Puesto que aún queda mucho camino por recorrer hasta llegar al establecimiento de una paz justa, global y duradera en el Oriente Medio, el Comité está persuadido de que la labor de las Naciones Unidas en la esfera de la información relacionada con la cuestión de Palestina cobrará aún más importancia. | UN | ولما كان درب إقامة سلام عادل وشامل ودائم في الشرق اﻷوسط لا يزال طويلا، فإن اللجنة تعتقد بأن عمل اﻷمم المتحدة في مجال اﻹعلام المتصل بقضية فلسطين سيصبح أكثر وأكثر أهمية. |
Las partes en el conflicto han rechazado su actitud secular de desconfianza y odio, y han aunado esfuerzos para alcanzar un objetivo común: el establecimiento de una paz justa, duradera y total en su parte del mundo. | UN | إن أطراف الصراع قد نبذت موقفها القديم المتسم بالريبة والكراهية وضافرت جهودها من أجل تحقيق هدف مشترك هو إقامة سلام عادل ودائم وشامل في منطقتها من العالم. |
Guiados por los principios y objetivos del Movimiento de los Países No Alineados y sus resoluciones que subrayan el establecimiento de una paz justa y general en el Oriente Medio, en aplicación de los principios del derecho internacional y las resoluciones de las Naciones Unidas, | UN | ● إذ يسترشدون بمبادئ وأهداف حركة بلدان عدم الانحياز وقراراتها التي تؤكد على إقامة سلام عادل وشامل في الشرق اﻷوسط تنفيذا لمبادئ القانون الدولي وقرارات اﻷمم المتحدة. |
El logro de una zona libre de armas nucleares en esta región creará el clima propicio para el establecimiento de una paz justa y amplia en el Oriente Medio. | UN | وإنشاء منطقة مجردة من اﻷسلحة النووية في تلك المنطقة سيوجد مناخا يفضي الى إحلال سلام عادل وشامل في الشرق اﻷوسط. |
El establecimiento de una paz justa y duradera en la región requiere la retirada total e incondicional de Israel del Golán sirio y del resto del territorio libanés ocupado, de conformidad con las resoluciones y los acuerdos pertinentes. | UN | كما أن إحلال سلام عادل ودائم في المنطقة يستوجب انسحاب إسرائيل الكامل واللامشروط من الجولان السوري المحتل، وما تبقى من الأراضي اللبنانية المحتلة تطبيقا للقرارات والمرجعيات ذات الصلة. |
En 1999, en el quincuagésimo cuarto período de sesiones, la delegación de Palestina tenía buenas esperanzas de ver que el proceso de paz permitiese la concertación de un tratado de paz entre el Estado Palestino e Israel y al establecimiento de una paz justa y duradera en toda la región. | UN | 52 - وفي عام 1999 وفي الدورة الرابعة والخمسين، كان يراود الوفد الفلسطيني الأمل في وصول عملية السلام إلى إبرام معاهدة سلام بين الدولة الفلسطينية وإسرائيل، وإلى إقرار سلام عادل ودائم في المنطقة بأسرها. |
Ello sería un importante aporte a la solución definitiva del conflicto del Oriente Medio y al establecimiento de una paz justa y duradera en esa región del mundo. | UN | ولو تحقق هذا لكان إسهاما هاما في الحل النهائي للصراع في الشرق اﻷوسط وفي إقرار سلم عادل ودائم في تلك المنطقة المضطربة. |
La aplicación de estas recomendaciones permitiría mejorar significativamente la situación de la población de los territorios ocupados por Israel. El orador concluye expresando su esperanza de que la reciente reanudación del proceso de paz conduzca al establecimiento de una paz justa, completa y duradera entre los pueblos de la región. | UN | وأكد أن تطبيق هذه التوصيات سيحسن بقدر كبير حالة سكان اﻷراضي التي تحتلها إسرائيل، وتمنى أن يؤدي استئناف عملية السلام في اﻵونة اﻷخيرة إلى إقامة سلام عادل وشامل ودائم بين شعوب المنطقة. |
Los graves acontecimientos que llevaron a la convocación de este período extraordinario de sesiones de emergencia son un ejemplo claro de la íntima relación entre el establecimiento de una paz justa y duradera y el respeto al derecho internacional. | UN | إن الأحداث الخطيرة التي أدت إلى عقد هذه الدورة الاستثنائية الطارئة تصور بوضوح الصلة الوثيقة بين إقامة سلام عادل ودائم واحترام القانون الدولي. |
Israel sólo tiene una aspiración, la de llegar al establecimiento de una paz justa y duradera con sus vecinos palestinos, como lo prueba la declaración publicada al término de la Cumbre de Sharm-el-Sheik. | UN | وليس لإسرائيل سوى أمل واحد، هو التوصل إلى إقامة سلام عادل ودائم مع جيرانها الفلسطينيين، وهو ما يبرهن عليه الإعلان الصادر عقب مؤتمر قمة شرم الشيخ. |
La continuación de la ocupación israelí del Golán sirio constituye un grave obstáculo al establecimiento de una paz justa y duradera en el Oriente Medio y socava los esfuerzos internacionales por traer la seguridad a esa importante región del mundo. | UN | فاستمرار إسرائيل في احتلالها الجولان السوري يشكل عقبة رئيسية في إقامة سلام عادل ودائم في منطقة الشرق الأوسط ويقوض الجهود الدولية لإحلال الأمن في هذه المنطقة الحيوية من العالم. |
En las resoluciones aprobadas en períodos de sesiones sucesivos, se pide la aplicación de las resoluciones pertinentes de la Asamblea General y del Consejo de Seguridad, así como de otros acuerdos firmados entre diversas partes con miras al establecimiento de una paz justa y duradera en el Oriente Medio. | UN | وتدعو القرارات المتخذة في الدورات المتتالية إلى تنفيذ قرارات الجمعية العامة ومجلس الأمن، وكذلك الاتفاقات الأخرى الموقعة بين مختلف الأطراف لكفالة إقامة سلام عادل ودائم في الشرق الأوسط. |
