"establecimiento de un registro" - Translation from Spanish to Arabic

    • إنشاء سجل
        
    • وضع سجل
        
    • بإنشاء سجل
        
    • بوضع سجل
        
    • انشاء السجل
        
    Los Estados de África central han decidido armonizar sus políticas en materia de desarme convencional al proyectar el establecimiento de un registro de armas convencionales. UN لقد قررت دول وسط أفريقيا أن تنسق سياساتها في ميدان نزع السلاح التقليدي، بغرض إنشاء سجل لﻷسلحة التقليدية.
    Una buena medida de transparencia encaminada hacia el logro de este objetivo la constituye el establecimiento de un registro de minas antipersonal, tal y como ha sido propuesto por la delegación de Noruega. UN ولعل من الطرق اﻷخرى لكفالة الشفافية وبلوغ هذا الهدف إنشاء سجل لﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد، كما اقترح الوفد النرويجي.
    :: establecimiento de un registro ampliado de armas convencionales, como se prevé en la resolución 46/36 L de la Asamblea General; UN :: إنشاء سجل موسع للأمم المتحدة للأسلحة التقليدية، على النحو المنصوص عليه في قرار الجمعية العامة 46/36 لام؛
    Además, el Ministerio del Interior y el Ministerio de Justicia están redactando un decreto relacionado con el establecimiento de un registro unificado de personas desaparecidas. UN وعلاوة على ذلك، تنكب وزارة الداخلية ووزارة العدل في الوقت الحالي على صياغة مرسوم بشأن وضع سجل موحد للأشخاص المختفين.
    Asimismo, el Grupo de Trabajo recomendó el establecimiento de un registro central de detenidos de conformidad con lo previsto en el párrafo 3 del artículo 10 de la Declaración. UN وأوصى الفريق العامل أيضاً بإنشاء سجل مركزي للمعتقلين على نحو ما هو منصوص عليه في الفقرة 3 من المادة 10 من الإعلان.
    :: establecimiento de un registro de expertos de las Naciones Unidas sobre medidas de fomento de la confianza en la esfera de las armas convencionales; UN :: إنشاء سجل للخبراء بالأمم المتحدة بشأن تدابير بناء الثقة في مجال الأسلحة التقليدية؛
    Apoyamos el establecimiento de un registro fiable que se base en el informe del Secretario General. UN ونؤيد إنشاء سجل ذي مصداقية لحصر الأضرار على أساس تقرير الأمين العام.
    Una medida primordial para lograr este objetivo es el establecimiento de un registro general de garantías reales en el que se inscriban las notificaciones relativas a tales garantías. UN وتتمثل الوسيلة الأساسية لبلوغ هذه الغاية في إنشاء سجل عام للحقوق الضمانية تُسجَّل فيه الإشعارات بالحقوق الضمانية.
    Su delegación propone el establecimiento de un registro voluntario de acciones nacionales apropiadas de mitigación por parte de los países en desarrollo. UN وأن وفده يقترح إنشاء سجل طوعي لإجراءات التخفيف الوطنية المناسبة التي تتخذها البلدان النامية.
    Se ha iniciado el proceso para el establecimiento de un registro de Identificación Nacional de Privados de Libertad, a fin de crear una base de datos en línea con cada centro penitenciario. UN وقد اتُّخذت خطوات من أجل إنشاء سجل وطني للسجناء بغية وضع قاعدة بيانات إلكترونية خاصة بكل سجن.
    Se expresaron dudas acerca de si el establecimiento de un registro neutral entraba en el mandato del Grupo de Trabajo o de la propia CNUDMI. UN وأُعرب عن شواغل بشأن ما إذا كانت مهمة إنشاء سجل محايد تندرج ضمن ولاية الفريق العامل أو الأونسيترال بحد ذاتها.
    La organización ha cooperado con el Departamento de Asuntos Humanitarios en el establecimiento de un registro de expertos en gestión de situaciones de desastre, que contiene información sobre las listas que se llevan a los efectos de las emergencias. UN وتعاونت المنظمة مع إدارة الشؤون اﻹنسانية في إنشاء سجل للخبرة في مجال إدارة الكوارث، يحتوي على معلومات بشأن القوائم المحفوظة لﻷغراض المتصلة بحالات الطوارئ.
