"establecimiento de una oficina en" - Translation from Spanish to Arabic

    • إنشاء مكتب في
        
    • إنشاء مكتب قطري في
        
    • إنشاء مكتب ميداني في
        
    • الشديد ﻹنشاء مكتب ميداني في
        
    • إنشاء مكتب للمنظمة في
        
    Así pues, el FNUAP propone el establecimiento de una oficina en Ucrania que cuente con un oficial de programas nacional y un(a) secretario(a). UN لذلك يقترح الصندوق إنشاء مكتب في أوكرانيا مزود بموظف برامج وطني واحد وبسكرتير.
    Acuerdo entre el Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos y el Gobierno de Guatemala relativo al establecimiento de una oficina en Guatemala UN اتفاق بين مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان وحكومة غواتيمالا على إنشاء مكتب في غواتيمالا
    Parte de ese aumento es el simple reflejo de los ajustes que ya había efectuado el Administrador para las oficinas de los países de la región durante el bienio actual, incluido el establecimiento de una oficina en la Federación de Rusia. UN وثمة جزء من هذه الزيادة لا يعكس سوى التسويات التي اعتمدها مدير البرنامج فعلا للمكاتب القطرية في المنطقة خلال فترة السنتين الحالية، بما في ذلك إنشاء مكتب في الاتحاد الروسي.
    En septiembre de 2012, firmé con el Gobierno del Yemen un acuerdo de establecimiento de una oficina en el país. UN وفي أيلول/سبتمبر 2012، وقعتُ اتفاقاً مع حكومة اليمن على إنشاء مكتب قطري في البلد.
    Si bien el 3 de diciembre de 1994 se había firmado un memorando de entendimiento respecto de la cooperación entre la República de Bosnia y Herzegovina y el Tribunal, por el cual se autorizaba el establecimiento de una oficina en Sarajevo, la falta de libertad de desplazamiento y la continuación de las hostilidades hacían imposible llevar a cabo la labor preparatoria necesaria. UN ومع أن مذكرة التفاهم بشأن التعاون بين جمهورية البوسنة والهرسك والمحكمة كانت قد وُقﱢعت في ٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤ مما مكن من إنشاء مكتب ميداني في سراييفو، فإن الافتقار الى حرية التنقل على اﻷرض واستمرار اﻷعمال العدائية جعل القيام باﻷعمال التحضيرية الضرورية أمرا مستحيلا.
    La visita de dos funcionarios de derechos humanos de la misión en noviembre de 1994 recogió expresiones de enérgico apoyo de parte del Administrador Koschnick y otros funcionarios para el establecimiento de una oficina en la ciudad a comienzos de 1995, a reserva de que se prorrogase el mandato del Relator Especial y se obtuviesen fondos suficientes. UN وتمخضت زيارة قام بها مسؤولان من بعثة حقوق اﻹنسان في تشرين الثاني/نوفمبر ٤٩٩١ عن تعبير المدير كوشنيك وغيره من المسؤولين عن دعمهم الشديد ﻹنشاء مكتب ميداني في المدينة في مستهل عام ٥٩٩١، مشروطا بتمديد ولاية المقرر الخاص والحصول على تمويل مناسب.
    La Comisión solicitó en 1996 a la Oficina del Alto Comisionado el establecimiento de una oficina en Colombia, teniendo en cuenta la invitación del Gobierno de ese país. UN وفي عام 1996، طلبت لجنة حقوق الإنسان إلى مكتب المفوضة السامية إنشاء مكتب في كولومبيا استجابة للدعوة التي قدمتها الحكومة الكولومبية.
    Entre los avances más importantes están el establecimiento de una oficina en el Instituto de Estadísticas y Censos para el funcionamiento de la Comisión Nacional de Estadísticas para los pueblos indígenas y afroecuatorianos (CONEPÍA). UN ومن أوجه التقدم البالغة الأهمية إنشاء مكتب في معهد الإحصاءات والتعداد لتسيير عمل اللجنة الوطنية للإحصاءات المتعلقة بالشعوب الأصلية والإكوادوريين المنحدرين من أصول أفريقية.
    No obstante, el establecimiento de una oficina en Entebbe requeriría que se reasignara un número considerable de plazas de personal temporario general de investigación de Nairobi a Entebbe. UN غير أن إنشاء مكتب في عنتيبي سيتطلب نقل عدد كبير من وظائف المحققين الممولة من المساعدة المؤقتة العامة من نيروبي إلى عنتيبي.
    46. En relación con el establecimiento de una oficina en Eritrea, la Directora de la División de Finanzas, Personal y Administración señaló que el FNUAP estaba actuando en el marco de los esfuerzos del Secretario General por establecer en ese país una presencia unificada de las Naciones Unidas. UN ٦٤ - وعلقت مديرة شعبة شؤون المالية والموظفين واﻹدارة على إنشاء مكتب في اريتريا، فذكرت أن صندوق اﻷمم المتحدة للسكان يعمل في إطار الجهود التي يبذلها اﻷمين العام لكفالة توحيد وجود اﻷمم المتحدة هناك.
    La nueva ley permitiría al Gobierno tomar medidas contra el establecimiento de una oficina en la Casa de Oriente encabezada por el Ministro de la Autoridad Palestina encargado de organizar las elecciones para la constitución de la Autoridad Autónoma Provisional Palestina. UN والقانون الجديد سيتيح للحكومة اتخاذ إجراءات ضد إنشاء مكتب في " بيت الشرق " يرأسه الوزير المسؤول في السلطة الفلسطينية، عن تنظيم انتخابات سلطة الحكم الذاتي المؤقت الفلسطينية.
