"establecimiento de una paz duradera" - Translation from Spanish to Arabic

    • إحلال سلام دائم
        
    • إقامة سلم دائم
        
    • إقرار سلم دائم
        
    • إقامة سلام دائم
        
    • إحلال السلام الدائم
        
    • إحلال سلم دائم
        
    • إقامة السلم الدائم
        
    • إقامة سﻻم وطيد
        
    • نحو سلام دائم
        
    • ﻹقامة سلم دائم
        
    • ﻹقامة سﻻم دائم
        
    Se prevé que este proceso se completará en las próximas semanas y creará las condiciones favorables para el establecimiento de una paz duradera. UN ومن المنتظر أن تكتمل هذه العملية في غضون الأسابيع المقبلة وأن تهيئ الظروف المفضية إلى إحلال سلام دائم.
    Convencida de que el establecimiento de una paz duradera entre los dos países contribuirá de manera significativa a que el Cuerno de África sea una región pacífica; UN واقتناعا منه بأن إحلال سلام دائم بين البلدين سيسهم على نحو ملموس في إضفاء السلام على منطقة القرن الأفريقي؛
    En el mismo orden de ideas, la delegación de Benin alienta a Israel y a los Estados árabes a continuar mejorando sus relaciones mediante la cooperación y la comprensión mutua para el establecimiento de una paz duradera en el Oriente Medio. UN وفي السياق نفسه، يشجع وفد بنن اسرائيل والدول العربية على الاستمرار في تحسين علاقاتهما عن طريق التعاون والتفاهم المتبادل من أجل إقامة سلم دائم في الشرق اﻷوسط.
    Cabe reconocer que tales actividades realizadas por Croacia no favorecen el establecimiento de una paz duradera en el territorio de la ex Yugoslavia. UN ومن المسلم به عموما أن هذه اﻷنشطة التي تقوم بها كرواتيا لا يمكن أن تؤدي إلى إقرار سلم دائم في إقليم يوغوسلافيا السابقة.
    Huelga decir que el hecho de que esas actividades culminen en el establecimiento de una paz duradera en Bosnia y Herzegovina depende básicamente de que se materialice ese componente. UN ولا حاجة إلى القول بأن نجاح جميع اﻷنشطة في إقامة سلام دائم في البوسنة والهرسك يعتمد أساسا على تحقيق هذه الجوانب.
    Letonia está dispuesta a promover el establecimiento de una paz duradera en la región, bajo los auspicios de las Naciones Unidas y de la Unión Europea. UN إن لاتفيا على استعداد لتشجيع إحلال السلام الدائم في المنطقة، تحت إشراف الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي معا.
    La Comisión espera que, a largo plazo, esos esfuerzos contribuyan al establecimiento de una paz duradera y mutuamente beneficiosa para ambas partes. UN وتأمل في أن تسهم هذه الجهود في إحلال سلام دائم مفيد للطرفين في آخر المطاف.
    Entendemos también que la responsabilidad primordial en lo que hace al establecimiento de una paz duradera en la región y al logro de la reconciliación y la rehabilitación económica, política y social recae sobre los hombros de los pueblos de Bosnia y Herzegovina. UN ونفهم كذلك أن المسؤولية الرئيسية عن إحلال سلام دائم في المنطقة وعن تحقيق المصالحة والانتعاش الاقتصادي والسياسي والاجتماعي تقع على عاتق شعوب البوسنة والهرسك.
    Por consiguiente, la Unión Europea espera que la Comisión de Reconciliación Nacional pueda iniciar pronto su labor en pro del establecimiento de una paz duradera en Tayikistán e insta a todas las partes de Tayikistán a que cooperan con la Comisión. UN ولذلك، يُعرب الاتحاد اﻷوروبي عن أمله في أن تتمكن لجنة المصالحة الوطنية عن قريب من مباشرة أعمالها الرامية إلى إحلال سلام دائم في طاجيكستان. ويطلب إلى جميع اﻷطراف في طاجيكستان أن تتعاون مع اللجنة.
    Estamos convencidos de que el establecimiento de una paz duradera en la ex Yugoslavia sólo es posible si se renuncia a la violencia y si las partes pertinentes solucionan sus conflictos en forma pacífica. UN ونحــن مقتنعون بأنه لا يمكن إحلال سلام دائم في يوغوسلافيــا السابقة إلا في ظل الظروف التي ينبذ فيها العنف ويسوي فيها اﻷطراف المتورطون نزاعاتهم بطريقة سلمية.
    Además de vigilar y verificar la cesación del fuego entre el norte y el sur, la operación propuesta, si así se lo encomendara el Consejo de Seguridad, ayudaría a atacar las causas originales del conflicto en todo el Sudán y facilitaría el establecimiento de una paz duradera en todo el país en representación del sistema de las Naciones Unidas. UN فبالإضافة إلى مهام الرصد والتحقق من وقف إطلاق النار بين الشمال والجنوب، ستساعد العملية المقترحة، إذا وافق مجلس الأمن على هذه الولاية على معالجة الأسباب الجذرية للصراع في السودان بكامله وفي تيسير إحلال سلام دائم في سائر أرجاء البلد، نيابة عن منظومة الأمم المتحدة.