    i) establecimiento de un registro central de la capacidad de gestión de las actividades de socorro en casos de desastre como instrumento operacional para apoyar al sistema de las Naciones Unidas y a la comunidad internacional en sus esfuerzos por proporcionar rápidamente asistencia humanitaria esencial de emergencia. UN ' ١ ' إنشاء سجل مركزي لقدرات ادارة الكوارث يكون وسيلة تنفيذية لدعم منظومة اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي في جهودهما الرامية الى توصيل المعونة اﻹنسانية اﻷساسية الطارئة بسرعة.
    Anteriormente este año, también apreciamos el establecimiento de un registro y de una base de datos de armas pequeñas y de armas ligeras dentro de la Comunidad Económica de los Estados del África Occidental (CEDEAO), a los cuales se acaba de referir el orador anterior. UN وفي وقت مبكر من هذا العام، شاهدنا أيضا إنشاء سجل وقاعدة بيانات للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة لدى الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، التي أشار إليها على التو المتكلم السابق.
    Dentro del marco de ese Programa, el Centro Regional inició el establecimiento de un registro regional de armas ligeras para propiciar la transparencia en la región. UN وفي إطار برنامج التنسيق والمساعدة المذكور، شرع المركز الإقليمي في إنشاء سجل أسلحة إقليمي خاص بالأسلحة الخفيفة، من أجل تعزيز الشفافية في المنطقة.
    el establecimiento de un registro central de denuncias de abuso infantil; UN - إنشاء سجل مركزي للإبلاغ عن سوء معاملة الأطفال.
    Las primeras medidas se centraron en el establecimiento de un registro certificable de existencias de bienes no fungibles y fungibles. UN ١٦- وركزت الجهود اﻷولية على وضع سجل يمكن التحقق منه للمخزونات غير المستهلكة والمستهلكة.
    El Grupo también ha solicitado de algunos Estados que faciliten sus listas de intermediarios de armas registrados para contribuir al establecimiento de un registro de todos los comerciantes de armas conocidos. UN 92 - ولقد طلب الفريق كذلك أن تقوم بعض الدول بتقديم قوائمها الخاصة بسماسرة الأسلحة المسجلين من أجل المساعدة في وضع سجل لجميع تجار الأسلحة المعروفين.
    establecimiento de un registro nacional para seguir el rastro de las fuentes durante todo su ciclo de vida; UN 2-1 وضع سجل وطني بغرض تحديد مكان المصادر طوال دورة حياتها؛
    El proyecto de resolución se refiere al establecimiento de un registro de las Naciones Unidas de los daños y perjuicios causados por la construcción del muro en el territorio palestino ocupado. UN ويتعلق مشروع القرار بإنشاء سجل الأمم المتحدة للأضرار الناشئة عن تشييد الجدار في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Párrafos 2 y 3: simplifiqué la redacción sobre el establecimiento de un registro de las Partes con exenciones UN الفقرتان 2 و3: قمتُ بتبسيط الصيغة المتعلقة بإنشاء سجل للأطراف الحاصلة على إعفاءات.
    La Misión se está ocupando de la cuestión mediante el establecimiento de un registro transparente del personal policial. UN 6 - وتعالج البعثة هذه المسألة بوضع سجل لأفراد إنفاذ القانون يتسم بالشفافية.
    Con respecto al mecanismo para el establecimiento de un registro y la designación de la autoridad de supervisión y del encargado del registro, Francia no está dispuesta a adoptar el sistema de registro y, por consiguiente, no considera necesario definir su posición sobre las modalidades técnicas de tal sistema de registro. UN أما فيما يتعلق بآلية انشاء السجل وتعيين الهيئة المشرفة وأمين السجل، فليست فرنسا على استعداد لاعتماد نظام التسجيل، ومن ثم لا ترى حاجة الى اتخاذ موقف بشأن الاجراءات التقنية لنظام تسجيل من هذا القبيل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more