El UNICEF y el Ministerio de Planificación también siguieron trabajando en el establecimiento de un sistema nacional de protección de los niños. | UN | وواصلت اليونيسيف ووزارة التخطيط إنشاء نظام وطني لرصد حماية الطفل. |
Mediante asistencia técnica para la elaboración de una ley sobre el establecimiento de un sistema nacional de asistencia letrada, que fue presentada al Ministerio de Justicia | UN | من خلال تقديم المساعدة التقنية في صياغة مشروع قانون بشأن إنشاء نظام وطني للمساعدة القانونية عرض على وزارة العدل |
Se tomó nota también de que, en 1997, había comenzado por fin el establecimiento de un sistema nacional de clasificación de empleos, y que el Gobierno había confirmado su deseo de recibir asistencia técnica de la OIT. | UN | ولاحظت كذلك إن إنشاء نظام وطني لتصنيف الوظائف قد بدأ أخيرا في عام 1997 وأن الحكومة قد أكدت على رغبتها في الحصول على مساعدة تقنية من منظمة العمل الدولية. |
En 2008, las autoridades de la Federación de Rusia adoptaron una decisión sobre el establecimiento de un sistema nacional de lucha contra el extremismo. | UN | وفي عام 2008، اتخذت قيادة الاتحاد الروسي قراراً بإنشاء نظام وطني لمكافحة التطرف. |
Ya comenzó el proceso con vistas al establecimiento de un sistema nacional de supervisión y evaluación acordado. | UN | وقد بدأنا بالفعل في عملية وضع نظام وطني واحد متفق عليه على المستوى القطري معني بالرصد والتقييم. |
215. Se está estudiando el establecimiento de un sistema nacional normalizado de información sanitaria. | UN | ٥١٢ - وتجري حالياً دراسة مسألة إقامة نظام وطني موحد للمعلومات الصحية. |
El TNP estipula la aplicación de salvaguardias a los materiales nucleares en los Estados Partes no poseedores de armas nucleares y ello requiere el establecimiento de un sistema nacional de contabilidad y control de materiales nucleares (SNCC), pero no lleva asociado el requisito de la protección física. | UN | وتتطلب معاهدة عدم الانتشار فرض ضمانات على المواد النووية في الدول الأطراف غير الحائزة لأسلحة نووية؛ ويقتضي ذلك وضع نظام حكومي لحصر ومراقبة المواد النووية، إلا أن الحماية المادية ليست شرطاً لازماً. |
Los observadores militares de las Naciones Unidas y los agentes de policía civil proporcionaron al Gobierno asesoramiento y apoyo logístico para el establecimiento de un sistema nacional de catastro a fin de prestar apoyo a los inspectores a reunir datos sobre el sector minero. | UN | قدم مراقبو الأمم المتحدة العسكريون وأفراد الشرطة المدنيين المشورة والدعم اللوجستي إلى الحكومة من أجل إنشاء نظام وطني لأنشطة المسح دعمًا لجهات رصد المناجم التي تتعقب البيانات عن قطاع التعدين. |
B. establecimiento de un sistema nacional de asistencia jurídica 95 - 102 21 | UN | باء - إنشاء نظام وطني للمساعدة القانونية 95-102 27 |
Tayikistán señaló que la Estrategia Nacional de Prevención y Control de las Enfermedades No Transmisibles y las Lesiones preveía el establecimiento de un sistema nacional de vigilancia de las lesiones. | UN | وأفادت طاجيكستان بأن إنشاء نظام وطني لمراقبة الإصابات مقرر بموجب الاستراتيجية الوطنية المتعلقة بالوقاية من الأمراض غير المُعدية والإصابات ومكافحتها. |
178. Con objeto de mejorar la situación alimentaria de la población, se ha preparado un proyecto relativo al establecimiento de un sistema nacional de control de la nutrición y de la situación alimentaria de la población. | UN | 96-18763F2 ٨٧١- ومن أجل تحسين أوضاع التغذية لدى السكان، تم إعداد مشروع بشأن إنشاء نظام وطني لمراقبة التغذية وأوضاع التغذية لدى السكان في بلغاريا. |
796. El Reglamento Profesional de Malta (LN 215) se publicó en octubre de 2000 y dispone el establecimiento de un sistema nacional de calificación profesional. | UN | 796- نشرت في تشرين الأول/أكتوبر 2000 لائحة المؤهلات التقنية والمهنية (LN 215)، وهي تنص على إنشاء نظام وطني للمؤهلات التقنية والمهنية. |
93. El establecimiento de un sistema nacional de información geográfica como parte de la iniciativa europea GMES y de GEOSS, así como el fortalecimiento de la cooperación con el Sistema Mundial de Observación de los Océanos, se presentaron como resultados importantes de la aplicación de la política estatal de Ucrania. | UN | 93- وقيل إن من بين النتائج الرئيسية التي أسفر عنها تنفيذ سياسات الدولة الأوكرانية في هذا الصدد إنشاء نظام وطني للمعلومات الجغرافية ضمن مبادرة البرنامج الأوروبي للرصد العالمي للأغراض البيئية والأمنية والمنظومة العالمية لنظم رصد الأرض وتعزيز التعاون مع النظام العالمي لرصد المحيطات. |