    Es esencial que en este punto como en los puntos restantes del temario, las partes demuestren la seriedad y la flexibilidad que hicieron posible la firma de tres acuerdos sustantivos importantes entre marzo y junio de 1994, consolidando así la dinámica negociadora y la confianza nacional e internacional en las perspectivas del pronto establecimiento de una paz duradera en Guatemala. UN والمهم في هذا البند وسائر بنود الجدول الزمني أن الطرفين أبديا من الجدية والمرونة ما ساعد على التوقيع على ثلاثة اتفاقات أساسية هامة فيما بين آذار/مارس وحزيران/يونيه ١٩٩٤، وبذلك عززا دينمية التفاوض والثقة الوطنية والدولية في احتمالات التوصل القريب الى إقامة سلم دائم في غواتيمالا.
    18. Los cambios históricos ocurridos en el Oriente Medio durante el año transcurrido permiten a la delegación de Israel esperar el establecimiento de una paz duradera en la región, para que los niños ya no tengan que dormir en refugios antiaéreos ni padecer los conflictos de sus padres a riesgo de perder la vida. UN ٨١ - وأنهت كلمتها قائلة إن التغيرات التاريخية التي طرأت في الشرق اﻷوسط خلال العام المنصرم تجعل الوفد اﻹسرائيلي يأمل في إقامة سلم دائم في المنطقة، كي يظل اﻷطفال مضطرين إلى النوم في الملاجئ اتقاء للقصف، وإلى تحمل نزاعات أهليهم مجازفين بحياتهم.
    Actualmente el mantenimiento de la paz y la consolidación de la paz se superponen y refuerzan mutuamente para el establecimiento de una paz duradera. UN كما أن حفظ السلام وبناء السلام أصبحا متداخلين ويعزِّز كل منهما الآخر بغية إقرار سلم دائم.
    119. Además, el Comité se siente alentado por los esfuerzos del Estado Parte por lograr la asistencia de la comunidad internacional y establecer una comisión de la verdad y la reconciliación que contribuya al establecimiento de una paz duradera en un ambiente de respeto de los derechos humanos. UN 119- وفضلاً عن ذلك، يشجع اللجنة ما تبذله الدولة الطرف من جهود لالتماس المساعدة من المجتمع الدولي وإنشاء لجنة للحق والمصالحة يمكن أن تسهم في إقرار سلم دائم في بيئة يشيع فيها احترام حقوق الإنسان.
    Convencida de que el establecimiento de una paz duradera entre los dos países contribuirá de forma significativa a la pacificación de la región del Cuerno de África, UN واقتناعا منه بأن إقامة سلام دائم بين البلدين سيسهم بصورة ملموسة في جعل القرن الأفريقي منطقة سلام؛
    Por su parte, el Pakistán está dispuesto a contribuir al establecimiento de una paz duradera en la región sobre la base de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad y de los acuerdos entre las partes afectadas. UN إن باكستان، من جانبها، مستعدة للاسهام في إقامة سلام دائم في المنطقة، على أساس قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة والاتفاقات الموقعة بين اﻷطراف المعنية.
    En los cinco años transcurridos desde la firma del Acuerdo de Arusha, el pueblo de Burundi ha dado grandes pasos hacia el establecimiento de una paz duradera en su país. UN 67 - في فترة السنوات الخمس التي انقضت منذ توقيع اتفاق أروشا، قطع شعب بوروندي خطوات كبيرة نحو إحلال السلام الدائم في بلده.
    19. Declararon que la lucha para erradicar la pobreza debería constituir una preocupación principal de sus países con miras al establecimiento de una paz duradera. UN ١٩ - وأعلنوا أنه ينبغي للكفاح من أجل القضاء على الفقر أن يكون من اﻷهداف الرئيسية لبلدانهم ليتسى إحلال سلم دائم.
    El acuerdo de paz que firmaron Israel y la Organización de Liberación de Palestina, que consagra el reconocimiento mutuo entre las dos partes, y el acuerdo entre Israel y Jordania representan pasos importantes hacia el establecimiento de una paz duradera en la región. UN إن اتفاق السلم الذي وقع بين اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية والذي ينص على الاعتراف المتبادل بين الطرفين، والاتفاق بين اسرائيل واﻷردن، فهما خطوتان هامتان نحو إقامة السلم الدائم في المنطقة.
    Por lo tanto, los progresos en el establecimiento de una paz duradera en el Oriente Medio incidirían positivamente en muchos otros problemas. UN ولذلك، فإن إحراز تقدم نحو سلام دائم في الشرق الأوسط سيكون له أثر إيجابي على مشاكل عديدة أخرى.
    5. Expresa su satisfacción por el éxito de la aplicación del Acuerdo General de Paz para Mozambique, que ha creado condiciones favorables para el establecimiento de una paz duradera, el fortalecimiento de la democracia, la promoción de la reconciliación nacional y la ejecución de un programa de reconstrucción nacional y desarrollo para Mozambique; UN ٥ - تعرب عن ارتياحها للتنفيذ الناجح لاتفاق السلم العام في موزامبيق، الذي هيأ ظروفا مناسبة ﻹقامة سلم دائم وتدعيم الديمقراطية وتشجيع المصالحة الوطنية وتنفيذ برنامج وطني للتعمير والتنمية في موزامبيق؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more