Por lo tanto, muchos Estados se habían apresurado a facilitar apoyo financiero y asistencia técnica con el fin de establecer nuevas infraestructuras, promover la reactivación del desarrollo económico y social palestino, y participar en el establecimiento de una paz justa y duradera después de los sufrimientos que había experimentado el conjunto de la región durante muchos años. | UN | وأضاف أن دولا عديدة بادرت، نتيجة لذلك، إلى تقديم الدعم المالي والمساعدة التقنية ﻹقامة بنية أساسية جديدة، وتشجيع إنعاش التنمية الاقتصادية والاجتماعية الفلسطينية، والمشاركة في إقامة سلام عادل ودائم بعد معاناة المنطقة ككل طوال أعوام عديدة. |
El establecimiento de una paz justa, duradera y completa en el Oriente Medio será posible solamente con la aplicación plena de las resoluciones 242 (1967) y 338 (1973) del Consejo de Seguridad. | UN | ولن يمكن إقامة سلام عادل ودائم وشامل في الشرق الأوسط إلا بالتنفيذ الكامل لقراري مجلس الأمن 242 (1967) و 338 (1973). |
Habida cuenta de la devastación material y moral provocada por la segunda guerra mundial y del carácter de la guerra desde entonces, ha llegado el momento de que nos centremos en una tercera dimensión del derecho bélico: el ius post bellum, es decir, en la forma de lograr con rapidez y efectividad el establecimiento de una paz justa y duradera, único objetivo admisible del uso de la fuerza. | UN | وفـــي ضـــوء الدمار المادي والمعنوي للحرب العالمية الثانية وطبيعة الحـــروب منــــذ ذلك الحـــين، آن الأوان للتركيز على إيجاد بعد ثالث لقانون الحروب وتطويره، أي كيفية التوصل بسرعة وفعاليـــة إلى إحلال سلام عادل ودائم، وهو الهدف الوحيد المسموح به في استخدام القوة. |
- Marruecos ha exhortado siempre al establecimiento de una paz justa y duradera entre Israel y el mundo árabe por medio de negociaciones serias conducentes a una solución basada en el principio de dos Estados que vivan uno junto al otro en condiciones de paz y seguridad. | UN | - ولقد ظل المغرب يدعو على الدوام إلى إحلال سلام عادل ودائم بين إسرائيل والعالم العربي عن طريق مفاوضات جادة جديرة بأن تفضي إلى تسوية قائمة على مبدأ وجود دولتين تعيشان جنبا إلى جنب في سلام وأمن. |
La Reunión, en vista de la inoperancia de otros medios, insistió en la necesidad de solucionar el conflicto árabe-israelí tomando como base las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas y por conducto del Consejo, en una iniciativa excepcional que conduzca al establecimiento de una paz justa, permanente y general en el Oriente Medio, como solicitó la Liga Árabe. | UN | 41 - أكد الاجتماع، وفقا لإخفاق الوسائل الأخرى، على أهمية حل النزاع العربي الإسرائيلي على أساس القرارات ذات الصلة الصادرة عن مجلس الأمن ومن خلال هذا المجلس، وذلك ضمن مبادرة استثنائية سوف تؤدي إلى إحلال سلام عادل ودائم وشامل في الشرق الأوسط، كما ارتأته جامعة الدول العربية. |
El establecimiento de " una paz justa y duradera " , que se pide en la resolución 242 del Consejo de Seguridad, requiere el pleno cumplimiento de las obligaciones correspondientes de las dos partes. La Opinión Consultiva debiera señalar el comienzo de una nueva era, como primera manifestación concreta de una administración significativa de justicia en relación con Palestina. | UN | إن إقرار " سلام عادل ودائم " على النحو الذي دعا إليه قرار مجلس الأمن 242 يقتضي التنفيذ الكامل لالتزامات الطرفين المتناظرة، وينبغي أن تكون الفتوى بشيرا بحقبة جديدة وذلك باعتبارها أول تعبير عملي عن إقامة العدل بصورة يعتد بها بالنسبة لفلسطين. |
En efecto, cualquiera que sea el carácter del mandato de una operación de mantenimiento de la paz, la ignorancia o incomprensión del aspecto humano pueden retrasar el establecimiento de una paz justa y duradera, y por tanto, resultaría costosa para la Organización en el plano financiero y humano. | UN | وفي الواقع، مهما كانت طبيعة ولاية عملية تهدف الى حفظ السلم، فإن من شأن إغفال أو تجاهل البعد اﻹنساني أن يؤدي، بطبيعته، الى تأخير إقرار سلم عادل ودائم، والى تكبيد المنظمة كلفة باهظة على الصعيدين المالي والبشري. |
Toda solución que no satisfaga los derechos de Jordania y de sus ciudadanos no ha de llevar al establecimiento de una paz justa y duradera. | UN | ولن يؤدي أي حل لا يلبي حقوق الأردن ومواطنيه إلى إقامة السلام العادل والدائم. |
Palestina confía en que se reanuden las negociaciones serias con miras a una solución pacífica definitiva y al establecimiento de una paz justa, general y duradera en el Oriente Medio, incluidas relaciones pacíficas plenas entre Israel y Palestina. | UN | " وتتطلع فلسطين إلى استئناف المفاوضات المجدية من أجل التوصل إلى تسوية سلمية نهائية وإحلال سلام عادل وشامل ودائم في الشرق الأوسط يشمل إقامة علاقات سلمية كاملة بين إسرائيل وفلسطين. |