10. En cuanto a la prevención y gestión de desastres, en la legislación vigente en la República Dominicana se prevé el establecimiento de un sistema nacional de información y la realización de estudios para evaluar los riesgos. | UN | 10- وفيما يتعلق بإدارة الكوارث واتقائها، تنص التشريعات السارية على إنشاء نظام وطني للمعلومات وإجراء دراسات لتقييم المخاطر. |
Observó además el establecimiento de un sistema nacional de protección de los derechos humanos, integrado por el Defensor del Pueblo, que ya había asumido funciones, un comité nacional de minorías, un comité de derechos del niño, un comité de erradicación del trabajo infantil, un comité de atención a las personas con discapacidad y un departamento gubernamental de lucha contra la violencia doméstica. | UN | وأشارت كذلك إلى إنشاء نظام وطني لحماية حقوق الإنسان، يشمل أميناً للمظالم، ولجنة وطنية للأقليات، ولجنة لحقوق الطفل، ولجنة للقضاء على عمل الأطفال، ولجنة للأشخاص ذوي الإعاقة وإنشاء إدارة حكومية معنية بالعنف المنزلي. |
60. En 2009, el equipo de las Naciones Unidas en el país indicó que se habían logrado progresos considerables respecto del establecimiento de un sistema nacional de asilo y que la nueva legislación cumplía, en su mayoría, las normas internacionales. | UN | 60- في عام 2009، أشار فريق الأمم المتحدة القطري إلى التقدم الكبير المُحرز على درب إنشاء نظام وطني للجوء، وإلى التشريعات الجديدة التي تتفق في معظمها مع المعايير الدولية. |
En los informes se reconoce que esas bases de datos podrían ser un instrumento valioso en los esfuerzos nacionales de lucha contra la desertificación, especialmente si se coordinan y se vinculan eficazmente con el establecimiento de un sistema nacional de información sobre la desertificación. | UN | وجاء في التقارير اعتراف بأن قواعد البيانات هذه ستكون بمثابة أصول قيمة في الجهود الوطنية المبذولة لمكافحة التصحر، لا سيما إذا ما تم تنسيقها وربطها بفعالية بإنشاء نظام وطني للمعلومات المتعلقة بالتصحر. |
La incidencia es algo mayor es las instituciones de salud municipales, tales como casas de salud, etc. La realización de encuestas de prevalencia de infecciones en los centros hospitalarios mejoró en 2002 gracias al establecimiento de un sistema nacional con dos elementos, uno para hogares de ancianos y casa de salud y el otro para hospitales. | UN | أما عدد الإصابات فهو أكبر نوعاً ما في المؤسسات الصحية التابعة للبلديات، كدور رعاية المسنين وما شابهها. ولقد تم في عام 2002 تحسين تنفيذ الدراسات الاستقصائية عن مدى انتشار عدوى المستشفيات بإنشاء نظام وطني مؤلف من عنصرين، أحدهما يخص دور رعاية المسنين والعجزة وثانيهما يخص المستشفيات. |
El Comité orientará de manera más eficaz las actividades de los comités estatales existentes, así como la integración y coordinación de los distintos comités, entidades encargadas de la formulación de políticas públicas y redes de asistencia dedicadas a atender a las víctimas de la trata, lo que en última instancia puede dar lugar al establecimiento de un sistema nacional de lucha contra la trata. | UN | وستُوجه اللجنة بأكثر فاعلية أنشطة اللجان الحكومية القائمة، إضافة إلى إدماج اللجان والتنسيق بينها وبين صناع السياسة العامة وشبكات المساعدة العاملة في ميدان دعم ضحايا الاتجار، وقد تتكلل هذه الجهود بإنشاء نظام وطني لمكافحة الاتجار بالبشر. |
El establecimiento de un sistema nacional viable de control de las exportaciones en el ámbito de las armas y los artículos conexos no puede lograr plenamente su fin si no se regulan adecuadamente las actividades de intermediación. | UN | إن وضع نظام وطني قابل للتطبيق من أجل ضبط الصادرات في مجال الأسلحة والسلع المرتبطة بها لا يمكن تحقيق هدفه بالكامل دون تنظيم سليم لأنشطة السمسرة. |
4.1.4 establecimiento de un sistema nacional de medicamentos básicos, promoción del uso adecuado de los medicamentos básicos y reducción de sus costos | UN | 4-1-4 وضع نظام وطني أساسي للعقاقير، وتشجيع الاستخدام السليم للعقاقير الأساسية، وخفض تكاليف العقاقير |
La FAO apoyó el establecimiento de un sistema nacional de información y elaboración de mapas sobre inseguridad y vulnerabilidad alimentarias. | UN | ودعمت الفاو إقامة نظام وطني لترسيم وجمع المعلومات عن هشاشة الوضع الغذائي وانعدام أمنه. |
El TNP estipula la aplicación de salvaguardias a los materiales nucleares en los Estados Partes no poseedores de armas nucleares y ello requiere el establecimiento de un sistema nacional de contabilidad y control de materiales nucleares (SNCC), pero no lleva asociado el requisito de la protección física. | UN | وتتطلب معاهدة عدم الانتشار فرض ضمانات على المواد النووية في الدول الأطراف غير الحائزة لأسلحة نووية؛ ويقتضي ذلك وضع نظام حكومي لحصر ومراقبة المواد النووية، إلا أن الحماية المادية ليست شرطاً لازماً. |