    Celebrando la firma el 11 de abril de 2005 de un acuerdo entre el Gobierno y la Oficina del Alto Comisionado sobre el establecimiento de una oficina en Nepal y teniendo también en cuenta las medidas tomadas por el Gobierno en algunos casos de violación de derechos humanos, UN وإذ ترحب بتوقيع اتفاق في 11 نيسان/أبريل 2005 بين الحكومة والمفوضية السامية بشأن إنشاء مكتب في نيبال، مراعية أيضا الإجراءات التي اتخذتها الحكومة في بعض الحالات المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان،
    Celebrando la firma el 11 de abril de 2005 de un acuerdo entre el Gobierno y la Oficina del Alto Comisionado sobre el establecimiento de una oficina en Nepal y teniendo también en cuenta las medidas tomadas por el Gobierno en algunos casos de violación de derechos humanos, UN وإذ ترحب بتوقيع اتفاق في 11 نيسان/أبريل 2005 بين الحكومة والمفوضية السامية بشأن إنشاء مكتب في نيبال، مراعية أيضا الإجراءات التي اتخذتها الحكومة في بعض الحالات المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان،
    La FPNUL seguirá tratando de lograr el establecimiento de una oficina en Tel Aviv, como convino el Gobierno de Israel, puesto que ello mejoraría el actual nivel de enlace y permitiría entablar un diálogo estratégico con las Fuerzas de Defensa de Israel y otras autoridades israelíes sobre cuestiones relacionadas con la FPNUL. UN وستواصل القوة السعي إلى إنشاء مكتب في تل أبيب، كما جرى الاتفاق مع حكومة إسرائيل، لأن هذا المكتب سوف يعزز المستوى الحالي من الاتصالات ويتيح حوارا على المستوى الاستراتيجي مع جيش الدفاع الإسرائيلي والسلطات الإسرائيلية الأخرى بشأن المسائل المتعلقة بالقوة.
    El establecimiento de una oficina en Tel Aviv, según lo acordado por el Gobierno de Israel en febrero de 2007, también sigue siendo de importancia crítica para la FPNUL. UN كما أن إنشاء مكتب في تل أبيب، وهو الأمر الذي وافقت عليه حكومة إسرائيل في شباط/فبراير 2007، لا يزال يكتسي أهمية حاسمة بالنسبة للقوة.
    El 18 de noviembre de 2012 el Gobierno anunció que invitaría al Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos a dar inicio a las negociaciones para el establecimiento de una oficina en Myanmar. UN 14 - أعلنت الحكومة في 18 تشرين الثاني/نوفمبر 2012 أنها سوف تدعو مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان إلى الشروع في مفاوضات بشأن إنشاء مكتب في ميانمار.
    Se han evaluado las necesidades de auditoría para las operaciones de mantenimiento de la paz en el Oriente Medio y se propone el establecimiento de una oficina en Kuwait para reforzar la capacidad auditora de la FPNUL, la FNUOS, la UNFICYP y la UNIKOM. UN 60 - قيمت الاحتياجات لمراجعة الحسابات لعمليات حفظ السلام في الشرق الأوسط، ويقترح إنشاء مكتب في الكويت لتعزيز عمليات مراجعة حسابات قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان، وقوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك، وقوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص، وبعثة الأمم المتحدة للمراقبة في العراق والكويت.
    25. El 22 de septiembre de 2009, el ACNUDH firmó un acuerdo con el Gobierno de Mauritania por el que se autorizaba el establecimiento de una oficina en Mauritania. UN 25- في 22 أيلول/سبتمبر 2009، وقعت مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان اتفاقا مع حكومة موريتانيا يجيز إنشاء مكتب قطري في موريتانيا.
    Las opciones presentadas a la Asamblea incluyen el establecimiento de una oficina en el Centro Regional de Servicios en Entebbe para aumentar las eficiencias asociadas a la contratación y retención de personal cualificado, los gastos de viaje, una mayor rapidez en el despliegue de las misiones o un mayor número de puestos de investigador en las misiones. UN ومن بين الخيارات المعروضة على الجمعية العامة إنشاء مكتب ميداني في مركز الخدمات الإقليمي في عنتيبي لزيادة مكاسب ناتجة عن زيادة الكفاءة مرتبطة باستقدام واستبقاء الموظفين المؤهلين، وتكاليف السفر، ونشر البعثات في وقت أسرع و/أو زيادة عدد وظائف المحققين في البعثات.
    La visita de dos funcionarios de derechos humanos de la misión en noviembre de 1994 recogió expresiones de enérgico apoyo de parte del Administrador Koschnick y otros funcionarios para el establecimiento de una oficina en la ciudad a comienzos de 1995, a reserva de que se prorrogase el mandato del Relator Especial y se obtuviesen fondos suficientes. UN وتمخضت زيارة قام بها مسؤولان من بعثة حقوق اﻹنسان في تشرين الثاني/نوفمبر ٤٩٩١ عن تعبير المدير كوشنيك وغيره من المسؤولين عن دعمهم الشديد ﻹنشاء مكتب ميداني في المدينة في مستهل عام ٥٩٩١، مشروطا بتمديد ولاية المقرر الخاص والحصول على تمويل مناسب.
    3. Pide a la Misión Permanente de Observación de la Organización de la Conferencia Islámica en Ginebra que, en espera del establecimiento de una oficina en Bruselas, siga manteniendo estrechas actividades de enlace con la Unión Europea; UN 3 - يطلب من البعثة الدائمة لمنظمة المؤتمر الإسلامي في جنيف متابعة موضوع إنشاء مكتب للمنظمة في بروكسيل للحفاظ على التواصل الوثيق مع الاتحاد الأوروبي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more