiento de un marco institucional apropiado para la preparación de sus informes. UN 13- وتوصي هيئات المعاهدات بأن تنظر الدول في إنشاء إطار مؤسسي مناسب لإعداد تقاريرها.
    En el Reglamento se prevé el establecimiento de un marco institucional administrado y supervisado por una Comisión de Asistencia Jurídica independiente, con el apoyo de una Oficina de Coordinación de la Asistencia Jurídica, que será aplicado por un mínimo de cinco dependencias de asistencia jurídica de distrito. UN وتستهدف اللائحة إنشاء إطار مؤسسي تديره وتشرف عليها لجنة مستقلة للمساعدة القانونية، يدعمها مكتب لتنسيق المساعدة القانونية وتنفذه خمسة مكاتب على الأقل للمساعدة القانونية في المقاطعات.
    Dijo que los problemas planteados entrañaban repercusiones administrativas, políticas y jurídicas y que el establecimiento de un marco institucional tenía repercusiones presupuestarias. UN ولاحظ أن معالجة المسائل التي أثيرت يترتب عنها آثار إدارية وسياسية وقانونية، وأن إنشاء إطار مؤسسي يترتب عنه آثار في الميزانية هو الآخر.
    En los últimos meses, el Gobierno y sus asociados internacionales han logrado algunos avances preliminares en el establecimiento de un marco institucional para supervisar la gestión de las armas y municiones acorde con las prioridades nacionales de desarrollo fijadas en el Pacto para Somalia. UN وخلال الشهور الأخيرة، حققت الحكومة وشركاؤها الدوليون بعض التقدم الأولي في إنشاء إطار مؤسسي للإشراف على إدارة الأسلحة والذخيرة بما يتمشى مع أولويات التطوير الوطنية في إطار الاتفاق الصومالي.
    La campaña contra la corrupción ha dado lugar al establecimiento de un marco institucional firme y recientemente se ha creado una comisión contra la corrupción con atribuciones para investigar denuncias y llevar ante la justicia a los presuntos responsables. UN وأضاف أن الحملة التي شنتها حكومته لمكافحة الفساد قد أدت إلى إنشاء إطار مؤسسي قوي لمحاربة الفساد، كما أنشئت مؤخرا لجنة لمحاربة استغلال النفوذ لها صلاحيات التحقيق في الادعاءات وتوجيه الاتهامات إلى من يدعى بارتكابهم أخطاء.
    Esas medidas son, entre otras, el establecimiento de un marco institucional para un control racional y funcional de la desertificación así como la designación de los funcionarios de los ministerios pertinentes u otros oficiales como funcionarios de enlace nacional (FEN) a fin de facilitar y coordinar la planificación y ejecución integradas de las actividades de la Convención en los planos nacional, subregional, regional e internacional. UN وتشمل هذه التدابير إنشاء إطار مؤسسي لمكافحة التصحر بشكل منسق وعملي؛ وتعيين الوزارات المختصة أو المسؤولين المختصين كجهات وصل وطنية لتيسير وتنسيق التخطيط والتنفيذ المتكاملين لأنشطة الاتفاقية على المستويات الوطنية، ودون الإقليمية، والإقليمية والدولية.
    d) El establecimiento de un marco institucional y administrativo para la ejecución y vigilancia del programa. UN (د) إنشاء إطار مؤسسي وإداري لتنفيذ البرنامج ورصده.
    Una segunda cuestión que preocupa a la Comisión es el establecimiento de un marco institucional sólido para las actividades de las Naciones Unidas relacionadas con el medio ambiente. UN وهناك قضية ثانية تثير القلق للجنة وهى وضع إطار مؤسسي سليم للأنشطة البيئية التي تنفذها الأمم المتحدة.
    República Centroafricana: Con arreglo al proyecto se prestará asistencia a la formulación del Plan national de lutte contre la pauvreté, que se centrará en el establecimiento de un marco institucional para las iniciativas de base, la mujer en el desarrollo y la reincorporacióń de los jóvenes y los grupos vulnerables. UN جمهورية أفريقيا الوسطى: سيقدم المشروع المساعدة لصياغة الخطة القومية لمكافحة الفقر، بالتركيز على وضع إطار مؤسسي للمبادرات الشعبية، ودور المرأة في التنمية، وإعادة إدماج الشباب والفئات الضعيفة.
    Lo que realmente necesitamos, en nuestra opinión, es el establecimiento de un marco institucional adecuado para complementar y coordinar los esfuerzos individuales de los Estados Miembros en la lucha contra el terrorismo internacional y para garantizar que los instrumentos jurídicos que hemos preparado hasta ahora sean aplicados de la manera más eficaz. UN والذي نحتاجه في رأينا بالفعل هو وضع إطار مؤسسي سليم لاستكمال وتنسيق الجهود الفردية للدول الأعضاء في محاربة الإرهاب الدولي وضمان تنفيذ الصكوك القانونية التي وضعناها حتى الآن بأكثر الأساليب فعالية.
    Las actividades de consolidación de la paz en la esfera del parlamento no deberían limitarse a la impartición de cursos de capacitación a los parlamentarios, sino que deben hacerse extensivas a la prestación de asistencia para el establecimiento de un marco institucional apropiado. UN وقال إن جهود بناء السلام فيما يتعلق بالبرلمان ينبغي أن تتعدي توفير التدريب لأعضاء البرلمان لتشمل تقديم المساعدة في إقامة إطار مؤسسي مناسب.
    Las actividades de consolidación de la paz en la esfera del parlamento no deberían limitarse a la impartición de cursos de capacitación a los parlamentarios, sino que deben hacerse extensivas a la prestación de asistencia para el establecimiento de un marco institucional apropiado. UN وقال إن جهود بناء السلام فيما يتعلق بالبرلمان ينبغي أن تتعدي توفير التدريب لأعضاء البرلمان لتشمل تقديم المساعدة في إقامة إطار مؤسسي مناسب.
    4. El CERD acogió con satisfacción el establecimiento de un marco institucional para la protección de los derechos de las minorías étnicas y los pueblos indígenas. UN 4- ورحبت لجنة القضاء على التمييز العنصري بإنشاء إطار مؤسسي لحماية حقوق الأقليات العرقية والشعوب الأصلية(14).
    El resultado de la conferencia que más mencionaban los gobiernos en sus respuestas eran la aprobación de recomendaciones o principios, sobre todo relativos a las políticas de migración de los países de origen y de destino o al establecimiento de un marco institucional que fomentara la cooperación. UN 45 - وسوف تتمثل النتيجة، التي ذُكِرَ كثيرا أن المؤتمر سوف يسفر عنها، في توصيات أو مبادئ، تكون وثيقة الصلة بسياسات الهجرة في بلدان المنشأ وبلدان الوجهة النهائية أو تتعلق بإنشاء إطار مؤسسي لتعزيز التعاون.
    20. Varias delegaciones elogiaron el compromiso de Eslovenia con los derechos humanos y los logros conseguidos desde su independencia, en particular el establecimiento de un marco institucional y jurídico para promover y proteger los derechos humanos. UN 20- وأثنى عدد من الوفود على التزام سلوفينيا بحقوق الإنسان وعلى الإنجازات التي تحقَّقت منذ الاستقلال، وخاصة منها إنشاء الإطار المؤسسي والقانوني لتعزيز وحماية حقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more